Subject | Russian | English |
Makarov., saying. | гром не грянет, мужик не перекрестится | she won't lock the barn door till after the horse is stolen |
proverb | гром не грянет, мужик не перекрестится | they won't lock the barn door till after the horse is stolen (Беспечный человек не сделает необходимого заранее, прежде, чем его не вынудят к этому обстоятельства. AlexanderKayumov) |
saying. | гром не грянет, мужик не перекрестится | he won't lock the barn door till after the horse is stolen |
gen. | гром не грянет, мужик не перекрестится | someone wouldn't sweat until cornered (Evgeny Shamlidi) |
amer. | если взять "Пока гром не грянет мужик не перекрестится", то Sputnik moment это что-то вроде момента, когда раздаётся гром. | Sputnik moment (Отличие в том, что в русской пословице мужик начнет хоть что-то делать, тогда как в американской идиоме мужик возьмется за дело и доведет его до конца. Идиома Sputnik Moment возникла после 4 октября 1957 года, когда Советский союз запустил первый в истории человечества искусственный спутник Земли. Выражение дословно переводится – момент, когда люди осознают, что перед ними серьезная угроза и вызов, и они вынуждены удвоить свои усилия, чтобы наверстать упущенное. Don't sit around waiting for a Sputnik moment. iTimmer) |
gen. | он перекрестился | he made the sign of the cross |
gen. | он перекрестился | he crossed himself |
Makarov. | перекрестить кого-либо на удачу | keep one's fingers crossed for (someone) |
proverb | пока гром не грянет, мужик не перекрестится | don't have thy cloak to make when it begins to rain |
gen. | пока гром не грянет, мужик не перекрестится | the peasant will not cross himself before it begins to thunder |
gen. | пока гром не грянет, мужик не перекрестится | a peasant will not cross himself before it begins to thunder |