Russian | English |
было глупо оставить такие большие чаевые | it was absurd to leave such a large tip |
в такой момент ты не можешь оставить семью | you can't walk out on your family at a time like this |
взрыв оставил большую воронку на дороге | the explosion left a big grater in the road |
враг оставил открытой эту линию наступления | the enemy has left this line of advance open |
враг оставил открытой эту линию наступления | enemy has left this line of advance open |
время не оставило следов на её лице | her face was not damaged by time |
всё, что не сделано, придётся оставить как есть | whatever is not done yet must simply go |
вы можете оставить свои чемоданы на стойке | you can check your suitcases in at the desk |
вы поступили очень легкомысленно, оставив дверь незапертой | it was careless of you to leave the door unlocked |
гарнизон оставил форт | the garrison evacuated the fort |
гарнизон оставил форт | garrison evacuated the fort |
горе оставило глубокие следы на его лице | his face is seamed with sorrow |
горе оставило следы на её лице | sorrow left its mark on her face |
государство оставит за гражданами возможность осуществлять большинство действий, связанных с личностью | the State shall leave the largest portion of personal free agency to each of its citizens |
дамы ушли пить чай и оставили нас за бутылкой вина | the ladies retired to their tea, and left us over a bottle of wine |
дезертировать, уйти со своего поста, оставить пост, уйти с должности | leave post |
детей оставили без надзора | the children were left unattended |
детей оставили без присмотра | the children were left unattended |
детей оставили одних | the children were left unattended |
Джей боится, что если она снова провалится на экзамене, её оставят на второй год | Jane was afraid that if she failed her examinations again, she would be kept down next year |
Джейн боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзей | Jane was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends |
Джон оставил свою шляпу в холле | John parked his hat in the hall |
Дэвид сменил своё жильё, не оставив нового адреса | David had changed his lodgings, leaving no address behind |
дядя оставил ей большое наследство | she was left a large inheritance by her uncle |
его оставили на поле брани как убитого | he was left for dead on the battlefield |
его оставили на прежней работе | he was kept on at his old job |
его сочли убитыми и оставили на поле боя | he was left on the battlefield for dead |
ей нужно оставить несколько часов для того, чтобы написать работу | she has to set some hours apart specially for writing his paper |
ей удалось удрать, но пришлось оставить пожитки | she managed to escape, but minus her luggage |
если бы я оставил их в руках этих сволочей инквизиторов в Испании | if I left them to these inquisition dogs of Spain |
если вы оставите машину снаружи не выключив мотор, вы потратите больше бензина, чем вам кажется | if you leave your car idling away outside the house for an hour or more, you will burn more petrol than you think |
если дело доходит до спора, лучше оставим эту тему | if it's going to start an argument, let's drop the subject |
если помидоры оставить на некоторое время в темноте, они дозревают | tomatoes color if left in dark place |
если раковину оставить на солнце, она станет волнистой | the shell exposed to heat crisps |
её оштрафовали за то, что она оставила машину на жёлтой полосе | she was fined for parking on a single yellow line |
живого места не оставить | beat someone to a mummy |
заключённым удалось сбежать – они подкупили охранников, чтобы те оставили ворота незапертыми | the prisoners escaped after getting at the guards to leave the gate open |
заключённым удалось сбежать, подкупив охрану, чтобы та оставила ворота незапертыми | the prisoners escaped after getting at the guards to leave the gate open |
замораживание заработной платы не оставило ему никаких надежд на повышение | the wage freeze squashed his hope of a raise |
и оставила меня в полной неясности насчёт того, как её понимать | leaving me in absolute ignorance of how to interpret her |
и оставь нас старику Брауну! это будет приятным сюрпризом! | and leave us to old Brown! that will be a nice go! |
из текста пьесы убрали все ремарки, оставив только слова персонажей | all stage instructions were removed from the play thus leaving only the spoken text |
имбирное пиво выдохлось, после того как его оставили открытым | the ginger ale went flat after being left open |
их отец оставил имущество на сумму 20,880$ | their father left an estate which inventories at $20,880 |
как? Он здесь?! Да оставьте вы! | what? He here! Oh! come, come! |
камня на камне не оставить | tear it to shreds (рскритиковать) |
камня на камне не оставить | raze it to the ground |
камня на камне не оставить | make hay of something (от чего-либо) |
камня на камне не оставить от | tear something to tatters (чего-либо) |
