Subject | Russian | English |
Makarov. | армия заставила врага отступить ценой больших усилий и потерь | the army drove off the enemy with much effort and loss of life |
Makarov. | армия заставила неприятеля отступить ценой больших усилий и потерь | the army drove off the enemy with much effort and loss of life |
Makarov. | в конце концов ему пришлось отступить и признать свою ошибку | in the end he had to buckle under and admit that he was wrong |
mil. | дивизия была вынуждена отступить под давлением противника | division had to yield ground under enemy pressure (алешаBG) |
Makarov. | его уверенность тотчас испарилась, но он не мог отступить и направился в джунгли | his confidence immediately disappeared, however, could not drop his bundle, so he went into the jungle |
law | иметь право отступить от своих обязательств | be free to deviate from its obligations (контекстуальный перевод на русский язык Bullfinch) |
Makarov. | моя уверенность тотчас испарилась. Но я не мог отступить и направился в джунгли | my confidence immediately disappeared. However, I could not "drop my bundle", so I went into the jungle |
scient. | мы можем отступить здесь, чтобы посмотреть на одну из ... | we may digress here to look at one of |
Makarov. | мы можем отступить от этого правила только в случае болезни | we cannot waive this rule except in case of illness |
gen. | на шаг отступить назад | take a step back (Nadia U.) |
Makarov. | наконец, мы заставили врага отступить из города | at last we forced the enemy to retreat from the town |
gen. | не отступить в своих требованиях ни на йоту | abate not a jot of demands |
Makarov. | не отступить ни на шаг | not to bate an inch |
gen. | не отступить перед хулиганом | stick up to a bully |
gen. | он был вынужден отступить перед множеством предъявленных ему фактов | he was unable to escape an array of facts |
inf. | отказаться, отступить от чего-либо | back away (Interex) |
Makarov. | отступить без боя | retreat without striking a blow |
Makarov. | отступить без паники | do a Dunkirk |
mil. | отступить в безопасное место | retreat to safety (Kyrylo) |
mil. | отступить в беспорядке | retire pell-mell |
idiom. | отступить в спешке | do one (Interex) |
Makarov. | отступить в сторону | step aside |
gen. | отступить в сторону | side-step |
Makarov. | отступить и прислониться спиной к стене | draw back against the wall |
slang | отступить и умереть | curl up and die (фигуральное выражение; The old cat, finishing up the last of the nine lives, just curl up and die. Старая кошка заканчивает свою последнюю девятую жизнь, только что отступить и умереть. Interex) |
inf., amer. | отступить из трусости | chicken |
Makarov., inf., amer. | отступить из трусости | chicken out |
Makarov. | отступить к столице | retreat on the capital |
Makarov. | отступить на задний план | recede into the background |
Игорь Миг | отступить на задний план | go on the back burner |
gen. | отступить на несколько шагов | recede a few paces |
Игорь Миг | отступить на попятный двор | back-pedal |
cliche. | отступить назад | draw back (igisheva) |
gen. | отступить назад | back up (to move backward, or to drive a vehicle backward (Cambridge Dictionary & Thesaurus): My son was coming out of his garage this morning, and rounded the corner to the sidewalk to his front door, and boom... a bear... he talked softly, backed up, and went back in the garage. -- отступил назад и вернулся в гараж (Twitter) ART Vancouver) |
proverb | отступить – не значит признать себя побеждённым | he who fights and runs away, lives to fight another day |
saying. | отступить-не значит признать себя побеждённым | he who fights and runs away, lives to fight another day (13.05) |
proverb | отступить – не значит сдаться | he who fights and runs away, lives to fight another day |
fenc. | отступить немного | break a measure |
mil. | отступить ночью | withdraw in the night (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | отступить от | step back from |
law | отступить от | derogate from (Khrushchov) |
Makarov. | отступить от | flinch from (выполнения долга намеченного пути и т. п.) |
