Russian | English |
избавиться от бремени соучастника | relieve the burden of being an accomplice (Alex_Odeychuk) |
избавиться от бремени соучастника | get rid of the burden of being an accomplice (Alex_Odeychuk) |
к востоку от Суэца 10 Заповедей не действуют | east of Suez, there aren't no Ten Commandments (Раскавыченная цитата из поэмы Редьярда Киплинга Mandalay: Ship me somewheres east of Suez, where the best is like the worst,
Where there aren't no Ten Commandments an' a man can raise a thirst allpoetry.com Alexander Oshis) |
к востоку от Суэца 10 Заповедей не действуют | east of Suez, there ain't no Ten Commandments (Искажённая раскавыченная цитата из поэмы Редьярда Киплинга Mandalay: Ship me somewheres east of Suez, where the best is like the worst, Where there aren't no Ten Commandments an' a man can raise a thirst allpoetry.com Alexander Oshis) |
к востоку от Суэца 10 Заповедей не действуют | east of the Suez Canal, the Ten Commandments do not apply (In the narrator's mind, when you are East of Suez the Ten Commandments don't apply, and a man can do manly things. He can have an affair with a woman, using his relative wealth and power to seduce her, and tell himself that he’s doing nothing wrong. But in London, he feels compelled to follow the Ten Commandments, to behave in a respectable way. He cannot treat a Christian housemaid in the same way he treated a Buddhist woman. quora.com Alexander Oshis) |
мандат от общества | societal mandate (Alex_Odeychuk) |
отличаться от общепринятых норм | break the mold (CNN Alex_Odeychuk) |
отпадать от традиции | break from a tradition (Andrey Truhachev) |
отпасть от традиции | break from a tradition (Andrey Truhachev) |
отрыв современности от традиций прошлого | tension between the past and the present (Alex_Odeychuk) |
растерянность от соприкосновения с носителями кардинально иной системы ценностей и мировоззренческой парадигмы | culture shock (CNN Alex_Odeychuk) |
растерянность от соприкосновения с чуждой культурой | culture shock (CNN Alex_Odeychuk) |