Russian | English |
всё больше отрываться от | be increasingly out of step with (Ремедиос_П) |
два бегуна всё больше отрывались от основной группы | two runners were pulling ahead |
забота о семье отрывала его от учёбы | concern for his family deflected him from his studies |
заноситься, воспарять, отрываться от реальности | ride moral high horse (And that's when I realized I had been riding on my moral high horse, and I seriously needed to come back down to Earth and check myself. dfdfdf) |
зачем вы меня отрываете от дела? | why let you me from my work? |
идти еле отрывая ноги от земли | scuff |
не отрывай меня от работы | don't interrupt me when I am working |
не отрывать взгляда от | have one's eye glued to |
не отрывать глаз от | not to take one's eyes off (smb., smth., кого́-л., чего́-л.) |
не отрываться от работы | stick at one's work (to business, at a task, to a job until it is finished, etc., и т.д.) |
не отрываться от работы | stick to one's work (to business, at a task, to a job until it is finished, etc., и т.д.) |
он не любит, когда его отрывают от работы | he doesn't like to be taken away from his work |
оратор не отрывал глаз от своего текста | the speaker's eyes were riveted on his notes |
отрывать взгляд от | take one's eyes off sth (чего л. nadya012) |
отрывать от | distract |
отрывать от | rend away |
отрывать от | pull away from |
отрывать от | rend off |
отрывать кого-л. от | call off (чего-л.) |
отрывать от груди | weaning from the teat (triumfov) |
отрывать форму от содержания | divorce form from matter |
отрываться от | pull away from |
отрываться от | disengage from |
отрываться от | get divorced from (suburbian) |
отрываться от | get a head start on |
отрываться от | have a free moment from (When I had a free moment from the files and ledgers I stood by the window and... (The Collector, John Fowles) МарияКрас) |
отрываться от айсбергов | calve (о льдине) |
отрываться от жизни | detach oneself from life (aspss) |
отрываться от земли | get airborne (Taras) |
отрываться от земли | blast off |
отрываться от коллектива | get out of line, display no team spirit (tavost) |
отрываться от ледников | calve (о льдинах) |
отрываться от массива | calve (об айсбергах) |
отрываться от массива льда | calve (о льдинах) |
отрываться от преследователей | draw away from the pursuers (from the horsemen, from other boats, etc., и т.д.) |
отрываться от противника | disengage |
отрываться от реальности | ride moral high horse (dfdfdf) |
отрываться от семьи | lose contact with one's family |
отрываться от семьи | lose contact with family |
скачок уплотнения отрывается от | shock wave breaks off from |
скачок уплотнения отрывается от | shock breaks off from |
чертить геометрическую фигуру, не отрывая карандаша от бумаги | traverse |
чертить геометрическую фигуру, не отрывая пера от бумаги | traverse |
я не желаю вас отрывать от дела | I don't wish to introvert upon you |
я не могу отрываться от дел | I cannot spare time from business (from my duties, from my work, etc., и т.д.) |