Subject | Russian | English |
Makarov. | аккуратно подойти к этому вопросу | handle the subject delicately |
Makarov. | бегуны подошли к стартовой черте | the runners came to the scratch |
Gruzovik | близко подойти к | come right up to |
Gruzovik | близко подойти к | get close to |
gen. | бояться подойти | not dare to approach sb (к кому-либо oliversorge) |
Makarov. | в комнате было тёмно, и Боб, споткнувшись о стул, подошёл к телефону | the room was dark and Bob nearly fell over a chair as he stumbled to the phone |
Makarov. | в наших переговорах мы теперь подошли к самому существенному моменту | we have now reached the crux of our negotiations |
Makarov. | в наших переговорах мы теперь подошли к самому существу | we have now reached the crux of our negotiations |
adv. | вам наверняка подойдёт | look no further than (ART Vancouver) |
gen. | вам подойдут такие туфли? | will these shoes do you? |
gen. | Вам что-нибудь подошло? | Any good? (вопрос работника магазина или отдела, торгующего одеждой, при выходе покупателя из примерочной Aiduza) |
gen. | ваше кресло едва ли подойдёт к стилю комнаты | your chair will hardly go with the room |
math. | вероятно не подойдёт для наших целей | will hardly suit our purpose |
math. | вероятно не подойдёт для наших целей | it will hardly suit our purpose |
gen. | вновь подошла моя очередь дежурить | it came round to me to take duty |
Makarov. | вода подошла к его ногам | the water came up to his feet |
inf. | волнение, неуверенность, возникающие, когда хочется подойти и заговорить с понравившейся девушкой | approach anxiety (Scooper) |
gen. | вплотную подойти к противнику | lay aboard the enemy |
gen. | вплотную подойти к противнику | lay aboard the enemy (о судне) |
Makarov. | время подошло к концу | the time is up |
Makarov. | всадник спешился и подошёл ко мне | the rider dismounted from his horse and came towards me on foot |
Makarov. | всадник спешился и только потом подошёл ко мне | the rider dismounted from his horse and came towards me on foot |
busin. | "все подойдёт" | anything goes |
Makarov. | всеобъемлемость, с которой он подошёл к своей работе, утяжеляет её изложение | the very completeness with which he has done his work leadens his narrative |
gen. | всё подойдёт | any old thing will do |
gen. | вы идите, я подойду позже | you go now, I'll come along later |
gen. | вы не увидите его, пока не подойдёте к нему вплотную | you can't see him until you're on him |
Игорь Миг | глубже подойти к | rethink |
gen. | давайте подойдём к вопросу практически | let's be realistic |
Makarov. | день подошёл к концу | the day had reached its close |
Makarov. | ей бы очень подошло быть журналистом | he would be very much in place as a journalist |
inf. | если вам это подойдёт | if it works for you (Scooper) |
gen. | если эти книги не подойдут, не сможете ли вы прислать мне другие? | if these books are no use, can you send me some others? |
inf. | если это не подойдёт, возьми молоток побольше! | if it doesn't fit, use a bigger hammer! (Andrey Truhachev) |
gen. | и снова страна сделала это, слишком близко подойдя к опасной черте | once again, a nation cuts it too close for comfort (о выборах 2020 в США, когда ни один из кандидатов в президенты не смог добиться убедительного перевеса politico.com akrivobo) |
gen. | ты иди вперёд, я подойду потом | you go first, I'll come on later |
gen. | именно в тот момент подошёл автобус, мы сели и поехали домой | just then a bus came by so we got on and rode home |
Makarov. | их сердца сжались от страха, когда враг подошёл близко | fear rose up in their hearts as the enemy came near |
gen. | к нам подошёл какой-то человек | a man came up to us |
gen. | к нему не подойдёшь | he is rather difficult to approach |
gen. | к нему подойти страшно | forbidding person |
gen. | к рассвету подкрепления ещё не подошли | when dawn broke the reinforcements had not yet arrived |
Makarov. | к этой работе надо подойти серьёзно | this work should not be paltered with |
gen. | к этому времени подошла Мери | Mary came to this time |
Makarov. | к этому времени подошёл Эйнзуорт | Ainsworth came to this time |
Makarov. | К этому времени подошёл Эйнсворт | Ainsworth came to this time |
gen. | кажется, он не торопится подойти к телефону | he appears to be in no hurry to reach for the telephone |
gen. | кивнуть кому, чтобы подошёл | beckon with a nod |
gen. | ко мне быстрым шагом подошёл человек | a man hurried up to me |
Makarov. | ко мне незаметно подошёл человек и предложил купить бриллианты | a man sidled up to me and offered to sell me some jewels |
Makarov. | когда мы подошли | at our approach |
Makarov. | ... когда мы подошли ближе, мы увидели | on nearer approach we saw |
gen. | когда мы подошли ближе, мы увидели | on nearer approach we saw |
Makarov. | когда мы подошли, змея уползла | the snake slithered away as we approached |
Makarov. | когда мы подошли к норе, из неё выпрыгнул кролик и побежал по направлению к лесу | as we got near to the hole, a rabbit shot out and ran towards the woods |
