Subject | Russian | English |
met. | агломерационный пирог | sinter cake |
tech. | агломерационный пирог | agglomerated cake |
cinema | Американский пирог 5: Голая миля | American Pie Presents: The Naked Mile (комедия Джо Нуссбаум 2006 г. США Alex Lilo) |
cinema | Американский пирог 4: Музыкальный лагерь | American Pie 4: Band Camp (комедия Стива Раша 2005 г. США Alex Lilo) |
cinema | Американский Пирог 6: Переполох в общаге | Beta House (Alex Lilo) |
cinema | Американский Пирог 6: Переполох в общаге | American Pie Presents 6: Beta House (комедия Эндрю Уоллера 2007 г. США Alex Lilo) |
cinema | Американский Пирог 3: Свадьба | American Wedding (комедия Джесси Дилан 2003 г. США) |
cook. | ананасовый пирог | pineapple upside down (Leonid Dzhepko) |
cook. | ананасовый пирог | pineapple pie (Leonid Dzhepko) |
brit. | английский пастуший пирог | ploughman's lunch (SirReal) |
brit. | английский пастуший пирог | ploughman's (SirReal) |
gen. | английский пастуший пирог | plowman's (bumble_bee) |
cook. | Анковский пирог | Ankovsky pie (Anke's pie; Фирменным блюдом Толстых был Анковский пирог (названный в честь семейного врача Николая Анке). Толстой говаривал, что "именины без Анковского пирога то же самое, что Рождество без елки, Пасха без катания яиц". В рецепт этого оригинального блюда входили свекла, редька, яблоки, соленые огурцы, зелень, лук, перец и сметана. В наши дни – одно из фирменных блюд для почетных гостей и просто туристов в Ясной Поляне Victorian) |
proverb | беда коли сапожник начнёт печь пироги, а кузнец тачать сапоги | the cobbler should stick to his last (дословно: Сапожнику следует держаться за свою колодку) |
proverb | беда, коль пироги начнёт печи сапожник | the cobbler should stick to his last (, а сапоги тачать пирожник) |
proverb | беда, коль пироги начнёт печи сапожник | let every tailor stick to his goose (, а сапоги тачать пирожник) |
proverb | беда, коль пироги начнёт печи сапожник | let the cobbler stick to his last (Anglophile) |
gen. | беда, коль пироги начнёт печи сапожник | there'll be trouble if the cobbler starts making pies (а сапоги тачать - пирожник) |
gen. | беда, коль пироги начнёт печи сапожник | there will be trouble if the cobbler starts making pies (а сапоги тачать - пирожник) |
proverb | беда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожник | a cobbler must not go beyond his last (VLZ_58) |
gen. | Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожник | let the shoemaker keep to his last (WiseSnake) |
gen. | бисквитный пирог | sponge pudding (Zaikat) |
cook. | блинчатый пирог | pancake pie |
gen. | большой пирог с монетой под сахарной глазурью | Twelfth-cake |
gen. | большой пирог с монетой под сахарной глазурью | twelfth cake |
cook. | большой пирог со свининой | stand pie (Burdujan) |
cook. | бостонский пирог с кремом | Boston cream pie (wikipedia.org) |
proverb | брезгливым собакам придётся есть грязные пироги | scornful dogs will eat dirty puddings |
gen. | брусничный пирог | cranberry pie (rechnik) |
proverb | был бы пирог, найдётся и едок | nature abhors a vacuum (Супру) |
gen. | быстро разделаться с огромной тарелкой пирога | polish off a large plateful of pie |
Makarov. | быстро расправиться с пирогом и фруктами | polish off the pie and the fruit |
Makarov., humor. | быстро управиться с пирогом | make short work of the cake (т. е. съесть) |
gen. | Бэйклэвский пирог | Bakewell (ZbuffyZ) |
gen. | в пироге мало яблок | there is very little apple in the pie |
gen. | весь пирог съеден | the pie is all |
cook. | вишнёвый пирог | cherry pie |
Gruzovik, cook. | воздушный пирог | souffle (soufflé) |
gen. | воздушный пирог | meringue |
fig.of.sp. | вот какие пироги | that's the story (Leonid Dzhepko) |
fig.of.sp. | вот какие пироги | that's the deal (Leonid Dzhepko) |
fig.of.sp. | вот какие пироги | that's how it is (Leonid Dzhepko) |
idiom. | вот такие пироги | it's a fine kettle of fish (so that's how it is. usually said when a situation is complicated or when it is no good at all) |
idiom. | вот такие пироги | that's life |
idiom. | вот такие пироги | it's a pretty kettle of fish (so that's how it is. usually said when a situation is complicated or when it is no good at all) |
idiom. | вот такие пироги | that's the way the cookie crumbles (вот такие дела; that's the way it goes (often said of things that go badly) Баян) |
idiom. | вот такие пироги | that's the dealio (godsmack1980) |
idiom. | вот такие пироги | that's the mess we are in |
idiom. | вот такие пироги | that's how it goes (george serebryakov) |
idiom. | вот такие пироги с котятами | that's the way the cookie crumbles (Drozdova) |
idiom. | вот такие пироги с котятами | that's how it goes (george serebryakov) |
