DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing отрывать от | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
chess.term.в середине турнира гроссмейстер начал отрываться от остальных участниковthe grandmaster began pulling away from the pack midway through the tournament
kayak.возвращение в горизонтальное положение после свечки или иных ситуаций, в которых каяк отрывается от водыlanding (В зависимости от того, оказывается ли каяк "на ровном киле" или переворачивается, есть upright landing и upside-down landing)
gen.всё больше отрываться отbe increasingly out of step with (Ремедиос_П)
gen.два бегуна всё больше отрывались от основной группыtwo runners were pulling ahead
media.джойстик, предназначенный для управления аудиосистемой в автомобиле, не отрывая взгляда от дорогиsafety commander
gen.забота о семье отрывала его от учёбыconcern for his family deflected him from his studies
gen.заноситься, воспарять, отрываться от реальностиride moral high horse (And that's when I realized I had been riding on my moral high horse, and I seriously needed to come back down to Earth and check myself. dfdfdf)
gen.зачем вы меня отрываете от дела?why let you me from my work?
gen.идти еле отрывая ноги от землиscuff
Makarov.масса снега, движущаяся вдоль поверхности склона, не отрываясь от его поверхностиmass of snow gliding downslope and reflecting the underlying surface
gen.не отрывай меня от работыdon't interrupt me when I am working
Makarov.не отрывать взгляда отhave one's eyes glued to something, someone (чего-либо, кого-либо)
Makarov.не отрывать взгляда отhave one's eyes glued on something, someone (чего-либо, кого-либо)
Makarov.не отрывать взгляда отkeep one's eyes glued on something, someone (чего-либо, кого-либо)
gen.не отрывать взгляда отhave one's eye glued to
proverbне отрывать глаз отnot to tear one's eyes away from (кого, от чего) (imp.; only indic.; someone, something)
gen.не отрывать глаз отnot to take one's eyes off (smb., smth., кого́-л., чего́-л.)
Makarov.не отрываться от делаkeep one's nose to the grindstone
idiom.не отрываться от коллективаget with the program (oliversorge)
gen.не отрываться от работыstick at one's work (to business, at a task, to a job until it is finished, etc., и т.д.)
gen.не отрываться от работыstick to one's work (to business, at a task, to a job until it is finished, etc., и т.д.)
Gruzovik, mil.не отрываться от танковkeep pace with the armor
Makarov.ни один человек, который когда-либо отрывал свой взор от своего узкого будничного горизонта, никогда не посмеется над философом как над человеком "не от мира сего"no one who has ever raised his eyes from his present narrow horizon will ever sneer at a philosopher as "otherworldly"
gen.он не любит, когда его отрывают от работыhe doesn't like to be taken away from his work
Makarov.оратор не отрывал глаз от своего текстаthe speaker's eyes were riveted on his notes
gen.оратор не отрывал глаз от своего текстаthe speaker's eyes were riveted on his notes
med.второстепенный орган управления, которым оперирует лётчик, не отрывая руки от главных органов управленияhand fixed control
math.отрывать атом отtear the atom away from
math.отрывать атом отabstract the atom from
Makarov.отрывать атом отbreak loose an atom from
O&Gотрывать буровой снаряд от забояpool off bottom (Yeldar Azanbayev)
oilотрывать буровой снаряд от забояpull off bottom
avia.отрывать вертолёт от землиlift the helicopter off (Leonid Dzhepko)
gen.отрывать взгляд отtake one's eyes off sth (чего л. nadya012)
tech.отрывать воздушное судно от землиmake an aircraft airborne
avia.отрывать воздушное судно от землиunstick the aircraft
avia.отрывать воздушное судно от землиmake the aircraft airborne
math.отрывать друг от другаpull apart by
Makarov.отрывать кусок коры от дереваtear a piece of bark from a tree
astronaut.отрывать МТКК от стартовой платформыsevere the space shuttle from platform
Makarov.отрывать опалубку от уложенного бетонаstrike the formwork from the placed concrete
astronaut., inf.отрывать ОС от самолёта-носителяpull the orbiter off the carrier-aircraft
astronaut., inf.отрывать ОС от самолёта-разгонщикаpull the orbiter off the carrier-aircraft
gen.отрывать отdistract
Игорь Миготрывать отpull away from
Makarov.отрывать отdeflect from (чего-либо)
book.отрывать отrend from
math.отрывать отbreak away from
gen.отрывать отrend away
gen.отрывать отrend off
gen.отрывать кого-л. отcall off (чего-л.)
automat.отрывать подвижный орган от горизонтальных направляющихlift off
gen.отрывать от грудиweaning from the teat (triumfov)
nautic.отрывать от грунтаbreak ground (о якоре)
Makarov.отрывать от землиbreak a contact (о колесах шасси и т. п.)