gen. | когда мы подошли к норе, кролик выпрыгнул из неё и побежал к лесу | as we got near to the hole, a rabbit shot out and ran towards the woods |
Makarov. | когда мы подошли, он стоял у пульта управления станком | he was standing at the control panel of the machine-tool when we came |
gen. | когда он уже подошёл к концу книги... | when he reached the end of the book... |
Makarov. | когда они подошли к церкви, их встретил колокольный звон | the ding-dong of bells greeted them as they approached the church |
Makarov. | когда подойдёте к мосту, поверните направо | when you come to the bridge bear to the right |
gen. | когда подошла моя очередь | when it was my turn (maystay) |
gen. | когда подошло время | when the time came |
gen. | когда подошло время для | when it came the time for (Anglophile) |
Игорь Миг | когда полоса везения подошла к концу | when the going gets tough |
Makarov. | король подошёл к ней, что-то вкрадчиво ей говоря | the King came honeying about her |
gen. | король подошёл, что-то вкрадчиво о ней говоря | the King came honeying about her |
gen. | критически подойти к | take a critical look at (freedomanna) |
dipl. | критически подойти к решению вопроса | approach an issue from a critical standpoint |
gen. | кричать ему, чтобы он подошёл | shout for him to come (to me to stop, for me to stop, etc., и т.д.) |
gen. | кричать ему, чтобы он подошёл | shout to him to come (to me to stop, for me to stop, etc., и т.д.) |
Makarov. | крёстный отец, подойдите же и посмотрите на вашего мальчика | godfather, come and see your boy |
Makarov. | кто подошёл к телефону? | who answered the phone? |
gen. | лектор подошёл к доске и чётко выписал формулу | the lecturer went across to the blackboard and wrote up a formula |
gen. | лодка подошла к берегу | the boat pulls inshore |
gen. | любая работа мне подойдёт | any kind of work will suit me |
Makarov. | людей было так много, что мне пришлось протискиваться сквозь толпу, чтобы подойти к своему другу | the crowd was so thick that I had to shove through a mass of people to reach my friend |
gen. | Мери подойдёт это платье | this dress will do for Mary |
math. | можно подойти к с точки зрения | one way of looking at ... is in terms of |
math. | можно подойти к ... с точки зрения | one way of looking at ... is in terms of |
Makarov. | мы должны подойти к этой проблеме умозрительно | we must approach this problem in a speculative way |
Makarov. | мы подошли к самому городу | we drew near the town |
Makarov. | мы просмотрели уже четырёх кандидатов на получение должности, но все они не подошли | so far we have screened out four people who wanted the job but were unsuitable |
gen. | на улице к нам подошёл попрошайка | a panhandler came up to us in the street |
gen. | наша передача подошла к концу | now we sign off |
inf. | не знать, с какого края подойти | nibble around the edges (к сложному вопросу Agasphere) |
gen. | не каждому подойдёт | not everybody's every man's money |
gen. | не каждому подойдёт не каждый сочтёт это нужным | not everybody's every man's money (полезным) |
gen. | не осмеливаться подойти | not to darken one's door (к кому-л.) |
proverb | не переходи мост, пока не подошёл к нему | don't cross a bridge before you come to it |
gen. | не переходи через мост, пока не подойдёшь к нему | don't cross the bridge till you come to it |
product. | не подойти | failed to come (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | несерьёзно подойти к вопросу | treat a topic with inanity |
gen. | неслышно подойти | sneak up on (4uzhoj) |
gen. | никакой корабль не мог подойти ближе, чем на четыре или пять миль | no ship can come near them by four or five miles |
gen. | никто не подошёл к телефону, что очень необычно | no one answered the phone, which is very unusual |
gen. | никто не смеет подойти к нему | no one dares come near him |
gen. | ночь такая ясная, что небо переливается звёздами, подойди же погляди | it's such a clear night that the sky is glittering with stars, do come and look |
Makarov. | обсудить проблему подойдя к ней беспристрастно | discuss the subject with an open mind |
Makarov. | одиннадцать подойдёт, как и любое другое время, пусть будет одиннадцать | eleven will do as well as any other time, let it go at that |
Makarov. | он был способен непредубеждённо подойти к их проблеме | he was able to approach their problem with an open mind |
gen. | он встал и подошёл к двери | he stood up and crossed to the door |
Makarov. | он встал и подошёл к окну | he stood up and walked across to the window |
gen. | он встал и подошёл ко мне поздороваться | he rose and walked over to greet me |
inf. | он крикнул, чтобы я подошёл | he sang out for me to come |
gen. | он не подойдёт по возрасту | his age will count against him |
gen. | он незаметно подошёл | he approached unnoticed |
gen. | он поднялся и подошёл ко мне поздороваться | he rose and walked over to greet me |
gen. | он подошёл и спросил, как пройти | he came up and asked the way |
Makarov. | он подошёл к вопросу несерьёзно | he approached the subject in a light-hearted way |