Makarov. | все дамы принесли пироги и торты. Плюс к тому, там были кофе, чай и пунш | All the ladies brought pies and cakes. Plus they had coffee and tea and punch. |
slang | горячий пирог | tire patch |
slang | горячий пирог | patch |
gen. | горячий пирог | scalding pie |
gen. | гостям очень понравился её пирог | her cake won the plaudits of her guests |
Makarov. | гранулированный пирог | granulated solvent cake |
cook. | грибной пирог | mushroom pie (Leonid Dzhepko) |
gen. | давай поделим этот пирог | let's share the pie |
gen. | давай разрежем этот пирог на куски | let's share the pie |
gen. | дать пирогу и т.д. сильно подгореть | burn the pie the bacon, the steak, etc. to a crisp |
gen. | дать пирогу и т.д. сильно подгореть | burn the pie the bacon, the steak, etc. to cinders |
cook. | девонширский медовый пирог | Devonshire honey pie |
Makarov. | делать пироги | make pies |
gen. | делить пирог пополам | divide a cake into two parts (a town in half, a country into three parts, the Earth into two hemispheres, etc., и т.д.) |
Makarov. | дети всегда просят добавки, когда я готовлю им пирог с сыром | the children regularly pony up for a second helping of my cheesecake |
Makarov. | дети обожают перемешивать фрукты с орехами в пироге, пока он готовится | the children enjoy mixing up the fruit and nuts in the cake before it is cooked |
lit. | Джеки-дружок сел в уголок, / Сунул в пирог свой пальчик. / Изюминку съел и громко пропел: / "Какой я хороший мальчик!" | Little Jack Horner sat in the corner / Eating a Christmas pie: / He put in his thumb, and pulled out a plum, / And said, 'What a good boy am I!' (Пер. Г. Кружкова) |
gen. | дикарская пирога | savage pirogue (Шакиров) |
gen. | до угольев сжечь пирог | burn the pie the roast, the steak, etc. black (и т.д.) |
food.ind. | дозатор начинки для пирогов | pie filler dispenser |
cook. | домашний пирог | homestyle pie (Julchonok) |
cook. | дрожжевой пирог | leavened cake (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, cook. | дутый пирог | souffle (soufflé) |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | keep your breath or wind to cool your broth (or porridge) |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | hear much, speak little (do not be talkative) |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | let not your tongue run at rover |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | a still tongue makes a wise head |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | he that speaks sows, and he that holds his peace gathers |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | he knows much who knows how to hold his tongue |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | give every man thine ear, but few thy voice |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | keep your breath to cool your porridge |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | there is a time to speak and a time to be silent |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | hear and see and say but little (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather) |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | hear and see and be still (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather) |
proverb | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами | hold your tongue |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | keep your breath or wind to cool your broth (or porridge) |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | a still tongue makes a wise head |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | let not your tongue run at rover |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | he that speaks sows, and he that holds his peace gathers |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | he knows much who knows how to hold his tongue |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | give every man thine ear, but few thy voice |
saying. | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | save your wind to cool your broth (также porridge, pottage и т.п.) |
saying. | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | save your breath to cool your broth (также porridge, pottage и т.п.) |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | there is a time to speak and a time to be silent |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | hold your tongue |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | hear and see and say but little (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather) |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | hear and see and be still (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather) |
proverb | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | hear much, speak little (do not be talkative) |
