Subject | Russian | English |
chess.term. | белые ошиблись уже в дебюте | White first went wrong in the opening |
gen. | в отношении этих фактов ошибиться невозможно | there's no mistaking the facts |
gen. | в своих подсчётах он ошибся по крайней мере на тысячу долларов | he was off at least a thousand dollars in his estimate |
gen. | в чём можно легко ошибиться | mistakable |
gen. | в чём нельзя ошибиться | unmistakable |
Makarov., amer. | видишь, ты ошибся, она не беременна | you missed your guess, she's not pregnant |
gen. | вы, вероятно, ошиблись | you must be mistaken |
gen. | вы, должно быть, ошиблись | you must be mistaken |
gen. | вы не ошибётесь, если скажете, что | you wouldn't be far out in describing as ("(...) we formed what you wouldn't be far out in describing as a beautiful friendship." | I stared at the man. 'Jeeves,' I said, and you wouldn't be far out in describing me as stunned, 'did I hear you correctly?' 'Yes, sir.' (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | вы не ошибётесь, если скажете, что | you'd be about right if you said that (""(...) I saw a spectacle which affected me profoundly. In fact, you'd be about right if you said that it seemed to speak to my very depths." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | вы, очевидно, ошиблись | you're evidently mistaken |
gen. | вы ошиблись | you are speaking to the wrong man (=я не тот, кто вам нужен) ср.: you need to talk to someone else 4uzhoj) |
gen. | вы ошиблись в этом человеке | you have mistaken your man |
gen. | вы ошиблись комнатой | you have the wrong room (4uzhoj) |
tel. | вы ошиблись номером | you have the wrong number (bigmaxus) |
tel. | вы ошиблись номером | you've got the wrong number (bigmaxus) |
tel. | вы ошиблись номером | sorry, wrong number (I. Havkin) |
gen. | вы ошиблись номером | you got the wrong number |
mil., commun. | вы ошиблись, правильно следующее ... | wrong (код) |
gen. | главное не ошибиться | make no mistake (Ivan Pisarev) |
gen. | грубо ошибиться | miscue |
gen. | грубо ошибиться | make a gross mistake |
gen. | грубо ошибиться | blunder |
gen. | допускаю, что я мог ошибиться | I concede that I might have been wrong |
gen. | Думаю, не ошибусь, если скажу, что она собирается уволиться с работы | at a shrewd guess, I'd say she is going to leave her job |
gen. | думаю, я не сильно ошибусь, если предположу, что | I believe it is safe to assume that |
Makarov. | если я и подумал, что за мной здесь следят, то я ошибся | if I thought I was tagged here, I was wrong |
chess.term. | ждать, пока соперник ошибётся | wait for a blunder |
Makarov. | жестоко ошибиться | be sadly mistaken |
chess.term. | заставить соперника ошибиться | induce the opponent to blunder |
gen. | к счастью для меня, я ошибся | luckily for me I was wrong |
Makarov., proverb | каждый может ошибиться | even Homer sometimes nods |
gen. | каждый может ошибиться | Homer sometimes nods |
inf. | крупно ошибиться | be all wet (Andrey Truhachev) |
inf. | крупно ошибиться | be very much mistaken (Andrey Truhachev) |
inf. | крупно ошибиться | be seriously mistaken (Andrey Truhachev) |
gen. | легко ошибиться | an easy mistake to make (for someone: Wood mice, (Apodemus sylvaticus) as their name would suggest, live in woodland areas. They aren't the mice you see in your homes, though they sometimes do venture in; an easy mistake for a mouse to make. (BBC Countryside) ART Vancouver) |
Makarov. | любой может ошибиться | anybody can make mistakes |
econ. | машинописная ошиб | typo (машинописная ошибка) |
Игорь Миг | можно утверждать, не рискуя ошибиться | it's a safe bet |
gen. | мы, должно быть, ошиблись тропинкой | we must have mistaken the path |
gen. | мы не можем ошибиться – мы обязаны победить | there is no margin for error – we have to win |
gen. | мы ошиблись, и вы также | we were wrong, so were you |