gen. | он подошёл к делу со всей серьёзностью | he went into it full bore |
Makarov. | он подошёл к нам | he came near us |
Makarov. | он подошёл к нам | he drew near us |
gen. | он подошёл к нам | he drew came near us |
gen. | он подошёл к нам вялой походкой | he wandered up to us |
gen. | он подошёл к ней вплотную | he came up close to her |
gen. | он подошёл к окну | he came to the window |
Makarov. | он подошёл к окну и заговорил | he came up and spoke out at the window |
Makarov. | он подошёл к окну посмотреть, не рассеялся ли туман | he crossed over to the window to see if it was still misty |
gen. | он подошёл к перилам | he went over to the railing |
gen. | он подошёл к перилам | he went over to the railings |
Makarov. | он подошёл к подъёму дороги | he came to a rise in the road |
gen. | он подошёл к телефону | he stepped to the telephone |
gen. | он подошёл к телефону в своём кабинете | he took the call in his study |
gen. | он подошёл к шкафу с документами и достал из него большую папку | he went to a filing cabinet and pulled out a large folder |
gen. | он подошёл ко мне | he came up to me |
gen. | он подошёл ко мне вплотную | he came right up to me |
gen. | он подошёл ко мне и представился | he walked up to me and introduced himself |
gen. | он подошёл ко мне и спросил, который час | he came up-stroke me and asked the time |
gen. | он подошёл ко мне и спросил, который час | he came up to me and asked the time |
gen. | он подошёл ко мне семенящей походкой | he minced up to me |
gen. | он подошёл на расстояние пистолетного выстрела | he came within a pistol-shot |
Makarov. | он подошёл поближе и понизил голос | he moved closer, lowering his voice |
gen. | он подошёл поговорить со мной | he came across to speak to me |
gen. | он подошёл прямо к входу | he went straight up-stroke the entrance |
gen. | он подошёл прямо к входу | he went straight up to the entrance |
gen. | он подошёл сзади | he came up from behind |
gen. | он подошёл сзади и испугал ее | he came up behind her and scared her |
Makarov. | он пригрозил убить их, если они подойдут ближе | he threatened to blow them away if they came any closer |
gen. | он решительно подошёл к ней | he marched up to her |
gen. | он решительно подошёл к ней и ударил ее | he marched up and hit her |
Makarov. | он сделал мне знак подойти | he made a sign for me to approach |
Makarov. | он сорвал свою куртку, подошёл к Картеру и швырнул её ему в лицо | he tore off his jacket, went up to Carter, and flung it in his face |
gen. | он сорвал свою куртку, подошёл к Картеру и швырнул её ему в лицо | he tore off his jacket, went up to Carter, and flung it in his face |
Makarov. | он торжественно подошёл ко мне | he stalked up to me |
Makarov. | он узнал её только после того, как она подошла к нему | he didn't recognize her until after she had come up to him |
gen. | он умело подошёл к этому вопросу | he dealt with the problem skilfully |
Makarov. | он, шаркая, подошёл ко мне и попытался выпросить у меня пятёрку | he shuffled up to me and tried to touch me for a fiver |
Makarov. | она к нему не так подошла | she rubbed him up the wrong way |
Makarov. | она на совещании и не может подойти к телефону | she is in consultation and cannot come to the phone |
gen. | она перебрала все мои платья, но ни одно ей не подошло | she went through all my dresses but there was none to fit her |
gen. | она перемерила все мои платья, но ни одно ей не подошло | she went through all my dresses but there was none to fit her |
gen. | она пересмотрела все мои платья, но ни одно ей не подошло | she went through all my dresses but there was none to fit her |
Makarov. | она подала ему знак подойти поближе | she signaled him to come nearer |
Makarov. | она подошла к Анне с распростёртыми объятиями | she came to Anna her arms outstretched |
Makarov. | она подошла к нам | she drew near us |
Makarov. | она подошла к нам | she came near us |
Makarov. | она попыталась подавить свою гордость и подойти к ненавистному соседу | she tried to sink her pride and approach the despised neighbour |
Makarov. | она попыталась подавить свою гордость и подойти к презренному соседу | she tried to sink her pride and approach the despised neighbour |
Makarov. | она попыталась подавить свою гордость и подойти к презренному соседу | she tried to sink her pride and approach the despised neighbor |
Makarov. | она решительно подошла и влепила мне крепкую пощёчину | she marched up to me and slapped me violently on the face |
Makarov. | она решительно подошла ко мне и влепила пощёчину | she marched up to me and slapped me violently on the face |
Makarov. | она робко подошла к его кровати | she approached his bedside with unassured steps |
Makarov. | они подошли ближе друг к другу | they drew closer together |
gen. | они подошли к самым стенам города | they advanced up-stroke the walls of the city |
gen. | они подошли к самым стенам города | they advanced up to the walls of the city |
gen. | остерегаться подойти к | give a wide berth to |
Makarov. | официант подошёл, чтобы взять наш заказ | the waiter has come to take our order |