камня на камне не оставить от | tear something to pieces (чего-либо) |
картина оставила меня равнодушным | the movie leaves me cold |
когда в период кризиса кто-то оставил невыключенным свет в офисе, наутро все получили хорошую взбучку | when someone left the office lights on during a crisis, they got a good deal of flak in the morning |
когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идею | when I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away |
Ладно, старик. Оставь это мне. Мне это раз плюнуть | Right, old boy. Leave it to me. I can do this on my head |
либо исправить, либо вовсе оставить | mend or end |
лисе всё-таки удалось спрятаться в нору, пришлось её оставить в покое до следующего дня | the fox earthed at last and had to be left for another day |
лисе всё-таки удалось спрятаться в нору, пришлось её оставить в покое до следующего дня | the fox earthed at last, and had to be left for another day |
лисица не оставила никаких следов | the fox didn't leave any tracks |
лисица оставила след на снегу | the fox left tracks in the snow |
лучше всего было оставить их в покое, чтобы они спокойно обдумали своё положение | it was best to let them alone to think quietly over their own position |
любая особа женского пола, желающая не оставить втуне свойственные своему плотскому естеству функции | any female with the desire of fulfilling the functions of her natural (Дж.Джойс, "Улисс") |
любая особа женского пола, желающая не оставить втуне свойственные своему плотскому естеству функции | any female with the desire of fulfilling the functions of her natural (Дж.Джойс, "Улисс",) |
любой может камня на камне не оставить от вашей версии | anyone can rip your story to shreds |
мало этого, он хотел ещё оставить её | on top of it all he wanted to leave her |
машина оставила позади себя облако пыли | the car left a trail of dust |
машина оставила позади себя столб пыли | the car left a trail of dust |
машина оставила после себя облако дыма | engine left a trail of smoke behind it |
машина оставила после себя облако дыма | the engine left a trail of smoke behind it |
машина оставила после себя облако дыма | the engine left a trail of smoke |
машина оставила после себя облако дыма | engine left a trail of smoke |
машина оставила после себя облако пыли | engine left a trail of dust behind it |
машина оставила после себя облако пыли | the engine left a trail of dust behind it |
машина оставила после себя облако пыли | the engine left a trail of dust |
машина оставила после себя облако пыли | engine left a trail of dust |
меня оставили на улице | I was left completely on the pavement (совсем бездомным) |
местные власти попросили судью Джонсона оставить это дело | the local authorities had asked Judge Johnson to come off the case |
мне нужно оставить несколько часов для того, чтобы написать работу | I have to set some hours apart specially for writing my paper |
может быть, оставим эту тему? | shall we let the matter drop? |
молодой солдат остался бы жив, если бы его не оставили истекать кровью на поле боя | the young soldier could have been saved if he had not been left to bleed to death on the battlefield |
мы оставили без рассмотрения все предложения в пользу вашего | we set all other offers aside in favour of yours |
мы оставили в машине место для вашей сестры | we left room in the car for your sister |
нам надо кому-нибудь оставить кошку, пока мы уедем на выходные | we'll have to board the cat out while we're away on holiday |
Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer |
настал момент, когда я должен оставить поста председателя | it's time I stood down as chairman |
наш отпуск оставил довольно сложные впечатления | we brought away rather mixed impressions of our holiday |
не оставить выбора | leave no choice |
не оставить места для | leave no room for |
не так-то просто уехать из своей страны, оставить семью, друзей | it is a serious matter to quit country and family and friends |
ничего после себя не оставить, кроме долгов | leave nothing but debts behind him |
оказывается, я оставил деньги дома | as it happens I have left my money at home |
он вежливо попросил их оставить его в покое | he told them politely to leave him in peace |
он донесёт на нас полиции, оставьте его мне, я "позабочусь" о нем | he'll tell stories about us to the police, leave him to me, I'll look after him |
он может оставить себе эту книгу в собственность | he may keep the book for his very own |
он может теперь оставить весь этот страх в прошлом | he can put all that fear behind him now |
он не возражает против того, что его оставят дома | he would be quite satisfied to be left at home |
он не оставил наследников | he left none to succeed him |
он не оставил сомнений на этот счёт | he was quite explicit on that point |
он оставил вам записку | he left a note for you |
он оставил велосипед на улице | he left the bicycle out |
