Russian | English |
быть в плохом самочувствии | feel under the weather (физически или морально Баян) |
быть на плохом счету или в немилости | be out of someone's books (у кого-либо; слово books употр. в данном выражении в своём старом значении "списки" Bobrovska) |
быть плохо встреченным | have a frosty reception (4uzhoj) |
в плохом настроении | down in the chops (Bobrovska) |
в плохом расположении духа | in a foul mood (VLZ_58) |
в плохом расположении духа | out of sorts (My boss is (feeling) out of sorts today. VLZ_58) |
видимо, дела идут совсем плохо, раз ... | scrape the bottom of the barrel (to use the worst people or things because that is all that is available: Richard's in the team? You really are scraping the barrel!) |
выставлять в плохом свете | show in a bad light (VLZ_58) |
выставлять в плохом свете | put in a bad light (VLZ_58) |
гонец, приносящий плохие вести | bearer of bad news (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
девичья память,плохая память | mind like a sieve (также можно использовать "brain" вместо "mind" seniyakseniya) |
делать хорошую мину при плохой игре | whistle past the graveyard (Баян) |
делать хорошую мину при плохой игре | make the best of a bad business (Bobrovska) |
и хорошо и плохо одновременно | double-edged sword (Living in Vancouver is a double-edged sword. It is a beautiful city, but it is so expensive! Val_Ships) |
из рук вон плохо | it couldn't be worse (used as adv. mod. of manner) |
извините за плохой французский | pardon our French (Alex_Odeychuk) |
извините за плохой французский | excuse our French (Alex_Odeychuk) |
извините за плохой французский, извините за ужасный французский | excuse my French (Alex_Odeychuk) |
иметь плохое настроение | feel under the weather (322Соло) |
иметь плохое предчувствие | see the handwriting on the wall (z484z) |
иметь хорошее плохое понимание | have a poor grasp of (Yeldar Azanbayev) |
лучше быть необученным, чем плохо обученным | better untaught than ill-taught (Yeldar Azanbayev) |
на плохом счету | under a cloud (Bobrovska) |
надвигается что-то плохое | the storm is brewing (Cerulean) |
начать что-либо плохо | get off on the wrong foot (Taras) |
обвинять принёсшего плохие вести | kill the messenger (And now for tomorrow's weather – it's going to be cold, wet and stormy, but don't kill the messenger! Val_Ships) |
очень плохо | blow chunks (To be very bad, inadequate, unpleasant, or miserable. Interex) |
плох тот работник, у которого плохая пила | it's a bad workman that has a bad saw (Yeldar Azanbayev) |
плох тот работник, у которого плохая пила | it is a bad workman that has a bad saw (Yeldar Azanbayev) |
плохая отметка | failing grade (Халеев) |
плохая память | mind like a sieve (seniyakseniya) |
плохая репутация | one's name is mud (His name is mud now after the revelations in the newspaper. Interex) |
плохие новости лучше продаются, хорошо продаются плохие новости | bad news sells newspapers (Authentic) |
плохо выполненная работа, неуспешный исход дела | not all sir garnet (противопоставление высокоэффективным боевым операциям британских вооруженных сил под командованием фельмаршала сэра Гарнета Вулзли (1833-1913) в западной Африке и других частях Британской империи. kozelski) |
плохо заваренный чай | water bewitched (bl.uk IgRi) |
плохо завуалированный | thinly veiled (Баян) |
что-либо плохо или неаккуратно/неудачно сделанное | pig's ear (esp. in "to make a pig's ear of something" kayvee) |
плохо кончить | come to a sticky end (I reasoned the thing out. If Plank had come to a sticky end since I had seen him last and had started on a haunting career, I said to myself, why should he be haunting Maiden Eggesford when the whole of equatorial Africa was open to him? (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
плохо кончиться | explode in one's face (Taras) |
плохо кончиться | blow up in one's face (Taras) |
плохо повлиять | do a number on someone (на кого-либо; This case has really done a number on the judge – he looks much older than he did just a few months ago. Val_Ships) |
плохо продаваться | be a drug in the market (Andrey Truhachev) |
плохо себя чувствовать | feel under the weather (to feel ill: I'm feeling a little under the weather – I think I may have caught a cold Val_Ships) |
плохо себя чувствовать | feel a bit under the weather (Sorry, but I don't think I'll be able to work today. I'm feeling a bit under the weather. tavost) |
плохо сказываться впоследствии | take toll (juliasky) |
плохо скрываемый | barely concealed (amorgen) |
плохо соображать | not to have got a brain in one's head (Bobrovska) |
плохо соображать | have just one oar in the water (КГА) |
плохо соображать | not to have a brain in one's head (Bobrovska) |
плохое настроение | low mood (igisheva) |
плохое обращение | raw deal (Every man on the fields knew that the blacks got a raw deal from some prospectors – На приисках всем было известно, что некоторые золотоискатели плохо обращались с чернокожими Taras) |
плохое обращение | rotten deal (Taras) |
плохое обращение | rough deal (Taras) |
плохое обращение | bad deal (Taras) |
плохое предзнаменование | the writing on the wall (As leaders, they should have seen the handwriting on the wall and come up with an alternative course of action. Val_Ships) |
плохое предчувствие | the writing on the wall (said to mean that there are clear signs that something will fail Val_Ships) |
плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба | a bad corn promise is better than a good lawsuit (ROGER YOUNG) |
Плохой работник с инструментами не в ладу | A bad workman quarrels with his tools (ROGER YOUNG) |
плохой танцор | dead hopper (Yeldar Azanbayev) |
плохой танцор | have got two left feet (Сибиряков Андрей) |
плохому танцору всегда что-то мешает | it's a poor craftsman who blames his tools (Am.E. Taras) |
пойти по плохой дорожке | fall into bad ways (kozelski) |
полностью плохо | bad to the bone (Interex) |
получить плохие условия при сделке | get skunked (Grudiy) |
самый яркий источник поразительно плохого | daddy of them all (Yeldar Azanbayev) |
сделать что-то очень плохо | batting 0/100 (Natalia D) |
у меня было плохое настроение | I felt down (I felt down, so I decided to go out and capture some photos, only to find that the outdoors mirrored my mood with its own shade of blue. (Twitter) ART Vancouver) |
у плохого мастера всегда инструмент виноват | a bad workman is the first to blame his tools (Leya-Richter) |
у плохого мастера всегда инструмент виноват | it's a poor workman who blames his tools (Leya-Richter) |
у плохого мастера всегда инструмент виноват | a bad workman always blames his tools (workman в разговорной речи иногда в данных выражениях также заменяется на carpenter Leya-Richter) |
хорошая половина лучше плохого целого | half is more than the whole (13.05) |
эгоизм плохой советчик | self is a bad counselor |