proverb | ешь пирог с грибами, держи язык за зубами | keep your breath to cool your porridge |
Gruzovik, inf. | загибать пирог | make a pie |
inf. | загнуть пирог | make a pie |
cook. | закрытый пирог | closed pie (millatce) |
cook. | закрытый пирог | Pot Pie (обычно с мясной начинкой Santerellina) |
gen. | замешивать ингредиенты, чтобы испечь пирог | mix ingredients to make a cake (flour and water to make dough, herbs to make a medicine, poison and water to kill smb., etc., и т.д.) |
cook. | замороженный пирог | frozen pie |
cook. | замороженный пирог с мясной начинкой | frozen meat pie |
adv. | замороженный пирог с мясом | frozen meat pie |
cook. | замороженный пирог с фруктами | frozen fruit pie |
cook. | замороженный пирог с фруктовой начинкой | frozen fruit pie |
Makarov. | именинный пирог | birthday cake |
proverb | иметь палец в пироге | have a finger in the pie (Т. е. быть в чём-либо замешанным.) |
Makarov. | испечь пирог | bake a pie |
Makarov. | испечь пирог | make a pie |
gen. | испечь пирог | make a cake (Olga Fomicheva) |
gen. | испечённый в высокой форме мясной пирог | potpie |
cook. | йоркширский пирог со свининой | growler (И. Ткачев) |
gen. | казённый пирог | public trough |
gen. | казённый пирог | pork barrel (мероприятие, проводимое правительством для завоевания популярности) |
amer. | казённый пирог | public crib (feast at the public crib пристроиться к казенному пирогу materiality) |
humor. | казённый пирог | pork barrel |
proverb | "казённый пирог" | pork barrel |
amer., polit., jarg. | казённый пирог | pork barrel (мероприятие, проводимое правительством для завоевания популярности и т.п.) |
gen. | казённый пирог | pie counter |
gen. | казённый пирог | pie-counter |
inf. | какие пироги? | what's up? (Andrey Truhachev) |
gen. | калиновый пирог | cranberry pie |
cook. | картофельный пирог | potato tart (Andrey Truhachev) |
gen. | картофельный пирог | potato pie |
met. | коксовый пирог | coking mass |
met. | коксовый пирог | cake |
met. | коксовый пирог | coke cake |
oil | коксовый пирог | charge of coke |
tech. | коксовый пирог | coke column |
tech. | коксовый пирог | coke mass |
therm.eng. | коксовый "пирог" | carbonised charge |
proverb | кому пироги куличи да пышки, а кому синяки да шишки | some get sweet pies, and some get black eyes (VLZ_58) |
gen. | кому пироги да пышки, а кому синяки да шишки | someone receives cakes and buns, someone - bruises and bumps |
saying. | кому пироги и пышки, кому синяки и шишки | some get the buns and pies and some the bumps and black eyes (Anglophile) |
proverb | кому пироги и пышки, кому синяки и шишки | some get the buns and pies, others the bumps and black eyes |
gen. | конкурс на лучший пирог | bake off |
gen. | конкурс на лучший пирог | bake-off |
Makarov. | конкурс на лучший пирог не выявил победителя | the bake-off was a draw |
gen. | конкурс на лучший пирог не выявил победителя, поэтому были присуждены две первых премии | the bake-off was a so they awarded two first prizes |
Makarov. | конкурс на лучший пирог не выявил победителя, поэтому было назначено две первых премии | the bake-off was a draw, so they awarded two first prizes |
nautic. | конструкция типа "слоёный пирог" | pancake (tran.su YGA) |
textile | Конфигурация нити "сегментированный пирог" | segmented pie configuration (Wolfskin14) |
cook. | кремовый пирог | сream pie (Andrey Truhachev) |
sexol. | "кремовый пирог" | creampie (термин, используемый в порноиндустрии, для обозначения ситуации, когда мужчина эякулирует в анус или влагалище своего партнёра Andrey Truhachev) |
sexol. | "кремовый пирог" | cumpie (VLZ_58) |
cook. | кремовый пирог | cream pie (Andrey Truhachev) |
gen. | крещенский пирог | twelfth-night cake |
construct. | кровельный пирог | roofing pie (ВВладимир) |
food.ind. | круглый открытый пирог с решёткой из теста поверх фруктовой или ягодной начинки | lattice flan |
food.ind. | круглый открытый пирог с фруктовой или ягодной начинкой | flan |
gen. | кто съел весь пирог? — Наверно, Том | who has eaten all the cake? — Oh, I expect it was Tom |
gen. | отхватить кусок пирога | piece of the action (anna molly) |
gen. | кусок пирога | piece of pie |
cook. | лаймовый пирог | key lime pie (приготовленный из сгущённого молока, ароматизированный и загущенный соком плодов key lime Yura) |
gen. | лакомый кусок пирога | desirable piece of cake (tasya) |
cook. | ленивые пироги | lazy pies (Jasmine_Hopeford) |
cook. | лоранский пирог | quiche (Maeva) |
gen. | лотарингский пирог | quiche lorraine (Translucid Mushroom) |
proverb | лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой | it is better to be a has-been than a never-was |
