Subject | Russian | English |
Игорь Миг | довольствоваться полумерами | nibble away at the edges |
humor. | жалкая полумера | a pill to cure an earthquake |
gen. | жалкая полумера | pill to cure an earthquake |
gen. | заниматься полумерами | one foot in, one foot out (soulveig) |
idiom. | не останавливаться на полумерах | go the big figure (Bobrovska) |
idiom. | не останавливаться на полумерах | go the whole way (Bobrovska) |
idiom. | не останавливаться на полумерах | go the whole coon (Bobrovska) |
idiom. | не останавливаться на полумерах | go whole figure (Bobrovska) |
idiom. | не останавливаться на полумерах | not to take half-measures (Andrey Truhachev) |
amer. | не останавливаться на полумерах | go the entire animal (Bobrovska) |
inf. | не останавливаться на полумерах | go full monty (то же, что и go the whole hog alex) |
gen. | никаких полумер | no half measures |
inf. | ограничиваться полумерами | do things half-way (Andrey Truhachev) |
gen. | ограничиваться полумерами | do things by halves (Andrey Truhachev) |
gen. | он не сторонник полумер | he is not one for half measures |
gen. | отделываться полумерами | kick the can down the road (Ремедиос_П) |
gen. | покончить с полумерами | have done with half-measures |
el. | полумер-цемент | polymer-cement |
gen. | полумерами делу не поможешь | mend or end |
gen. | предлагать полумеры | offer a band-aid solution (bigmaxus) |
Makarov. | руководство общества поняло, что заём был не выходом, а лишь полумерой | the society's board realized that the loan was a palliative palliative, not a cure |
Makarov. | руководство общества поняло, что заём был не выходом, а лишь полумерой | the society's board realized that the loan was a palliative, not a cure |
Makarov. | совет директоров общества понял, что заём был не панацеей, а полумерой | the society's board realised that the loan was a palliative, not a cure |
gen. | тактика полумер | bandaid approach (VLZ_58) |