он оставил всякую надежду | he resigned all hope |
он оставил грязные следы в комнате | he left a trail of dirty footprints in the room |
он оставил деньги на столе | he left the money lying on the table |
он оставил детей на её попечение | he resigned the children to her care |
он оставил ей наследство | he left his estate to her |
он оставил её замечания без внимания | he let her remarks pass unnoticed |
он оставил записку для Линча о просьбе позвонить ему | he left a message for Lynch to call him |
он оставил зонт в автобусе | he left his umbrella in the bus |
он оставил зонт в автобусе | he forgot his umbrella in the bus |
он оставил их далеко позади | he left them far behind |
он оставил калитку открытой, и собака убежала | he left the gate open and the dog got out |
он оставил мотор на холостом ходу | he left the engine ticking over |
он оставил нам кое-что из мебели | he left us a few sticks of furniture |
он оставил наполовину съеденный завтрак | he left a half-eaten lunch |
он оставил один конец незакреплённым | he left one end free |
он оставил один конец свободным | he left one end free |
он оставил после себя долги | he left debts behind him |
он оставил после смерти 30000 фунтов | he cut up for £30,000 |
он оставил работу по состоянию здоровья | he gave up work because of ill health |
он оставил свет включённым | he left the light on |
он оставил своё состояние на благотворительные цели | he left his money to charity |
он оставил состояние в размере | he left an estate of |
он оставил сцену ради Голливуда | he deserted the stage for Hollywood |
он оставил сына на моё попечение | he has charged me with his son |
он оставил это на той квартире | he left it at the other flat |
он оставил это сообщение на двери для всех постоянных посетителей | he leaved this notice on his door for each accustomed visitor |
он оставил эту мысль | he dismissed the idea |
он оставит след в истории | he will leave his mark in history |
он пошёл посмотреть, какой беспорядок они оставили после себя | he went to see how much mess they had left behind |
он рано оставил лирическую поэзию, чтобы стать поэтом-моралистом, поэтом-сатириком | he early left the more poetical provinces of his art, to become a moral, didactic and satiric poet |
он сменил жильё, не оставив нового адреса | he had changed his lodgings, leaving no address behind |
он специально оставил ворота открытыми | he left the gate open on purpose |
он уже оставил свою жену | he had already abandoned his wife |
он хочет, чтобы его оставили в покое | he wants to be left in peace |
она беспечно оставила дверь незапертой | she carelessly left the door unlocked |
она боится, что если она снова провалится на экзамене, её оставят на второй год | she was afraid that if she failed her exams again, she would be kept down next year |
она боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзей | she was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends |
она на два года оставила работу, чтобы родить второго ребёнка | she took a career break for two years to have her second child |
она не могла оставить своих канареек | she could not give up her canaries |
она не оставила никаких письменных следов своего существования | she left no stamp of herself on paper |
она оставила бельё под дождём | she left the washing out in the rain |
она оставила все деньги моему старшему брату | she left all her money to my eldest brother |
она оставила дверь приоткрытой | she left the door ajar |
она оставила двоих детей после себя | she has left two children behind her |
она оставила его корпеть над заключительными страницами романа | she left him sweating over the final few pages of his novel |
она оставила записку, в которой сообщалось, что она с нами ещё встретится | she left a note, saying she would see us again |
она оставила книги в беспорядке на столе | she left her books lying about on the floor |
она оставила наследникам миллион | she died worth a million |
она оставила нам книги | she left her books with us |
она оставила наследникам миллион | she died worth a million |
она оставила о себе плохое впечатление | she left a bad impression |
она оставила своих детей дома | she left her children at home |
она оставила своё состояние внукам | she left her estate to her grandchildren |
она оставила что-то около миллиона | she left something like a million |
она продолжала верно служить старику, надеясь, что он что-нибудь ей оставит по завещанию | she continued to serve the old man faithfully, hoping to be remembered in his will |
она свернула карту в рулон и оставила её на столе | she rolled the map and left it on the table |
они оставили детей с её матерью | they left the children with her mother |
они оставили поля под паром | they left the fields fallow |
они оставят след в истории | they will leave their mark on history |
оставив город, мы движемся к реке | leaving the town, we now strike off towards the river |