proverb | лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой | it is better to eat bread in peace than cake in fear (igisheva) |
Игорь Миг, proverb | лучше хлеб с водою, чем пирог с бедою | we've never lived well so there's no use in starting now |
gen. | мальчик попросил дать ему оставшийся кусок пирога | the boy spoke for the remaining piece of pie |
Makarov. | мальчишки набили себе желудки пирогом | the boys glutted themselves with cake |
Makarov. | мальчишки набили себе желудки пирогом | boys glutted themselves with cake |
gen. | мама и яблочный пирог | motherhood and apple pie (американский символ семьи и домашнего очага scherfas) |
Makarov. | мать засунула пирог в духовку | the mother stuck the pie in the oven |
Makarov. | мне подали чай с пирогом | I was served with tea and cake |
gen. | морской пирог | sea pie |
gen. | морской пирог | sea-pie (блюдо из солонины с овощами и клёцками) |
cook. | мраморный пирог | marble cake (Leonid Dzhepko) |
gen. | мы быстро расправились с пирогом и фруктами | we polished off the pie and the fruit |
gen. | мы доели этот пирог | we have finished the pie |
Makarov. | мы попробовали вилкой, готов ли пирог | we tested the pie by sticking a fork into the crust |
cook. | мясной пирог | potpie (Artjaazz) |
cook. | мясной пирог | meat loaf (мясная запеканка, где остальные ингредиенты кроме фарша (или рубленного мяса) меняются в зависимости от штата и региональный традиций. Основные отличия – добавление к мясу хлебных крошек, риса, булгура или другой крупы, использование или нет яиц, соотношение видов мяса (1:1:1 телятина мясной породы, свинина, говядина – самая распространенная) и глазировка верха. Считается, что классический мясной пирог изобрели во время Великой Депрессии 30-х годов прошлого столетия. Чтобы небольшого куска мяса хватило прокормить большое количество людей, его разбавляли крошками, крупой и овощами и запекали; тж. см. meat casserole Taras) |
brit. | мясной пирог | pastie ("Paa-stees" корнуоллский язык, Соединённое Королевство: Pasti, Hoggan, неправильно письменный как pastie. Это-пирог, состоящий традиционно из мяса, картофеля и лука. Elian) |
austral. | мясной пирог | maggot bag (collegia) |
austral. | мясной пирог | rat's coffin (collegia) |
gen. | мясной пирог | steak pie (КГА) |
gen. | мясной пирог, испечённый в высокой форме | potpie |
Makarov. | надкусить пирог | take a bite out of the pie |
Makarov. | надкусить пирог | get a bite out of the pie |
gen. | надо знать секрет того, как испечь хороший пирог | there is a trick to making a good pie |
amer. | наслаждаться сладостями такими как конфеты, мороженым или пирогом, тортом и.т.д. | have a sweet tooth (Yeldar Azanbayev) |
adv. | начинка для пирогов | pie filler |
gen. | небольшой открытый пирог | tartlet |
proverb | нельзя одновременно есть пирог и иметь его | you cannot eat your cake and have it |
proverb | нельзя одновременно съесть пирог и иметь его | you cannot eat your cake and have it (смысл: нельзя делать две взаимно исключающие друг друга вещи) |
amer. | нет ничего более американского, чем яблочный пирог | there is nothing more American than an apple pie |
Игорь Миг | ни с чем пирог | nothing burger |
gen. | новогодний пирог | New Year's cake (Andrey Truhachev) |
gen. | обещания не долговечнее корки пирога | promises are like piecrust made to be broken |
gen. | обносить всех сидящих за столом пирогом | pass the pie the bottle, the tea, etc. around the table (и т.д.) |
gen. | обносить всех сидящих за столом пирогом | pass the pie the bottle, the tea, etc. round the table (и т.д.) |
Gruzovik, humor. | общественный пирог | pork barrel |
cook. | овощной пирог | vegetable fritatta (Leonid Dzhepko) |
gen. | огрызок пирога | a shred of cake (начатый кусок пирога Viola4482) |
gen. | один пирог два раза не съешь | one can't eat your cake and have it |
gen. | один пирог два раза не съешь | one cannot eat your cake and have it |
gen. | один пирог два раза не съешь | you cannot eat your cake and have it |
gen. | один пирог два раза не съешь | you can't eat your cake and have it too |
proverb | один пирог два раза не съешь | you cannot eat your cake and have it (дословно: Нельзя одновременно съесть пирог и иметь его. Смысл: нельзя делать две взаимно исключающие друг друга вещи) |
idiom. | один пирог два раза не съешь | you cannot eat your cake and have it too |
proverb | один пирог два раза не съешь | a man cannot whistle and drink at the same time |
proverb | один пирог два раза не съешь | Make a choice. You mustn't have two things (АБ) |
proverb | один пирог два раза не съешь | one cannot blow and swallow at the same time |
proverb | один пирог два раза не съешь | a man cannot spin and reel at the same time |
gen. | один пирог два раза не съешь | one cannot eat your cake and have it too |