avia.отрывать колеса шасси от землиbreak a contact
avia.отрывать от землиtake off
avia.отрывать от землиcome clear of the ground
therm.eng.отрывать плазму от стенокpinch away from the wall
sport.отрывать противника от ковраlift the opponent
mil.отрывать ракету от землиlift a missile (Киселев)
Makarov.отрывать самолёт от землиtake an aeroplane off the ground (при взлёте)
Makarov.отрывать самолёт от землиlift an aeroplane off the ground (при взлёте)
Gruzovik, avia.отрывать самолёт от землиtake off
gen.отрывать форму от содержанияdivorce form from matter
math.отрывать электроны отstrip electrons off
math.отрывать электроны отremove electrons from
Игорь Миготрываться отpull away from
Игорь Миготрываться отdisengage from
gen.отрываться отget divorced from (suburbian)
Игорь Миготрываться отget a head start on
Makarov.отрываться отtear oneself away from (прерывать какое-либо занятие)
math.отрываться отseparate away
math.отрываться отbreak away from
math.отрываться отbe detached
math.отрываться отbe released
gen.отрываться отhave a free moment from (When I had a free moment from the files and ledgers I stood by the window and... (The Collector, John Fowles) МарияКрас)
navig.отрываться от айсберговcalve (о льдинах)
gen.отрываться от айсберговcalve (о льдине)
mil.отрываться от баз снабженияoutrun supplies
nautic.отрываться от водыtake off
nautic.отрываться от водыtake off
nautic.отрываться от грунтаbreak out (о якоре)
cyc.sportотрываться от группыbreak away from the field
cyc.sportотрываться от группыshoot away from the bunch
Makarov.отрываться от действительностиlose touch with reality
Makarov.отрываться от действительностиdivorce from reality
gen.отрываться от жизниdetach oneself from life (aspss)
avia.отрываться от землиlift off (при взлёте)
avia.отрываться от землиcome clear of the ground
avia., Makarov.отрываться от землиleave the ground
sport., Makarov.отрываться от землиdrive off the ground
inf.отрываться от землиhop off (о самолете)
nautic.отрываться от землиtake off
avia.отрываться от землиtakeoff
aerohydr.отрываться от землиlift
astronaut.отрываться от землиget off the ground
meteorol.отрываться от землиhop off
Makarov.отрываться от землиget off (о самолёте)
tech.отрываться от землиbecome airborne
Makarov.отрываться от землиblast off (о космич. корабле)
Makarov., astronaut., avia.отрываться от землиlift off (при взлете)
avia., Makarov.отрываться от землиrise off the ground
avia., Makarov.отрываться от землиbreak ground
avia.отрываться от землиtake off
avia.отрываться от землиunstick
gen.отрываться от землиget airborne (Taras)
avia.отрываться от землиget off
avia., astronaut.отрываться от землиlift off
gen.отрываться от землиblast off
Makarov.отрываться от коллективаget out of line
Makarov.отрываться от коллективаdisplay no team spirit
gen.отрываться от коллективаget out of line, display no team spirit (tavost)
mil.отрываться от коммуникацийoutrun communications
mil.отрываться от коммуникацийoutdistance communications
geol.отрываться от ледниковcalve (об айсбергах)
gen.отрываться от ледниковcalve (о льдинах)
gen.отрываться от массиваcalve (об айсбергах)
gen.отрываться от массива льдаcalve (о льдинах)
intell.отрываться от наружного наблюденияbreak away from surveillance (novayagazeta.ru Alex_Odeychuk)
mil., artil.отрываться отставать от огневого валаlose the barrage
mil.отрываться от огневого валаlose the barrage
Makarov.отрываться от чьей-либо погониthrow someone off
gen.отрываться от преследователейdraw away from the pursuers (from the horsemen, from other boats, etc., и т.д.)
mil., arm.veh.отрываться от противникаbreak off
mil.отрываться от противникаdisentangle
mil.отрываться от противникаget out of contact
mil.отрываться от противникаextricate oneself
mil.отрываться от преследующего противникаbreak contact (with)
mil.отрываться от противникаbreak from the enemy
mil.отрываться от противникаbreak from enemy
mil.отрываться от противникаdisengage from the enemy
mil.отрываться от противникаshake the enemy
Makarov., sport.отрываться от противникаtake the lead
gen.отрываться от противникаdisengage
gen.отрываться от реальностиride moral high horse (dfdfdf)
mil.отрываться от своих коммуникацийoutrun one's communications
Gruzovikотрываться от семьиlose contact with one's family
gen.отрываться от семьиlose contact with family
astronaut.отрываться от стартового столаget off the pad
tech.пантограф отрывается от контактного проводаthe pantograph bounces off the contact wire
tech.пламя отрывается от горелкиthe flame lifts off the burner
Makarov.самолёт отрывается от землиthe aeroplane breaks ground (при взлёте)
Makarov.самолёт отрывается от землиaeroplane breaks ground (при взлёте)
Makarov.скачок уплотнения отрывается отshock breaks off from
Makarov.скачок уплотнения отрывается отthe shock breaks off from
Makarov.скачок уплотнения отрывается отthe shock wave breaks off from
Makarov.скачок уплотнения отрывается отshock wave breaks off from
gen.скачок уплотнения отрывается отshock wave breaks off from
gen.скачок уплотнения отрывается отshock breaks off from
gen.чертить геометрическую фигуру, не отрывая карандаша от бумагиtraverse
gen.чертить геометрическую фигуру, не отрывая пера от бумагиtraverse
gen.я не желаю вас отрывать от делаI don't wish to introvert upon you
gen.я не могу отрываться от делI cannot spare time from business (from my duties, from my work, etc., и т.д.)