gen. | пароходы подошли друг к другу и стали борт о борт | the two ships touched |
Игорь Миг | поверхностно подойти к решению проблемы | nibble at the edges of a problem |
Makarov. | подать кому-либо знак подойти поближе | give someone the sign to come nearer |
Makarov. | подать кому-либо знак подойти поближе | make someone a sign to come nearer |
Makarov. | подать кому-либо знак подойти поближе | make someone the sign to come nearer |
Makarov. | подать кому-либо знак подойти поближе | give someone a sign to come nearer |
amer., inf. | подождите минутку, кто-либо подойдёт к вам | with you in a minute |
amer., inf. | подождите минутку, кто-либо подойдёт к вам | be with you in a minute |
amer., inf. | подождите, пожалуйста, я скоро к вам подойду | I'll be right with you (часто говорится продавцам в магазине или секретарём в приёмной) |
amer., inf. | подождите, пожалуйста, я скоро к вам подойду | be right with you (часто говорится продавцам в магазине или секретарём в приёмной) |
gen. | подойди ближе! | come nearer! |
gen. | подойди, дружок | come here, my lamb |
Makarov. | подойди же и посмотри на это! | I say, do come and look at this! |
Makarov. | подойди и стань рядом, чтобы я мог тебя увидеть | come close so I can see you |
gen. | подойди-ка! | come here once! |
gen. | подойди ко мне | come here to me |
gen. | подойди ко мне | come to me |
gen. | подойди ко мне и скажи в чём дело | come close by me, and tell me what is the matter |
gen. | подойди, мой барашек | come here, my lamb |
gen. | подойди, мой ягнёночек | come here, my lamb |
gen. | подойди, моя голубка | come here, my lamb |
gen. | подойди, моя овечка | come here, my lamb |
gen. | подойди поближе! | come nearer! (Andrey Truhachev) |
gen. | подойди поближе | come nigh hand |
gen. | подойди поближе, я не кусаюсь | come nearer, I don't bite |
gen. | подойди, пожалуйста, к телефону | could you answer the phone? |
gen. | подойди, пожалуйста, к телефону | can you answer the phone? |
nautic. | подойди сюда | bring up alongside (Here you, matey, bring up alongside. joyand) |
Makarov. | подойди сюда, Джек, я налью тебе бренди | come, Jack, I'll give you a cogue of brandy |
gen. | Подойди сюда ко мне | Come here to me (Franka_LV) |
gen. | Подойди сюда, – сказал он | Come here, said he |
gen. | подойдите, давайте поговорим | come up and have a chat |
gen. | подойдите ко мне | come near me |
gen. | подойдите поближе | come nearer |
gen. | подойдите поближе | come a little nearer |
gen. | подойдите поближе, чтобы я мог увидеть вас | come nearer that I may see you |
gen. | подойдите сюда | come here |
gen. | Подойдите сюда, – сказал он | Come here, said he |
gen. | подойдите, чтобы я мог вас рассмотреть | come here till I see you |
gen. | подойти ближе | come a little closer (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти ближе | go closer (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти ближе | get close enough (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти ближе | get close enough (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти ближе | get near (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти ближе | get in close (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти ближе | come close (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти ближе | get closer (Rori) |
gen. | подойти ближе | get up close (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти ближе | come closer (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти ближе | come closer (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти ближе | get so close (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти ближе | become closer (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти ближе | draw close (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти ближе | come nearer (Andrey Truhachev) |
Makarov. | подойти ближе друг к другу | come closer together |
Makarov. | подойти ближе к | come closer to someone, something (кому-либо, чему-либо) |
Makarov., inf. | подойти ближе, чтобы увидеть представление | walk up |
gen. | подойти близко | get up close (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти близко | come closer (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти близко | get closer (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти близко | come a little closer (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти близко | get in close (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти близко | go closer (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти близко | get near (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти близко | get so close (Ivan Pisarev) |
Makarov. | подойти близко | approach (someone – к кому-либо) |
gen. | подойти близко | become closer (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти близко | draw close (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти близко | get close enough (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти близко | come close (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти близко | close |
