Subject | Russian | English |
gen. | а затем опять | only to return to (вернулся ssn) |
Makarov. | быть опять на ногах | be about again (after illness; после болезни) |
gen. | быть опять не в духе | be in one of one's moods (Interex) |
gen. | в классе опять был страшный шум | pandemonium again reigned in the class |
gen. | в конце концов они опять стали друзьями | ultimately they became friends again |
Makarov. | в сорок пять баба ягодка опять | she is fresh and sporty on the wrong side of forty (шутл.) |
proverb | в сорок пять-баба ягодка опять | life begins at forty |
gen. | в чём я опять провинился? | what have I done this time? |
gen. | вас опять провели | you have been sold again! |
Makarov. | ветровое стекло опять запотело | the windscreen has misted up again |
gen. | взять опять | take again |
gen. | вот так так, она оказывается опять влюблена! | well, what do you know, she's in love again! |
gen. | всё опять повторилось | it was the same story (Looking back, most of the big decisions in my life have been more heart than head. It was the same story when it came to taking in refugees. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
Makarov. | вы, мальчики, опять черт-те чем занимались на улице, извозились все | you boys have been horsing around again, getting yourselves dirty |
gen. | вы опять выставляете свою кандидатуру от этого графства? | are you going to put up for this county again? |
gen. | выходит, что он опять прав | it turns out that he's right again |
Makarov. | где Джим? Думаю, он опять смылся | where's Jim? I suppose he has hived off again |
Makarov. | губы у неё дрожали, и было ясно, что она вот-вот опять заплачет | her lips were trembling, she was obviously going to start crying again |
footb. | давать опять произвести удар | have the kick repeated |
footb. | дать опять произвести удар | have the kick repeated |
gen. | дети опять принялись за своё | the children are at it again |
Makarov. | Джейн опять вырвало после обеда | Jane has cast up her dinner again |
Makarov. | Джим и Мери вчера опять ссорились | Jim and Mary were busting up again last night |
gen. | директор опять отчитал Джима за опоздание | the director came down on Jim for being late again |
Makarov. | директор отчитал Джима за то, что он опять опоздал | the director called Jim down for being late again |
gen. | его лицо опять приняло своё обычное выражение | his face changed back to its usual expression |
Makarov. | его собака опять нагадила на наших ступеньках | his dog has messed on our steps again! |
Makarov. | ей опять стало хуже | she had a setback |
gen. | ему опять влетело | he is in trouble again |
gen. | если будешь опять приставать ко мне, заработаешь по морде! | I'll conk you one if you annoy me again! |
gen. | если вам опять повезёт | if your good luck holds |
Makarov. | если Джон опять провалит экзамен на права, думаю, он никогда его не сдаст | if John mucks up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it |
Makarov. | если Джон опять провалит экзамен на права, у меня будут большие сомнения, что он вообще его когда-нибудь сдаст | if John botches up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it |
gen. | если ты опять будешь меня прерывать, я оставлю тебя после уроков | if you interrupt again, you'll have to remain behind when the others have gone home |
Makarov. | если ты опять разойдёшься, как с тобой всё время случается, ты можешь обидеть хозяев | you might offend your hosts if you camp it up at the party in your usual way |
gen. | если эти мальчишки опять проникнут на мою территорию, я буду выгонять их при помощи оружия | if those boys get onto my land again, I'll see them off with a gun! |
Makarov. | её опять вырвало после обеда | she has cast up her dinner again |
Makarov. | её опять тошнит: она ничего не может съесть | she is sick again: nothing she eats will stay down |
gen. | заглядывать опять | look in again (tomorrow, next week, some day, etc., и т.д.) |
Makarov. | запить опять | break the pledge |
gen. | заходить опять | look in again (tomorrow, next week, some day, etc., и т.д.) |
mil. | и здесь, опять | here again (qwarty) |
gen. | и опять | once again (shergilov) |