Игорь Миг | отступить от | flout |
gen. | отступить от... | withdraw from |
relig. | отступить от веры | fall away from faith (grafleonov) |
relig. | отступить от веры | fall from faith (grafleonov) |
gen. | отступить от веры | abandon one's faith (dimock) |
gen. | отступить от веры | belie faith |
relig. | отступить от взглядов Церкви | dissent |
cleric. | отступить от господствующих взглядов | dissent |
gen. | отступить от договора | recede from an agreement |
fig. | отступить от здравого смысла | go out of the way |
gen. | отступить от истины | depart somewhat from the truth (Interex) |
gen. | отступить от контракта | recede from a contract |
gen. | отступить от контракта | back out of a contract |
gen. | отступить от края пропасти | step back from the brink (yurtranslate23) |
media. | отступить от плана | retreat from a plan (bigmaxus) |
media. | отступить от плана | backsliding of a plan (bigmaxus) |
Makarov. | отступить от позиции | back away from a stand |
Makarov. | отступить от позиции | step back from the posture |
Makarov. | отступить от позиции | distance oneself from a stance |
gen. | отступить от позиции | abandon one's stand |
law | отступить от положений | waive provisions (twinkie) |
dipl. | отступить от положений договора | derogate from the provisions of the treaty |
dipl. | отступить от положения | derogate from a provision |
dipl. | отступить от правил | depart from rules |
Игорь Миг | отступить от правил | go off-piste |
Makarov. | отступить от правила | deviate from the rule |
relig. | отступить от правильного пути | wander from the straight and narrow (Alex_Odeychuk) |
gen. | отступить от предмета речи | run away from one's matter |
mil. | отступить от приказа | depart from an order |
gen. | отступить от ранее сделанного заявления | go back on one's word |
Игорь Миг | отступить от роковой черты | pull back from the brink |
Makarov. | отступить от своего первоначального плана | deviate from one's original plan |
Игорь Миг | отступить от своего решения | back-pedal (The government had to back pedal on a number of the most objectionable tax reform measures – mberdy.us.17) |
Игорь Миг | отступить от своего решения | back down (The authorities had to back down. mberdy.us.17) |
Игорь Миг | отступить от своего решения | back pedal |
gen. | отступить от своих правил | break rule |
media. | отступить от соглашения | back away from a deal (bigmaxus) |
Makarov. | отступить от соглашения | recede from an agreement |
Makarov. | отступить от суверенитета | back away from sovereignty |
gen. | отступить от темы | get off the topic |
Makarov. | отступить от традиции | depart from tradition |
gen. | отступить от указаний | deviate from instructions (Ying) |
Makarov. | отступить от цели | deflect from the purpose |
Makarov. | отступить перед лицом опасности | jib in the face of danger |
gen. | отступить перед опасностью | recoil from danger |
gen. | отступить перед превосходящими силами | yield to numbers |
Makarov. | отступить перед превосходящими силами | be overpowered to yield to numbers |
gen. | отступить перед превосходящими силами | be overpowered by numbers |
Makarov. | отступить перед силой | yield to force |
Makarov. | отступить под давлением обстоятельств | yield to circumstances |
gen. | отступить уступить под давлением обстоятельств | yield to circumstances |
wrest. | отступить с ковра | escape from the mat |
wrest. | отступить с ковра | retreat from the mat |
Makarov. | отступить с поля сражения | withdraw from the field |
chess.term. | отступить фигурой | retreat one's piece |
chess.term. | отступить фигурой | withdraw a piece |
chess.term. | отступить фигурой | relegate a piece |
gen. | принудить игрока отступить в его зоне защиты | fore check |
Makarov. | принудить игрока отступить в его зоне защиты | fore-check (хоккей) |
gen. | принудить игрока отступить в его зоне защиты | fore-check (хоккей) |
busin. | разрешение отступить от правил | dispensation |
Makarov. | ты не можешь теперь отступить, ты клятвенно пообещал | you can't duck out now, you made a solemn promise |