gen. | мы ошиблись, и вы тоже | we were wrong, so were you |
Makarov. | наверное, кто-то ошибся: письмо должно было уйти из офиса две недели назад | someone must have slipped up-the note should have left the office two weeks ago |
gen. | Наверное, кто-то ошибся: письмо должно было уйти из офиса две недели назад | Someone must have slipped up – the note should have left the office two weeks ago (Taras) |
gen. | не боясь ошибиться, можно сказать | it is safe to say (that; что) |
inf. | не ошибешься | you can't go wrong (with something: What vodka to choose? – Can't go wrong with Russian Standard, also Stolychnaya is good and cheap (but stay away from Smirnoff). Баян) |
gen. | не ошибитесь | make no mistake (здесь и далее часто в повелительном наклонении потому что это наиболее частотные варианты употребления данного выражения на русском языке Ivan Pisarev) |
gen. | не ошибиться | be right (в ком-либо – about someone: I always hated that boy. It's nice to know I was right about him. 4uzhoj) |
shipb. | не ошибиться | be on the safe side |
gen. | не ошибиться | be right about (в ком-либо | I always hated that boy. It's nice to know I was right about him. 4uzhoj) |
Makarov. | не ошибиться в | make a good shot at something (чем-либо) |
gram. | не ошибёшься, если | can't go too wrong when (+ gerund – example provided by ART Vancouver: "The beauty of a sunset...always breathtaking!" "Can't go too wrong when taking picture of sunsets, cute puppies or cute kids." "That's for sure!" (Twitter)) |
Makarov. | он не на много ошибся | he wasn't far out |
Makarov. | он ошибся | he made a slip |
gen. | он ошибся | he was mistaken |
gen. | он ошибся в выборе профессии | he mistook his vocation |
chess.term. | он ошибся в первом же туре, он ошибся в первой же партии матча | he made a false start |
Makarov. | он ошибся в подсчётах | he slipped up in his calculations |
Makarov. | он ошибся в своих расчётах | he was out in his calculations |
gen. | он ошибся при составлении счёта | his bill did not come out right |
gen. | он сильно ошибся в своих расчётах | he was miles out of his calculations |
gen. | он сильно ошибся в своих расчётах | he was miles out in his calculations |
astronaut. | ошибитесь в процессе расчёта | miscalculate |
inf. | ошибиться адресом | be in the wrong place (SvlLana) |
gen. | ошибиться адресом | get the wrong place (Ремедиос_П) |
gen. | ошибиться в | read someone wrong (ком-либо Taras) |
gen. | ошибиться в | make a mistake about (cоответственно, "не ошибиться" – make no mistake about 4uzhoj) |
Makarov. | ошибиться в | miscalculate about something (чем-либо) |
Makarov. | ошибиться в | think backward of something (чём-либо) |
Makarov. | ошибиться в | make a bad shot at something (чем-либо) |
gen. | ошибиться в | think backwards of (чем-либо) |
gen. | ошибиться в | think backward of (чем-либо) |
gen. | ошибиться в | miscalculate about (чем-либо) |
chess.term. | ошибиться в ведении атаки | misplay the attack |
gen. | ошибиться в выборе | mistake |
gen. | ошибиться в выборе | back the wrong horse |
Makarov. | ошибиться в выборе профессии | mistake one's vocation |
gen. | ошибиться в выборе профессии | mistake one's vocation |
gen. | ошибиться в вычислениях | be out in one's calculation |
med. | ошибиться в диагнозе | misdiagnose |
gen. | ошибиться в догадке | guess wrongly |
gen. | ошибиться в догадке | guess wrong |
paraglid. | ошибиться в отстоянии | miscalculate distance |
gen. | ошибиться в оценке | misjudge (something Andrey Truhachev) |
gen. | ошибиться в оценке | misestimate (Andrey Truhachev) |
gen. | ошибиться в пользу клиента | undercharge (VLZ_58) |
gen. | ошибиться в процессе расчёта | miscalculate |
gen. | ошибиться в расчётах | reckon without host |
tech. | ошибиться в расчётах | make some mistake in calculations (Soulbringer) |
gen. | ошибиться в расчётах | be out in one's reckonings |