Makarov. | подойти близко к | come close to someone, something (кому-либо, чему-либо) |
Makarov. | подойти близко к | approach (someone – кому-либо) |
Makarov. | подойти близко к берегу | come close to the shore |
Игорь Миг | подойти более широко | look through a broader lens |
gen. | подойти борт к борту | sheer up alongside |
gen. | подойти бочком | sidle |
Makarov. | подойти вплотную | come to grips |
inf. | подойти вплотную | be on (к кому-либо) |
inf. | подойти вплотную | be on (someone – к кому-либо) |
Makarov. | подойти вплотную | get to grips with |
Makarov. | подойти вплотную | get at grips with |
gen. | подойти вплотную | come close to (к Andrey Truhachev) |
gen. | подойти вплотную | be a step away from (anyname1) |
gen. | подойти вплотную | come close (к Andrey Truhachev) |
gen. | подойти вплотную | lay aboard (dimock) |
Makarov. | подойти вплотную друг к другу | come closer together |
Makarov. | подойти вплотную к | be on (someone – кому-либо) |
Makarov. | подойти вплотную к | come close to something (чему-либо) |
Makarov. | подойти вплотную к проблеме терроризма | come to grips with terrorism |
gen. | подойти вплотную к разрешению проблемы | come to grips with a problem |
media. | подойти вплотную к решению проблемы | come to grips with a problem (bigmaxus) |
Makarov. | подойти вразвалку | come along at an amble |
gen. | подойти для | suffice (чего-либо Korriva) |
gen. | подойти друг к другу | belong together |
gen. | подойти и заговорить | accost (с кем-либо) |
gen. | подойти к | come at (Анна Ф) |
gen. | подойти к | walk up to (I walked up to him and fired two shots. ART Vancouver) |
Makarov. | подойти к | step up to (someone – кому-либо) |
Makarov. | подойти к | stride up to (someone); крупным шагом; кому-либо) |
Makarov. | подойти к | approach (someone – кому-либо) |
nautic. | подойти к | arrive at (решению вопроса, задачи) |
Игорь Миг | подойти к | step up to |
gen. | подойти к | approach |
nautic. | подойти к берегу | make landfall (о судне OlCher) |
nautic. | подойти к борту! | aboard (команда) |
nautic. | "Подойти к борту!" | alongside |
nautic. | подойти к борту! | come alongside! |
nautic. | "Подойти к борту!" | lay aboard (команда шлюпке) |
nautic. | подойти к борту | go alongside |
Makarov. | подойти к кому-либо бочком | sidle up to (someone) |
dipl. | подойти к вопросу | come down to the point (в выступлении, при обсуждении) |
Makarov. | подойти к вопросу иначе | take a different approach to the matter |
Makarov. | подойти к вопросу не с того конца | approach the subject from the wrong end |
mil. | подойти к вопросу с другой стороны | look at the matter from a different angle |
Makarov. | подойти к вопросу с другой стороны | look at the matter the other way round |
Makarov. | подойти к вопросу с исторической точки зрения | view the matter historically |
Makarov. | подойти к вопросу с научной точки зрения | view the matter scientifically |
gen. | подойти к вопросу с научной точки зрения | deal scientifically with the question |
Makarov. | подойти к главному | come to the point |
Игорь Миг | подойти к главному | come to the heart of the matter |
gen. | подойти к делу основательно | take a fundamental approach (ART Vancouver) |
Makarov. | подойти к дому с торца | approach the building from the end side |
Makarov. | подойти к чему-либо как подобает разумному человеку | take a sane view of the matter |
gen. | подойти к кому-либо вперевалку | waddle up to (someone Martian) |
gen. | подойти к концу | come to a full stop |
amer. | подойти к концу | be over (the interview was over Val_Ships) |
Игорь Миг | подойти к концу | wane |
gen. | подойти к концу | be nearing completion (SirReal) |
Игорь Миг | подойти к концу | be on the wane |
Игорь Миг | подойти к концу | come to a close |
gen. | подойти к концу | be at an end (maystay) |
Игорь Миг | подойти к концу | lapse |
Makarov. | подойти к концу | be up (о времени) |
Makarov. | подойти к концу | come to the upshot |
gen. | подойти к концу | be almost over (SirReal) |
cleric. | подойти к кресту | come up to kiss the cross (AlexandraM) |
Makarov., sport. | подойти к линии старта | come up to scratch |
Makarov., sport. | подойти к линии старта | come to the scratch |
math. | подойти к моменту | having introduced the Bruhat building, we are in a position to explore (the relationship between (...)) |
gen. | подойти к нашему столу | walk over to our table (to the desk, to the door, etc., и т.д.) |
gen. | подойти к ней | go up to her |
Makarov. | подойти к окну | go to the window |
gen. | подойти к окну | go to a window (to a table, to a picture, etc., и т.д.) |
gen. | подойти к повороту | come to the turning |
gen. | подойти к преподавателю | come up to the teacher (to me in the street, etc., и т.д.) |
math. | подойти к проблеме | attack the problem |
Игорь Миг | подойти к проблеме | look at the problem (Может, мы не с той стороны к проблеме подходим? > Maybe we're not looking at this problem from the right angle? /(Michele Berdy)) |