gen. | один пирог два раза не съешь | one can't eat your cake and have it too |
gen. | один пирог два раза не съешь | you can't eat your cake and have it |
proverb | один пирог два раза не съешь нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы | you cannot have your cake and eat it |
gen. | он взял себе самый большой кусок пирога | he took the largest piece of cake |
gen. | он вонзил вилку в пирог | he dug his fork into the pie |
gen. | он доел весь пирог | he finished the pie |
gen. | он доел весь пирог | he finished up the pie |
gen. | он доел весь пирог | he finished off the pie |
gen. | он затеял печь пироги | he decided to bake come cakes |
Makarov. | он набросился на мясной пирог | he punished the meat pie |
gen. | он набросился на пирог | start in on smth. he started in on the cake |
gen. | он по кусочку съел весь пирог | he ate all the cake bit by bit |
gen. | он принялся за пирог | start in on smth. he started in on the cake |
gen. | он с жадностью набросился на пирог | he attacked the pie ravenously |
Makarov. | он сделал пирог по вашему рецепту | he made a pie according to your recipe |
Makarov. | он схватил большой пирог и нарезал его на куски | he snatched up a large pound-cake, cut it into junks |
gen. | она большая мастерица пироги печь | she is an expert at baking pies |
gen. | она замешивает тесто для пирога | she's mixing the cake now |
Makarov. | она затеяла печь пироги | she has decided to bake some cakes |
gen. | она отведала пирога | she tasted of the cake |
gen. | она поела немного пирога с крыжовником | she piddled a little on the gooseberry tart |
gen. | она попробовала пирог | she tasted of the cake |
Makarov. | она проткнула пирог вилкой, чтобы проверить, пропёкся ли он | she prodded the cake with her fork to see if it was cooked |
gen. | она сделала пирог по вашему рецепту | she made a pie according to your recipe |
gen. | она хорошо печёт пироги | she is a good baker |
Makarov. | она часами возилась на кухне, пытаясь научиться готовить пудинги и пироги, испробовав самые разнообразные рецепты | she spent hours in the kitchen, learning to make puddings and pies, and trying all sorts of receipts |
cook. | ореховый пирог | pecan pie (Ofelia) |
gen. | основа для пирога | pie shell (PanKotskiy) |
slang | основательно приналечь на пирог | go to town on the pie |
gen. | отведайте этого пирога | won't you have a taste of this cake? |
gen. | отвешивать муку и сахар на пирог | weigh out flour and sugar for a cake |
canad. | отдельно подаваемый сладкий пирог с изюмом | butter tart (cyberleninka.ru dimock) |
tech. | отдувать пирог с фильтра | blow the cake off the filter |
brit. | открытый овощной пирог | homity pie (традиционное британское блюдо Borita) |
cook. | открытый пирог | tart |
cook. | открытый пирог | open-faced pie |
gen. | открытый пирог с фруктами | flan |
gen. | открытый пирог с фруктовой | flan |
fr. | открытый пирог с ягодами | flan |
gen. | открытый пирог с ягодной начинкой | flan |
Makarov. | откусить пирог | take a bite out of the pie |
Makarov. | откусить пирог | get a bite out of the pie |
gen. | отрезать кусочек пирога | cut a piece of cake |
uncom. | отрушить кусок пирога | cut a piece of cake (прежде говорили, что снедь не режут, а рушат Супру) |
gen. | отхватить большой кусок пирога | dig into a pie |
gen. | отхватить часть пирога | get one's piece of the pie (Technical) |
cook. | охладитель для пирогов | cake cooler (букв.; подставка в виде проволочной сетки на ножках, что обеспечивает хорошую циркуляцию воздуха во время охлаждения формы 13.05) |
chem. | парафиновый пирог | wax cake |
gen. | пастуший пирог | shepherd's pie (Лиана Ш.) |
cook. | пекановый пирог | pecan pie (Maeva) |
gen. | перевёрнутый пирог | upside-down cake (нижний слой его, состоящий из фруктов, оказывается наверху) |
gen. | передержать пирог в духовке | spoil a cake by overbaking (it) |
gen. | перемешивать ингредиенты, чтобы испечь пирог | mix ingredients to make a cake (flour and water to make dough, herbs to make a medicine, poison and water to kill smb., etc., и т.д.) |
Makarov. | перехватить последний кусок пирога | snag the last piece of pie |
gen. | песочный пирог | shortcrust pie (Alexander Demidov) |
gen. | печь пирог | bake the pie (Lisa Nya) |
gen. | печь пирог | bake a pie (Lisa Nya) |
gen. | печь пироги | bake pies |
tech. | пирог агломерата | sinter cake |
cook. | пирог баноффи | Banoffee Pie (Lily Snape) |
cook. | пирог без мяса | Lenten pie |
cook. | пирог без начинки | plain cake (r313) |
gen. | пирог был тут же съеден | the cake went fast |
gen. | пирог вышел на удивление | the pie turned out wonderfully |
Makarov. | пирог готовился из муки, масла, яиц и сахара | the cake consisted of flour, butter, eggs and sugar |