Makarov. | ошибиться в расчётах | be out in one's calculations |
Makarov. | ошибиться в расчётах | be out of one's reckoning |
Makarov. | ошибиться в расчётах | back the wrong horse |
Makarov. | ошибиться в расчётах | back a wrong horse |
gen. | ошибиться в расчётах | be out in of, one's reckoning |
gen. | ошибиться в расчётах | be out in one's calculation |
gen. | ошибиться в расчётах | run the wrong hare |
gen. | ошибиться в расчётах | be out in one's reckoning |
Игорь Миг | ошибиться в расчётах | miscalculate |
Игорь Миг | ошибиться в расчётах относительно | misjudge |
gen. | ошибиться в расчёте | be out of one's reckoning |
psychol. | ошибиться в расчёте | miscalculate |
fig. | ошибиться в расчёте | go by the lee |
gen. | ошибиться в расчёте | have a sad balk |
gen. | ошибиться в счислении | be out of one's reckoning |
gen. | ошибиться в счёте | be out of one's reckoning |
gen. | ошибиться в человеке | mistake man |
gen. | ошибиться дверью | be a little off-course (Taras) |
gen. | ошибиться дорогой | miss one's road |
gen. | ошибиться на | be off by (столько-то; his shot was only off by a couple of inches SirReal) |
gen. | ошибиться на чей-либо счёт | be wrong about (someone) |
gen. | ошибиться невозможно | there's no mistaking |
gen. | ошибиться номером | get the wrong number |
gen. | ошибиться номером | dial the wrong number (Sorry, I dialled the wrong number. – Извините, ошибся номером. ART Vancouver) |
hockey. | ошибиться, парируя бросок | misplay a shot (Также используется вариант "mishandle a shot". VLZ_58) |
chess.term. | ошибиться последним | make the last mistake |
gen. | ошибиться при письме | misspell by accident (Andrey Truhachev) |
gen. | ошибиться при письме | make a slip of the pen (Andrey Truhachev) |
gen. | ошибиться при письме | write something incorrectly (Andrey Truhachev) |
proverb | ошибиться что ушибиться – всяк может | a good marksman may miss |
amer. | ошиблись в офисе | clerical mistake (It's a clerical mistake Taras) |
nucl.pow. | ошибся в диагнозе | misdiagnosed |
law | ошибся в определении юрисдикции | erred in finding jurisdiction (Andy) |
gen. | под влиянием самолюбия легко ошибиться | ambition is no exact calculator |
gen. | последующие события показали, как сильно он ошибся в своих прогнозах | subsequent events showed how well out he was in his analysis |
Makarov. | последующие события показали, как сильно он ошибся в своём анализе | subsequent events showed how well out he was in his analysis |
proverb | промахнуться не лучше, чем милей ошибиться | miss is as good as a mile (т. е. если промахнулся, то уже все равно насколько) |
proverb | промахнуться не лучше, чем милей ошибиться | a miss is as good as a mile (т.е. если промахнулся, то уже все равно насколько) |
gen. | сильно ошибиться | run into the wall (webdaria) |
Makarov. | сильно ошибиться в расчётах | be miles out in something |
gen. | сильно ошибиться в расчётах | miscalculate badly |
gen. | смотри не ошибись | make no mistake (Ivan Pisarev) |
gen. | смотрите не ошибитесь | make no mistake (Ivan Pisarev) |
gen. | тут не ошибёшься | as sure as you can be under such circumstances |
inf. | ты не ошибся номером? | boo-boo? (в разговорном английском "boo-boo" означает ошибку, в коротких текстовых сообщениях (SMS) означает намёк на ошибку номером Alex_Odeychuk) |
Makarov. | удивительно, что опытный инженер так ошибся в расчётах | it was astounding that an experienced engineer had made such a miscalculation |
gen. | честно говоря, я ошибся | be honest, I was wrong |
gen. | юридическая ошиб | ignorance of law |
gen. | я не ошибся в этом человеке | I had not mistaken my man |
gen. | я не ошибусь, если скажу | make no mistake (Ivan Pisarev) |
gen. | я ошибся | I have misdone |
gen. | я ошибся | I spoke too soon (Ин.яз) |
gen. | я ошибся в своих расчётах | I was out in my calculations |
gen. | я понял, что ошибся | I found that I was mistaken |