Makarov. | подойти к проблеме с практической точки зрения | approach the subject from a practical point of view |
gen. | подойти к развязке | draw to a head |
gen. | подойти к развязке | come to a head |
Makarov. | подойти к чему-либо разумно | be reasonable about something |
mil. | подойти к району обороны противника | approach the enemy defenses |
math. | подойти к рассмотрению проблемы | approach a problem |
gen. | подойти к решению | address (formal. to give attention to (something); to deal with (a matter, issue, problem, etc.): We're all curious about how the mayor plans to address the issue. Air pollution is one of the many problems being addressed by the scientists at the conference. The principal held a meeting to address the students' concerns. • If you address yourself to an issue or problem you give your attention to it. The governor is addressing himself to the problem of underfunded schools. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | подойти к решению задачи | attack a problem |
gen. | подойти к решению проблемы по-новому | tackle a problem again using a new pitch |
Makarov., sport. | подойти к стартовой линии | come up to scratch |
Makarov., sport. | подойти к стартовой линии | come to the scratch |
Makarov. | подойти к стартовой черте | come to the scratch |
gen. | подойти к стартовой черте | come up to the scratch |
gen. | подойти к стенке | come alongside the quay (пристани) |
amer. | подойти к стойке, чтобы опрокинуть стопку / промочить горло | belly up to the bar |
gen. | подойти к столу | walk over to the table (bookworm) |
avia., Makarov. | подойти к столу регистрации | report to the registration desk |
Makarov. | подойти к суги дела | come to brass tacks |
nautic. | подойти к судну с наветра | bear upon a vessel upon the enemy |
Makarov. | подойти к сути вопроса | come to the point |
Makarov. | подойти к сути дела | get down to brass tacks |
Makarov. | подойти к сути дела | come down to brass tacks |
Makarov. | подойти к сути дела | come down to tintacks |
gen. | подойти к сути дела | come down to tin-tacks |
Makarov. | подойти к телефону | pick up the phone |
gen. | подойти к телефону | answer the telephone (kee46) |
gen. | подойти к телефону | step to the telephone |
Makarov. | подойти к телефону | answer the telephone |
Makarov. | подойти к телефону | answer the call |
gen. | подойти к телефону | answer the phone |
shipb. | подойти ближе к флагманскому кораблю | close the flag |
gen. | подойти к чему-либо как подобает разумному человеку | take a sane view of the matter |
mil. | подойти на близкую дистанцию | get to close quarters |
gen. | подойти не вразвалку | come along at an amble |
gen. | подойти не спеша | come along at an amble |
Игорь Миг | подойти объективно | approach objectively (Я подхожу объективно > I'm approaching this objectively (Michele Berdy)) |
gen. | подойти ответственно к | be committed to (Alexander Demidov) |
gen. | подойти ответственно к | take seriously (Alexander Demidov) |
nautic. | подойти по ветру | bear down |
gen. | подойти по критериям отбора | qualify (Tanya Gesse) |
gen. | подойти по кругу | come round |
gen. | подойти поближе | come close (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти поближе | come a little closer (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти поближе | go closer (Ivan Pisarev) |
inf. | подойти поближе | step over (к чему-либо; If you will step over to the display case, I will show you some earrings. Val_Ships) |
gen. | подойти поближе | get close enough (Ivan Pisarev) |
Makarov. | подойти поближе | come nearer |
Makarov. | подойти поближе | come next |
gen. | подойти поближе | get near (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти поближе | become closer (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти поближе | draw close (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти поближе | get so close (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти поближе | get in close (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти поближе | get up close (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти поближе | come closer (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти поближе | get closer (Ivan Pisarev) |
gen. | подойти поближе | come nearer (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, relig. | подойти под благословение | ask a blessing from |
cleric., fig. | подойти под благословение | ask a blessing (from) |
media. | подойти по-новому к | innovate (ART Vancouver) |
gen. | подойти после занятия | catch someone after class (к преподавателю: - When's his class again? – Got it. I'll catch him after class Taras) |
gen. | подойти после лекции | catch someone after class (к преподавателю: - When's his class again? – Got it. I'll catch him after class Taras) |
Makarov. | подойти прямо к сути дела | come directly to the point |
gen. | подойти резко | march straight up to (к кому-либо) |
Makarov. | подойти с другой стороны | turn round |
gen. | подойти с другой стороны | take a different approach (к; to ART Vancouver) |
gen. | подойти с другой стороны | turn around (Aly19) |