Makarov. | пирог готовится из муки, масла, яиц и сахара | the cake consisted of flour, butter, eggs and sugar |
austral., obs. | пирог "грэбен гален" | Grabben Gullen pie (тыква, фаршированная мясом поссума; по названию (г.) Грэбен-Гален, Grabben Gullen) |
gen. | пирог должен стоять в духовке примерно полчаса | the cake will bake in about half an hour |
inf. | пирог ещё остался | there's still some cake left |
Makarov. | пирог из взбитого теста | Yorkshire pudding (с куском жареного мяса) |
cook. | сладкий пирог из гейлюссакии | fly pie (буквально "пирог, на который слетаются мухи" 13.05) |
gen. | пирог из дичи | game pie |
cook. | пирог из дрожжевого теста | leavened cake (Andrey Truhachev) |
gen. | пирог из жидкого теста | Yorkshire pudding (приправа к мясу) |
cook. | пирог из зеленых помидоров | green-tomato pie (закрытый или полузакрытый 13.05) |
cook. | пирог из курицы | chicken pie (Leonid Dzhepko) |
gen. | пирог из молодых голубей | squab pie |
gen. | Пирог из овсяных хлопьев | Flap Jack (шотландская кухня Неся) |
gen. | пирог из остатков | resurrection pie |
cook. | пирог из пасты | Pasta flan (макаронного теста Andy) |
cook. | пирог из съедобных видов пальмы | marinade (в Западной Индии) |
gen. | пирог кончился | the pie is all |
cook. | пирог на дрожжах | leavened cake (Andrey Truhachev) |
amer. | пирог на том свете | pie in the sky |
Makarov. | пирог – наша национальная еда | the pie is national with us |
cook. | пирог-плетёнка | lattice pie (Ruth) |
Makarov. | пирог подгорел | the pie tastes scorched |
Makarov. | пирог подгорел | pie tastes scorched |
slang | пирог-полуфабрикат в пакете | mix |
gen. | пирог прикончили | the pie's played out (весь съели) |
gen. | пирог с бараниной, яблоками и луком | squab pie |
cook. | пирог с бататом | sweet potato pie (13.05) |
gen. | пирог с вареньем | jam tart |
gen. | пирог с вишней | cherry pie (Alexander Demidov) |
gen. | пирог с вишнями | cherry pie |
slang | пирог с вишнями | George Washington pie |
gen. | пирог с вишнями | cherry-pie |
gen. | пирог с голубями | squab pie |
cook. | пирог с грибами | mushroom pie |
gen. | пирог с гусиными потрохами | giblet pie |
gen. | пирог с гусиными потрохами | giblet-pie |
gen. | пирог с дичью | game-pie |
gen. | пирог с дичью | game pie |
uncom. | пирог с дичью и трюфелями | Perigord pie |
gen. | пирог с заварным кремом и начинкой | quiche |
fr. | пирог с заварным кремом и различной начинкой | quiche |
slang | пирог с заварным кремом, которым актёры бросают друг в друга | magoo |
slang | пирог с заварным кремом, которым актёры бросают друг в друга | McGoo |
gen. | пирог с изюмом и цукатами | a cake full of plums |
Gruzovik, cook. | пирог с капустой | cabbage pie |
gen. | пирог с капустой | cabbage pie |
slang | пирог с кокосовым кремом | monkey pie |
gen. | пирог с коринкой | plum pie |
gen. | пирог с коринкой или сливами | plum-pie |
cook. | пирог с курицей | chicken pie |
gen. | пирог с лимонным безе | lemon meringue pie (КГА) |
cook. | пирог с луком | onion quiche (Andrey Truhachev) |
cook. | пирог с луком | onion tart (Andrey Truhachev) |
cook. | пирог с луком | onion pie (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, cook. | пирог с мороженым | pie a la mode |
gen. | пирог с мясной начинкой | mince pie |
cook. | пирог с мясом | meat cake |
cook. | пирог с мясом | growler (И. Ткачев) |
Gruzovik, cook. | пирог с мясом | meat pie |
gen. | пирог с мясом | pasty |
obs. | пирог с мясом | bakemeat |
cook. | пирог с мясом | baked meat |
austral., slang | пирог с мясом | dog's eye |
gen. | пирог с мясом | meat pie |
gen. | пирог с мясом | meat-pie |
cook. | пирог с мясом и овощами | pasty |
cook. | пирог с мясом и почками | steak-and-kidney pie (Maeva) |
cook. | пирог с начинкой | savoury tart (nadi_slo) |
gen. | пирог с начинкой | turn over |
cook. | пирог с начинкой из дичи | game patty |
gen. | пирог с начинкой из сыра и окорока | calzone |
gen. | пирог с начинкой из фарша | mince pie |
humor. | пирог с небом | pie without filling |
Gruzovik, humor. | пирог с нетом | pie without filling |
humor. | пирог с нетом | plain cake (Супру) |
cook. | пирог с орехами пекан | pecan pie (Maeva) |
cook. | пирог с орехом пекан | pecan pie |
cook. | пирог с открытой начинкой | open-faced pie |
gen. | Пирог с патокой | Treacle tart (Традиционное британское блюдо FeaWylja) |
cook. | пирог с посыпкой из смеси муки, сахара и сливочного масла | crumb cake (Bilbo2003) |
gen. | пирог с потрохами | battalia pie |
gen. | пирог с пылу с жару | a pie piping hot out of the oven (прямо из печки) |
gen. | пирог с пылу с жару | scalding pie |
cook. | пирог с рыбой | fish pie (Leonid Dzhepko) |
cook. | пирог с сидром | cider pie (готовят в Уэльсе) |