оставим это! | let it drop! |
оставим это! | drop it! |
оставить багаж | leave the luggage behind |
оставить базу | give up the base |
оставить без внимания | let severely alone (в знак неодобрения) |
оставить без внимания | leave severely alone (в знак неодобрения) |
оставить без внимания | leave aside |
оставить без жилья, разбомбив его | bomb out |
оставить без копейки | cut off without a penny |
оставить без крова | give someone the key of the street |
оставить без поддержки, помощи, связи | cut adrift |
оставить кого-либо без средств | leave someone stranded |
оставить бельё слегка влажным | damp-dry (после отжима) |
оставить бумаги в беспорядке | leave one's papers in confusion |
оставить кого-либо в дураках | have the laugh over (someone) |
оставить кого-либо в дураках | get the laugh over (someone) |
оставить кого-либо в дураках | get the laugh on (someone) |
оставить кого-либо в затруднительном положении | leave someone stranded |
оставить в наследство | cut up fat |
оставить в наследство | cut up for |
оставить в наследство | cut up |
оставить в обрез | cut it fine |
оставить в покое | leave severely alone (что-либо трудное) |
оставить кого-либо в покое | give someone a break |
оставить в покое | let alone (кого-либо) |
оставить в покое | let severely alone (что-либо трудное) |
оставить кого-л, в покое | let someone be |
оставить в покое | get off someone's back (кого-либо) |
оставить вмятину | make a dent |
оставить воду открытой | leave the water running |
оставить вопрос в стороне | put a question on one side |
оставить вопрос нерешённым | leave a question |
оставить вопрос открытым | leave the question open |
оставить вопрос открытым | leave the question unsettled |
оставить вопрос открытым | leave a question unsettled |
оставить вопрос открытым | leave a matter open |
оставить кого-либо временно в покое | give someone line enough (чтобы затем поймать его) |
оставить кого-либо временно в покое | give someone line enough |
оставить все надежды | give up all hope |
оставить всякую надежду | give up every hope |
оставить всякую надежду на | surrender all hope of something (что-либо) |
оставить всё самое худшее позади | be over the worst |
оставить всё худшее позади | be over the worst |
оставить выбор за собой | keep one's options open |
оставить газ гореть полностью | leave the gas full on |
оставить гореть небольшой огонь | turn down the gas quite low |
оставить грязные следы на полу | leave dirty marks on the floor |
оставить далеко позади | leave far behind |
оставить день для осмотра достопримечательностей | set aside a day for sightseeing |
оставить детей под присмотром приходящей няни | entrust the children to the care of a baby-sitter |
оставить для кого-либо письмо | leave a letter for (someone) |
оставить что-либо до завтра | leave something until tomorrow |
оставить до последующего рассмотрения | set aside something for later study |
"оставить до прибытия адресата" | await arrival |
оставить дурной вкус во рту | leave a nasty taste in the mouth |
оставить дурной вкус во рту | leave a bitter taste in the mouth |
оставить что-либо за кормой | drop something astern |
оставить что-либо за собой | reserve something for oneself |
оставить за собой поле боя | hold the field against (someone); образн.) |
оставить за собой последнее слово | have the last word |
оставить за собой право выбора | keep one's options open |
оставить закон в силе | leave the law in force |
оставить кому-либо записку | leave a note for (someone) |
оставить землю под паром | lay land fallow (с.х.) |
оставить ключ | leave the key |
оставить ключи ближайшим соседям | give the keys over to next-door neighbours |
оставить комнату в беспорядке | leave the room in confusion |
оставить конец каната свободным | leave one end of a rope free |
оставить кран открытым | leave the water running |
оставить кран открытыми | leave the tap running |
оставить лазейку | leave a hole to creep out of |
оставить лазейку | leave a hole (to creep out of) |
оставить место | reserve a seat |
оставить место для | leave room for someone, something (кого-либо, чего-либо) |
оставить место для даты незаполненным | leave a blank for the date |
оставить место для даты пустым | leave a blank for the date |
оставить мокрое место от | make mincemeat of (someone – кого-либо) |
оставить мужа | leave one's husband |
оставить мусор на лужайке | trash a lawn |
оставить на второй год | keep for a second year |
оставить на второй год в том же классе | keep in the same form (for a second year) |
оставить на ночь | leave overnight |
оставить кому-либо что-либо на обед | save some dinner for (someone) |
оставить что-либо на последнюю минуту | cut it fine |
оставить что-либо на последнюю минуту | cut in fine |
оставить на произвол судьбы | leave to their own devices |
оставить кого-либо на чьё-либо усмотрение | leave to the discretion |
оставить что-либо на чьё-либо усмотрение | leave something at someone's disposal |