gen. | подойти скептически | take a sceptical approach / attitude to something (к чему-либо Evgeny Shamlidi) |
inf. | подойти сюда | step over (Please step over here and I'll show you some other merchandise. Val_Ships) |
gen. | подойти формально | formalize |
gen. | подойти, чтобы разобраться | step to (andreon) |
mil. | подошедший вплотную к берегу | beached |
gen. | подошла старость | old age came |
Makarov. | подошло время родов | have reached term |
Makarov. | подошло время родов | have reached full term |
gen. | подошёл библиотекарь с пропавшей книгой | the librarian came up with the missing book (в рука́х) |
gen. | N подошёл к M | N crosses to M |
gen. | подошёл мальчик | a boy came up |
Makarov. | подошёл официант, чтобы принять заказ | the waiter came to take the order |
Makarov. | подошёл официант, чтобы убрать пустые тарелки | the waiter came to remove the empty plates |
Makarov. | подошёл срок платить за квартиру | the rent fell due |
Makarov. | поезд подошёл к перрону | the train pulled in |
Makarov. | поезд подошёл к перрону | the train drew in |
Makarov. | поезд подошёл к платформе вокзала "Виктория" | the train ran in at Victoria |
Makarov. | поезд подошёл к платформе вокзала Паддингтон | train ran in at Paddington |
Makarov. | поезд подошёл к платформе вокзала Паддингтон | the train ran in at Paddington |
Makarov. | поезд подошёл к платформе и все вышли | the train drew in to the station and all the passengers got off |
Makarov. | поезд подошёл к платформе, и все пассажиры вышли | the train drew in to the station and all the passengers got off |
gen. | поезд подошёл к платформе на станции «Паддингтон» | the train has run in at Paddington |
gen. | поезд подошёл к станции | the train pulled into the station |
gen. | поезд подошёл к станции | the train came into the station |
gen. | поезд подошёл к станции | the train has run in |
gen. | поезд подошёл к станции | the train steamed into the station |
Makarov. | поезд подошёл к третьей платформе | the train pulled up to platform three |
gen. | поезд пыхтя подошёл к станции | the train came puffing into the station |
gen. | поезд уже подошёл? | has the train come through? |
Makarov. | пожалуйста, подойдите немного поближе | please you come something nearer |
Makarov. | пока я ждал автобуса, ко мне подошёл какой-то человек и начал задавать всякие вопросы | while I was waiting for the bus, a man came up and started asking questions |
gen. | пора подойти к этому вопросу серьёзно | there is no room for complacency (Mrs Presley) |
gen. | потом он подошёл ко мне | next he came towards me |
Makarov. | потом, прогуливаясь поодиночке или парами, подошли деревенские девушки | afterwards, sauntering by ones and twos, came the village maidens |
fig. | правильно подойти к делу | begin at the right end (Andrey Truhachev) |
gen. | правильно подойти к делу | get it right (A.Rezvov) |
gen. | при нашем приближении, когда мы подошли | at our approach |
gen. | проиграть сражение из-за того, что не подошло подкрепление | be defeated in battle through having no reinforcement |
Makarov. | просить подойти | call over |
gen. | пусть тесто постоит накрытым, пока оно не подойдёт | leave the dough covered until it has proved |
gen. | пьяница подошёл ко мне нетвёрдой походкой | the drunken man rolled up to me |
gen. | пьяница подошёл ко мне шатающейся походкой | the drunken man rolled up to me |
Makarov. | разумно подойти к проблеме | take a judicious approach to a problem |
Makarov. | расступитесь, пожалуйста, пожарным нужно подойти | move aside, please, the firemen want to come by |
jarg. | рефлекс, выражающийся в том, что каждый человек, подошедший к лифту, жмёт кнопку вызова, независимо от того, сколько человек её уже нажали | elevator reflex (WiseSnake) |
gen. | робко подойти | sidle (Tom sidled up to the boss's desk and coughed to attract his attention. Manatosha) |
Makarov. | с осторожностью подойти к этому вопросу | handle the subject delicately |
Makarov. | сегодня такая замечательная ночь, небо чистое, всё в звёздах, подойди погляди | it's such a clear night that the sky is glittering with stars, do come and look |
inf. | сейчас подойду | I'll be right over (Taras) |
gen. | серьёзно подойти к вопросу | not mess about (в контексте 4uzhoj) |
Makarov. | ситуация подошла к кризису в декабре 1928 года | the matter came to a head in December 1928 |
gen. | следует серьёзно подойти к вопросу ... | care should be taken (Experience has shown that care should be taken in selecting the employee who will carry out the task of checking the steam traps.) |
gen. | случайно подошёл и т.п. мой друг, случайно появился и т.п. мой друг, случайно пришёл и т.п. мой друг | my friend happened along |
dial. | смотря как к этому вопросу подойти | it depends on how you approach the question |
Makarov. | снег даст нам возможность неслышно подойти к лагерю | the snow will muffle our approach to the camp |
Makarov. | снег даст нам возможность неслышно подойти к лагерю | snow will muffle our approach to the camp |