Makarov. | пирог с сырной массой | cheesecake (закрытый) |
gen. | пирог с яблоками | pasty |
cook. | пирог с ягодной начинкой | berry pie |
cook. | пирог светлого цвета | blondie (chilin) |
Guatem. | пирог, сдобренный перцем | enchilada (тж. см. the whole enchilada Taras) |
cook. | Пирог "Сент-Оноре" | st honore (Bambolina) |
Игорь Миг | пирог сидит в печи | the pie is in the oven |
gen. | пирог со свининой | porky pie |
gen. | пирог со свининой | pork-pie |
cook. | пирог со свининой | porkpie (NailHelgi) |
gen. | пирог со свининой | pork pie |
confect. | пирог со штрейзелем | crumb cake (fa158) |
gen. | пирог и т.д. совсем сгорел | the pie the fish, potatoes, etc. burnt to a crisp |
cook. | пирог "толстяк" | squab pie (с бараниной или свининой, луком и яблоками) |
gen. | пирог-шарлотка с яблоками | charlotte (Alexander Demidov) |
lit. | "Пироги и пиво" | Cakes and Ale (1930, роман Уильяма Сомерсета Моэма) |
proverb | пироги со стола – друзья со двора | no longer pipe, no longer dance |
proverb | пироги скатерть со стола, друзья со двора | no longer pipe, no longer dance (дословно: Кончилась музыка, кончились и танцы. Смысл: мне ничего, то и от меня ничего. Относится к корыстным людям, которые резко меняют своё отношение к тем, из кого они больше не могут извлечь выгоду) |
gen. | пироги, традиционно подаваемые на стол в Канун дня всех святых Хэллоуин в Ирландии, в которые при приготовлении вкладывают символические предметы | barmbracks (напр., кольцо Ольга Якушева) |
gen. | по кусочку он съел весь пирог | he ate all the pie bit by bit |
Makarov. | подовой пирог | hearth cake |
food.ind. | подовый пирог | hearth cake |
gen. | полукруглый пирог или торт с начинкой | turnover |
gen. | полукруглый пирог с начинкой | turnover |
gen. | попробуйте этого пирога | won't you have a taste of this cake? |
gen. | поставить пирог в духовку | place a cake in the oven |
gen. | поставь пирог в духовку | stick the cake in the oven |
gen. | посыпать пирог сахарной пудрой | dust sugar on to a cake (powder over a plant, etc., и т.д.) |
Makarov. | посыпать пирог сахарной пудрой через сито | sift sugar on to a cake |
inf. | прикончить пирог | finish a pie (all the meat, a goose, etc., и т.д.) |
dipl., amer. | пристроиться к "казённому пирогу" | top the pork barrel |
proverb | пристроиться к казённому пирогу | top the barrel |
Makarov. | пристроиться к казённому пирогу | feast at the public crib |
gen. | продавец пирогов | pieman |
cook. | противень для выпечки пирогов | piepan |
Makarov. | раздели пирог поровну между всеми детьми | divide the cake equally among all the children |
gen. | разделить пирог на три части | divide the cake into thirds |
gen. | разносчик, торгующий пирогами | pieman |
gen. | разрежь пирог | cut the meat |
Makarov. | разрежь пирог | Cut the cake |
gen. | разрежь пирог | cut the cake |
gen. | разрежьте пирог на пять частей | cut the pie into five pieces |
Makarov. | разрезать пирог | cut the cake |
gen. | резать пирог большими кусками | cut the pie generously |
gen. | резать пирог щедрой рукой | cut the pie generously |
gen. | род пирога | dumpling |
gen. | рождественский пирог | Christmas cake (фруктовый) |
cook. | рождественский пирог со сладкой начинкой | mince pie (статья Mince pie в Википедии 4uzhoj) |
gen. | сажать пирог в духовку | place a cake in the oven |
gen. | свадебный пирог | bride cake |
Makarov. | свадебный пирог | wedding cake |
gen. | свадебный пирог | bridecake |
gen. | свадебный пирог | bride-cake |
proverb | свой хлеб сытнее чужих пирогов | dry bread at home is better than roast meat abroad |
gen. | сдобный пирог с изюмом и миндалём | Genoa cake |
inf. | сжевать пирог | finish a pie (all the meat, a goose, etc., и т.д.) |
Makarov. | сжечь пирог | allow a cake to burn |
amer. | сладкий пирог | pie |
amer. | сладкий пирог | kuchen |
gen. | сладкий пирог | simnel |
gen. | сладкий пирог | tart |
gen. | сладкий пирог | cake |
gen. | сладкий пирог из дрожжевого теста | sour cake |
cook. | сладкий пирог с мускатным орехом и сливками | junket |
baker. | сладкий сырный пирог | cheesecake |
cook. | сливовый пирог | plum torte (New York Times petkutinkalina) |
cook. | сливовый пирог | plum pie (petkutinkalina) |
Makarov. | сливовый пирог | plum pudding |
oil | "слоистый пирог" | layer-cake (dimock) |
cook. | слоёный блинчатый пирог | slipped pancake |
cook. | слоёный блинчатый пирог | layered pancake |
cook. | слоёный пирог | puff pastry pie (4uzhoj) |
adv. | слоёный пирог | Washington pie |
cook. | слоёный пирог | double cake |
gen. | слоёный пирог | puff pastry |
gen. | слоёный пирог с мясом | shortcake |
cook. | слоёный пирог с начинкой из кусочков мяса с картошкой и морковью | Cornish pasty (mrsgreen) |