оставить какое-либо наследство | cut up for |
оставить какое-либо наследство | cut up |
оставить наследство | leave a legacy |
оставить небольшой выбор | leave few choices |
оставить что-либо невысказанным | leave something unsaid |
оставить что-либо недосказанным | leave something unsaid |
оставить незакрытой воду | leave the water running |
оставить незакрытым кран | leave a tap running |
оставить незаполненной графу | leave a column blank |
оставить незаполненным заголовок | leave heading blank |
оставить немного еды на потом | keep some food for later |
оставить немного места | keep a corner (про запас) |
оставить неприятное впечатление | leave a bitter taste in the mouth |
оставить неприятное впечатление | leave a nasty taste in the mouth |
оставить неприятный осадок | leave a nasty taste in the mouth (образн.; о событии, разговоре и т. п.) |
оставить нескошенным | leave under fog (о луге и т.п.) |
оставить окно открытым | leave the window open |
оставить открытым | leave open (вопрос и т.п.) |
оставить пакет у чьих-либо дверей | drop a parcel at someone's door |
оставить пальто в прихожей | leave one's coat in the hall |
оставить письмо неоконченным | leave the letter unfinished |
оставить по себе добрую память | leave fond memories of oneself |
оставить позади | leave someone at the post |
оставить поле сражения | withdraw from the field |
оставить кого-либо после занятий | keep someone in after school |
оставить после своей смерти большое состояние | cut up well |
оставить пост | leave a post |
оставить пост | give up a post |
оставить предложение в силе | keep one's offer open |
оставить привычку | forgo custom |
оставить приглашение без внимания | ignore the invitation |
оставить пятно | leave a stain |
оставить равнодушным | wash over |
оставить разговор на эту тему | drop the subject |
оставить рану открытой | lay open a wound |
оставить кого-либо расхлёбывать кашу | be left holding the baby |
оставить рубец на коже | raise a welt on the skin |
оставить с носом | give the sack (кого-либо) |
оставить свои бумаги в беспорядке | leave one's papers in confusion |
оставить своё предложение в силе | keep one's offer open |
оставить сдачу | keep the change |
оставить себе в обрез | cut in fine (денег) |
оставить себе в обрез | cut it fine |
оставить себе день для игры в гольф | lay aside a day for golf |
оставить следы на снегу | imprint the snow with footsteps |
оставить сомнения | put to rest doubts |
оставить сообщение на автоответчике | leave a message on the answering machine |
оставить сообщение по телефону | call in |
оставить сообщение после сигнала | leave a message after the tone |
оставить спор нерешённым | leave dispute unresolved |
оставить сцену ради Голливуда | desert the stage for Hollywood |
оставить тему | drop the subject |
оставить у кого-либо визитную карточку | leave a card upon (someone); вместо личного визита) |
оставить указания | leave instructions for someone (для кого-либо) |
оставить университет | come down (до или после окончания курса особ. Оксфорд и Кембридж) |
оставить чек неоплаченным | jump one's bill |
оставить широкие поля | leave a wide margin |
оставить шляпу в прихожей | leave one's hat in the hall |
оставить этот бренный мир | depart out of this world |
оставить этот бренный мир | depart from this life |
оставить этот мир | depart out of this world |
оставить этот мир | depart from this life |
оставить эту мысль | drop the idea |
Оставь бармену хорошие чаевые. Он был с нами очень любезен | Leave the apron a decent tip. He's taken a good care of us |
оставь её, ей нравится упиваться своим горем | leave her alone, she just loves wallowing in her sorrow |
оставь их в покое и они с поджатыми хвостами вернутся | leave them alone and they'll come home, bringing their tails behind them |
оставь ключ у консьержки | leave your key at reception |
оставь меня в покое! | get off my back! |
оставь меня в покое, перестань надо мной подшучивать | leave me alone and stop buggering me around |
оставь меня в покое, перестань надо мной подшучивать | leave me alone and stop buggering me about |
оставь немного денег на обратный путь | save a trifle for coming back |
оставь немного мяса на завтра | save some of the meat for tomorrow |
оставь отца в покое | don't disturb father |
оставь, пожалуйста, этот час свободным для меня | keep that hour open for me (для общения со мной) |
оставьте его в покое, не то пожалеете | leave him alone, if not, you will regret it |
оставьте их бродить на двенадцать-четырнадцать дней | let them stand to digest twelve or fourteen days |
оставьте как есть | let it lie |
оставьте меня здесь, и если вы захотите меня видеть, подудите в охотничий рожок | leave me here, and when you want me, sound upon the bugle horn |
оставьте нам адрес, по которому можно будет пересылать ваши письма | register with us the address to which your letters are to be forwarded |