Makarov. | собрание подошло к концу | the meeting drew to a close |
account. | срок оплаты ещё не подошёл | not due (i-version) |
math. | студенты подойдут к изучению теории функции перед ... | students will have entered on the study of the theory of functions before the end of the Chapter 2 |
nautic. | судно, способное подойти вплотную к берегу | beachable ship |
gen. | существует целый ряд лечебных курсов, которые могут подойти | there is a whole range of therapies that may be suitable (в данном слу-чае) |
gen. | такая работа ему не подойдёт | this sort of work won't do for him |
gen. | творчески подойти | find creative ways (I have always tried to find creative ways to harmonize work and play. ART Vancouver) |
gen. | тесто подошло | the bread has risen |
gen. | тетя подошла ко мне | lady came up to me (женщина, девушка, а не леди! Lyubov_Zubritskaya) |
Makarov. | то, что хорошо для молодой кобылы, подойдёт и для взрослой | what's good for the filly, is good for the mare |
gen. | тонко и т.д. подойти к вопросу | handle the subject the problem, etc. with care (with skill, etc., и т.д.) |
gen. | у вас есть болт, который подошёл бы к этой ручке? | have you got a bolt to fit this handle? |
Makarov. | узко подойти к | take a narrow view of something (чему-либо) |
med. | умение подойти к больному | bed-side manner (MichaelBurov) |
med. | умение подойти к больному | doctor-patient relationship (MichaelBurov) |
med. | умение подойти к больному | deontology (MichaelBurov) |
gen. | умение подойти к больному | bedside manner |
med. | умение подойти к пациенту | deontology (MichaelBurov) |
med. | умение подойти к пациенту | bed-side manner (MichaelBurov) |
med. | умение подойти к пациенту | doctor-patient relationship (MichaelBurov) |
med. | умение подойти к пациенту | bedside manner (MichaelBurov) |
gen. | уметь подойти к больному | have a good bed-side manner (о враче) |
Makarov. | утка предостерегающе закрякала, когда мы близко подошли к её гнезду | the duck gave a warning quack as we got close to her nest |
Makarov. | человек подошёл поближе и понизил голос | the man moved closer, lowering his voice |
gen. | черви нам подойдут для наживки | worms will do us for bait |
Makarov. | что будете есть? Бифштекс подойдёт? | what do you want to eat? Will steak fit the bill? |
proverb | что хорошо мне, подойдёт и тебе | what's sauce for the goose is sauce for the gander |
gen. | эта комната подойдёт для конторы | this room will do for an office |
gen. | эта комната подойдёт под контору | this room will do for the office |
gen. | эта мебель подойдёт для любой комнаты | this furniture would go well in any room |
gen. | эта работа ему не подойдёт | this sort of work won't do for him |
gen. | эта шляпа и т.д. подойдёт | that hat this coat, this colour, these boots, etc. will do |
gen. | эта шляпа подойдёт | this hat will do |
gen. | эти стулья могут подойти для загородного дома | the chairs are rather cottagy |
gen. | эти стулья могут подойти для загородного дома | the chairs are rather cottagey |
gen. | это вам, должно быть, подойдёт | that should suit you |
gen. | это вам, должно наверное, подойдёт | that should suit you |
gen. | это вам очень подойдёт. – Скажете тоже! | it will suit you perfectly well. – Over the left! |
gen. | это и т.д. ему подойдёт | that this car, this coat, etc. will do him |
gen. | это мне вполне подойдёт | that will suit me nicely |
gen. | это мне как раз подойдёт | that will suit me fine |
gen. | это мне как раз подойдёт | it will suit me nicely |
gen. | это не подойдёт | that won't do |
gen. | это не подойдёт | that won't answer (usually in the negative) |
gen. | это не подойдёт | that will not do |
gen. | это подойдёт | that's about right |
gen. | это подойдёт | that's about it |
inf. | это подойдёт | that's about it |
gen. | это подойдёт | that will do |
gen. | это подойдёт для замены | this will do instead |
gen. | это подойдёт не для всех | it won't be right for everyone (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | это предложение всем подошло | this proposal satisfied everyone |
gen. | это и т.д. прекрасно и т.д. подойдёт | that it, this piece of string, etc. will do excellently (just as well, perfectly well, etc.) |
gen. | этот дом удовлетворяет моим скромным запросам, но подойдёт ли он всей семье? | this house will serve for my simple needs, but will it serve for the whole family? |
gen. | этот рассказ не подойдёт для экранизации | the story won't film well |
Makarov. | я очень хотел подойти ближе, но запрещение остановило меня | I longed to go nearer it, but the prohibition withheld me |
Makarov. | я подожду здесь, пока подойдут другие | I'll hang on here until the others come |
gen. | я подойду и поговорю с ним | I'll walk across and speak to him |
gen. | я подошёл к ней | he walked up to her |
gen. | я подошёл к нему вплотную | I came up close to him |
Makarov. | я пойду вперёд и предупрежу остальных, что вы подойдёте позже | I'll go ahead and warn the others to expect you later |
gen. | я стоял у моста, когда он подошёл | I stood by the bridge as he came walking along |