DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing отрываться от | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
всё больше отрываться отbe increasingly out of step with (Ремедиос_П)
два бегуна всё больше отрывались от основной группыtwo runners were pulling ahead
забота о семье отрывала его от учёбыconcern for his family deflected him from his studies
заноситься, воспарять, отрываться от реальностиride moral high horse (And that's when I realized I had been riding on my moral high horse, and I seriously needed to come back down to Earth and check myself. dfdfdf)
зачем вы меня отрываете от дела?why let you me from my work?
идти еле отрывая ноги от землиscuff
не отрывай меня от работыdon't interrupt me when I am working
не отрывать взгляда отhave one's eye glued to
не отрывать глаз отnot to take one's eyes off (smb., smth., кого́-л., чего́-л.)
не отрываться от работыstick at one's work (to business, at a task, to a job until it is finished, etc., и т.д.)
не отрываться от работыstick to one's work (to business, at a task, to a job until it is finished, etc., и т.д.)
он не любит, когда его отрывают от работыhe doesn't like to be taken away from his work
оратор не отрывал глаз от своего текстаthe speaker's eyes were riveted on his notes
отрывать взгляд отtake one's eyes off sth (чего л. nadya012)
отрывать отdistract
отрывать отrend away
отрывать отpull away from
отрывать отrend off
отрывать кого-л. отcall off (чего-л.)
отрывать от грудиweaning from the teat (triumfov)
отрывать форму от содержанияdivorce form from matter
отрываться отpull away from
отрываться отdisengage from
отрываться отget divorced from (suburbian)
отрываться отget a head start on
отрываться отhave a free moment from (When I had a free moment from the files and ledgers I stood by the window and... (The Collector, John Fowles) МарияКрас)
отрываться от айсберговcalve (о льдине)
отрываться от жизниdetach oneself from life (aspss)
отрываться от землиget airborne (Taras)
отрываться от землиblast off
отрываться от коллективаget out of line, display no team spirit (tavost)
отрываться от ледниковcalve (о льдинах)
отрываться от массиваcalve (об айсбергах)
отрываться от массива льдаcalve (о льдинах)
отрываться от преследователейdraw away from the pursuers (from the horsemen, from other boats, etc., и т.д.)
отрываться от противникаdisengage
отрываться от реальностиride moral high horse (dfdfdf)
отрываться от семьиlose contact with one's family
отрываться от семьиlose contact with family
скачок уплотнения отрывается отshock wave breaks off from
скачок уплотнения отрывается отshock breaks off from
чертить геометрическую фигуру, не отрывая карандаша от бумагиtraverse
чертить геометрическую фигуру, не отрывая пера от бумагиtraverse
я не желаю вас отрывать от делаI don't wish to introvert upon you
я не могу отрываться от делI cannot spare time from business (from my duties, from my work, etc., и т.д.)