gen. | и опять же | Here again (Here again, we benefit from the fact that... Pchelka911) |
lit. | Карлсон, который живёт на крыше, опять прилетел | Karlsson Flies Again (сказка Астрид Линдгрен collegia) |
lit. | Карлсон, который живёт на крыше, проказничает опять | Karlsson-on-the-Roof is Sneaking Around Again (сказка Астрид Линдгрен collegia) |
gen. | когда мы опять встретимся? | when shall I see you again? |
gen. | короткие юбки опять в моде | short skirts are in again |
gen. | кто опять трогал мои вещи? | who's been at my things again? |
gen. | малыш который один раз сосёт грудь и засыпает, потом просыпается, немножко сосёт и опять засыпает | nip'n'napper (Muslimah) |
gen. | моя машина опять сегодня сломалась | the car broke down again today |
gen. | меня опять неправильно соединили | I was again connected to the wrong person (о разговоре по телефону) |
Makarov. | мои соседи сверху опять ругались всю ночь, они мне очень мешали | the people upstairs were carrying on again last night, they had me quite worried |
Makarov. | моя машина опять сломалась | the car broke down again |
Makarov. | моё заявление о назначении стипендии было опять переслано в университет | I've had my application for a grant referred back to the University |
gen. | мы теперь не скоро встретимся опять | it will be a long time before we meet again |
gen. | мыши опять добрались до сыра | the mice are at the cheese again |
gen. | Мэгги опять залетела | Maggy is bang-up again |
Makarov. | на Ближнем Востоке опять назревает конфликт | trouble is blowing up again in the Middle East |
Makarov. | на Ближнем Востоке опять назревал конфликт | trouble was boiling up in the Middle East |
gen. | на странице тридцать два есть ещё одна ошибка, я опять тебя подловил | there's another mistake on page thirty-two, I'm afraid I've caught you napping again! |
Игорь Миг | начинать всё опять с нуля | be sent back to the drawing board |
Makarov. | наша собака опять сегодня набросилась на почтальона | our dog went at the postman again this morning |
Makarov. | не спрашивайте, почему он опять опоздал – он только огрызнётся | don't ask him why he's late again – you'll only get your head snapped off |
Makarov. | не спрашивайте, почему он опять опоздал-он только огрызнётся | don't ask him why he's late again – you'll only get your head snapped off |
inf. | неужели опять? | not again! (Technical) |
idiom. | никогда такого не было, и вот опять | never before and once again (В.С. Черномырдин vgsankov) |
gen. | но опять же | but then again (VLZ_58) |
gen. | но опять же | but then |
gen. | но опять-таки | but then again (It couldn't help, but then again, it probably couldn't hurt. VLZ_58) |
gen. | но опять-таки | but then (VLZ_58) |
gen. | ну вот, опять! | there you go again! |
inf. | ну вот, опять | here we go (valery5) |
inf. | ну вот опять | again (Abysslooker) |
gen. | ну вот опять! | there you go (выражает досаду, недовольство) |
gen. | ну вот, опять началось | here we go (ParanoIDioteque) |
gen. | ну вот, ты опять за своё! | there you go again! |
gen. | Ну вот, я опять начинаю! | there I go again |
lit. | Нью-Йорк уничтожен... Курс доллара, подумалось ему, опять упал, и теперь уж безвозвратно... Кинодетективы стёрты с лица земли— от этой мысли ему стало дурно. А рестораны "Макдональдс"! Теперь уж на свете нет такой вещи, как фирменные гамбургеры "Макдональдс"! | New York has gone... The dollar, he thought, has sunk for ever... Every Bogart movie has been wiped, and that gave him a nasty knock. McDonalds, he thought. There is no longer any such thing as a McDonald's hamburger. (D. Adams) |
Makarov. | он вообще удивляется, что вы сюда опять пришли | he is surprised you come here any more |
Makarov. | он не видел её долгие годы, но вдруг она опять встретилась на его пути | he hadn't seen her for years when she suddenly crossed his path |
gen. | он опять брал без спроса мои бритвенные принадлежности | he has been at my shaving things again |
Makarov. | он опять брал без спроса мои бритвенные принадлежности | he has been at my shaving things again |
gen. | он опять брал мои бритвенные принадлежности | he has been at my shaving things again |