gen. | смешивать ингредиенты, чтобы испечь пирог | mix ingredients to make a cake (flour and water to make dough, herbs to make a medicine, poison and water to kill smb., etc., и т.д.) |
gen. | совсем сжечь пирог | burn the pie the roast, the steak, etc. black (и т.д.) |
cook. | солёный пирог с начинкой из овощей, сыра, взбитых яиц с молоком | quiche (InLoveWithLife) |
food.ind. | сорт для изготовления пирогов | pie grade |
gen. | спечь пирог | bake a pie |
tech. | срезать пирог с фильтра | scalp the cake off the filter |
Gruzovik, obs. | страсбургский пирог | Strasbourg pie |
gen. | страсбургский пирог | pвtй de foie gras |
gen. | страсбургский пирог | pate de foie gras |
gen. | сунь пирог в духовку | stick the cake in the oven |
Makarov. | съесть весь пирог до крошки | eat every bit of cake |
inf. | съесть пирог | finish a pie (all the meat, a goose, etc., и т.д.) |
cook. | так когда-то называли комедийные фильмы, в которых герои бросали друг в друга пирог с кремом | custard-pie-comedy (см. – "custard" 13.05) |
cook. | типичный английский открытый пирог | border tart (на основу теста выкладывается изюм разных сортов, который покрывается воздушным безе) |
gen. | только она одна умеет печь такие пироги | she alone can bake such pies |
gen. | торговка пирогами | a cakewoman |
amer. | тыквенный пирог | squash (преим.) |
cook. | тыквенный пирог | pumpkin pie (открытый пирог с начинкой из печеной тыквы, сахара, корицы, мускатного ореха, гвоздики, яиц и сливок, который обычно подают с взбитыми сливками 13.05) |
gen. | тыквенный пирог | squash pie |
cook. | тёртый пирог | crumble cake (ML8) |
gen. | у нас сегодня к обеду пирог с капустой | we have cabbage pie for dinner |
gen. | угощайтесь пирогом | help yourself to some pie (Taras) |
Makarov. | укусить пирог | take a bite out of the pie |
Makarov. | укусить пирог | get a bite out of the pie |
gen. | уметь печь пироги | know how to make cakes (how to play chess, how to manage a horse, how to drive a car, how to read, how to write, how to speak, etc., и т.д.) |
gen. | умять тарелку пирога | polish off a large plateful of pie |
cook. | устричный пирог | oyster pie (13.05) |
gen. | форма для выпечки пирогов | pie tin |
meat. | формовать в пироги | fashion into patty (о мясных изделиях) |
cook. | фруктовый пирог | fruitcake (Andrey Truhachev) |
Makarov. | фруктовый пирог | fruit cake |
gen. | фруктовый пирог | fruit tart (lister) |
idiom. | Хлеб с водою, да не пирог с лихвою | A clean fast is better than a dirty breakfast (ROGER YOUNG) |
proverb | хлеб с водою, да не пирог с лихвою | clean fast is better than a dirty breakfast |
proverb | хлеб с водою, да не пирог с лихвою | a clean fast is better than a dirty breakfast (дословно: Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее) |
Makarov. | хороший пирог надо уметь испечь | there's a knack to baking a good cake |
gen. | чтобы испечь хороший пирог | there's a trick to making a good pie |
gen. | чтобы испечь хороший пирог, нужно умение | there's a trick to making a good pie |
proverb | чтобы узнать, каков пирог, надо его попробовать | the proof of the pudding is in the eating |
cook. | шахматный пирог | chess pie (Американский десерт с начинкой, характерный для кухни южных штатов. xmoffx) |
cook. | шварцвальдский пирог | Schwarzwald pie (metafrasi) |
cook. | шоколадный пирог | browny (MichaelBurov) |
Makarov. | я съел холодный пирог, и я сыт | I have eaten a cold pie and I am full |
amer. | яблочный пирог | pandowdy |
cook. | яблочный пирог | apple crumble (Leonid Dzhepko) |
adv. | яблочный пирог | apple pie |
gen. | яблочный пирог | apple tart |
gen. | яблочный пирог | applepie |
gen. | яблочный пирог | apple-pie (Был известен задолго до переселения колонистов в Америку, но здесь он стал поистине национальным блюдом, войдя в поговорку "Нет ничего более американского, чем яблочный пирог" (There is nothing more American than an apple-pie) В каждом городе пирог делается по – своему, и всё же нигде не теряет своих главных особенностей: выпекается из тонкого слоя несколько жидковатого теста, всегда округлой формы, подаётся на стол разрезанным на восемь частей, едят пирог чайной ложкой Taras) |
cook. | яблочный пирог а-ля мод | apple pie a la mode (с мороженым) |
gen. | яблочный пирог "алямод" | apple pie a la mode |
Makarov. | яблочный пирог "алямод" | apple pie а la mode |
gen. | яблочный пирог "алямод" | a la mode |
gen. | яблочный пирог и другие украшения стола | an apple-pie with other expletives |
cook. | яблочный пирог с крошкой | apple crumble (Maeva) |
gen. | яблочный пирог с мороженым | apple pie a la mode |
Makarov. | яблочный пирог с мороженым | apple pie а la mode |
gen. | яблочный пирог с мороженым | a la mode |
amer. | яблочный пудинг или пирог | pandowdy |
adv. | ягодный пирог | berry pie |