паводковые воды оставили на улицах слой грязи | the flood waters deposited a layer of mud in the streets |
паводковые воды оставили на улицах слой грязи | flood waters deposited a layer of mud in the streets |
поезд уехал, оставив за собой клубы дыма | the train puffed away |
пожар в Бакстер-Парке: оставите ли вы лес гореть? | Baxter fire – would you let it burn? |
пожар в Бакстер-Парке: оставите ли вы лес гореть? | the Baxter fire – would you let it burn? |
пока оставим это | we'll pass that matter by for the moment |
потоп оставил их без крова | the flood left them homeless |
председателя встретили таким сильным гулом недовольства, что он оставил всякую попытку начать выступление | the Chairman was greeted with such a vigorous beating of tom-toms that he gave up the attempt to speak |
преступная небрежность, вот что это такое! Оставить меня стоять здесь как дурака | criminal carelessness, that's what it was! Leaving me standing here like a lemon |
прилив оставил в песке промоину | tide has scoured a channel through the sand |
прилив оставил в песке промоину | the tide has scoured a channel through the sand |
пройти, не оставив следа | pass as a watch in the night |
старая поповская штучка, чтобы оставить за собой их церковные земли | an old craft of the clergy to secure their church-lands |
так как греческий не относится к основным предметам, им следует пожертвовать и оставить его только для специалистов-классиков | greek, not being a primary subject, must go, except for the classical specialist |
торговец оставил мне фунт моего любимого сыра | the shop-keeper rescued a pound of my special cheese for me |
торговец оставил мне фунт моего любимого сыра | the shopkeeper rescued a pound of my special cheese for me |
трагедия оставила глубокий отпечаток на всей общине | the tragedy left a lasting imprint on the community |
трудный вопрос он оставил без внимания | he passed off the difficult question |
ты не оставишь нас здесь в пыли | thou =you wilt =will not leave us here in the dust |
ты поступила легкомысленно, оставив дверь незапертой | it was careless of you to leave the door unlocked |
у неё маленький ребёнок, поэтому ей пришлось оставить работу | she has had a baby and accordingly had to leave her job |
убери свои собственные мысли из этой сцены, оставь текст, как он есть | tear your thoughts away from the scene, leave the text itself |
удрать, не оставив следов | get clear away |
умереть не оставив потомков | die without issue |
умереть, не оставив потомства | die sine prole |
умереть, ничего не оставив наследникам | leave no effects |
фермерские тракторы оставили глубокие колеи на дороге | the farmer's tractors had made deep ruts in the road |
хотя наши катапульты не оставили от ваших городов камня на камне | altho' we dash'd your cities into shards with catapults |
художник оставил семью и уехал жить на тропический остров | the painter cut himself loose from family responsibilities, and went to live on a tropical island |
члены комитета камня на камне не оставили от предложения председателя | the committee members chopped down the chairman's opinion |
эти события оставили его равнодушным | the events left him unconcerned |
это дело нельзя так оставить | the matter cannot rest there |
это небольшой костер, его можно оставить так, он сам догорит | the small fire can safely be left to burn itself out |
это небольшой костёр, его можно оставить так, он сам догорит | the small fire can safely be left to burn itself out |
это оставило приятный вкус | it left a pleasant aftertaste |
это позволило бы им утверждать, что я всё прибрал к рукам, не оставив другим ни единого шанса | it would give them a chance to say I was hogging everything and giving no one else a chance |
этот жмот даже не оставил мне на чай | the chintzy guy left me no tip |
этот мокрый стакан оставит след на столе | that wet glass will mark the table |
этот план не оставил никакой надежды на то, что у города будет профессиональная футбольная команда | the plan spelt the death of professional football in the city |
этот участок сада следует оставить для овощей | this pan of the garden should be separated off for vegetables |
я не оставлю камня на камне, пока не найду это | I will leave no stone unturned, till I find it |
я оставил политику | I've dropped politics |
я оставил стулья на ночь в саду, и они все совсем промокли | I left the garden chairs out all night, and they got drenched with rain |
я оставлю это замечание без внимания | I shall let that remark by |
я продолжал даже теперь убеждать его оставить её | I have been working him even now to abandon her |
я сделал своё дело, основав клуб, и после этого я решил, что мне пора уйти на покой и оставить дело более молодым | having done my job in starting the club, I decided that it was time I faded out and left the work to younger members |
я умоляю тебя оставить меня в покое | I appeal to you to let me alone |