gen. | он опять в центре внимания в нашей стране | he is back in the spotlight in our country |
gen. | он опять вернулся | he came back yet again |
gen. | он опять взялся за своё | he is up to his old games again |
gen. | он опять взялся за старое | he is up to his old games again |
Makarov. | он опять возится со своей машиной | he is again fiddling with his car |
gen. | он опять возится со своей машиной | he is again tinkering with his car |
gen. | он опять возится со своей машиной | he is again having trouble with his car |
Makarov. | он опять впал в дремоту | he fell into a doze again |
gen. | он опять выделывается. Тоже мне начальник | He's on his high horse again bossing people around (Taras) |
gen. | он опять выпил | he has been drinking again |
disappr. | он опять за своё | he has done it again (He's done it again. -- Он опять за своё. ART Vancouver) |
gen. | он опять за своё | he is up to his old tricks |
gen. | он опять за своё, клеит девчонок | he is at his usual tricks again, chatting up the girls |
gen. | он опять заговорил | he has found his tongue again |
gen. | он опять запил | he has taken to drink again |
gen. | он опять затерял свои очки | he has mislaid his glasses again |
gen. | он опять куда-то задевал свои очки | he has mislaid his glasses again |
gen. | он опять на ногах | he is quite set up again |
gen. | он опять на ногах | he's getting about again |
gen. | он опять напился? да не без того | did he get drunk again? that's about it |
gen. | он опять не в настроении | he is in one of his moods |
Makarov. | он опять оплошал | he has boobed again |
Makarov. | он опять принимается за свои старые фокусы | he is up to his old tricks |
gen. | он опять пришёл домой весь избитый | he came home all knocked up again |
Makarov. | он опять разглагольствует на свою любимую тему | he is holding forth on his favourite subject again |
Makarov. | он опять такой же, как и был | he is quite his old self again |
gen. | он опять ушёл в очередной запой | He's out on another of his guzzles (cnlweb) |
gen. | он опять хорошо себя чувствует | he is quite set up again |
Makarov. | он отдал бы всё, чтобы увидеть её опять | he'd give anything to see her again |
Makarov. | он провинился – опять забыл о её дне рождения | he feels guilty of forgetting her birthday again |
gen. | он снова принялся за свои старые штучки он опять взялся за своё | he is up to his old games again |
gen. | он снова принялся за свои старые штучки он опять взялся за старое | he is up to his old games again |
Makarov. | он удивлён, что вы опять пришли | he is surprised you come here any more |
Makarov. | она болела три недели, но теперь она опять на ногах | she has been ill for three weeks, but now she is out and about again |
Makarov. | она возилась с кофеваркой, которая опять сломалась | she was messing with the coffeepot, which was acting up again |
gen. | она возилась с кофейником, который, казалось, опять сломался | she was messing with the coffee pot, which was acting up again (Nuto4ka) |
gen. | она опять беременна, потому что он домогается её утром, днём и вечером | she is pregnant again because he's at her morning, noon, and night |
Makarov. | она опять была отправлена домой к отцу на какое-то время | she was sent home again to her father for a season |
Makarov. | она опять была счастлива | she was her usual happy self |
gen. | она опять делала вид, что влюблена | she was play-acting again when she declared she was in love |
Makarov. | она опять не в духе | she is in one of her moods |
gen. | она опять не в настроении | she is in one of her moods |
gen. | она опять отказала мне | she again said no to me |
Makarov. | она опять перепутала слова своей роли | she goofed her lines again |
Makarov. | она опять чувствует себя хорошо | she is well again now |
gen. | она опять чувствует себя хорошо | she is well again now (после болезни) |
gen. | они опять и опять возвращались к тем же аргументам | they went over the same arguments again and again |
gen. | они опять повысили цены | they jacked up the prices again |
gen. | оно упало, поставь его опять | it has fallen over, stand it up again |
st.exch. | опять в моде | back in style (dimock) |
gen. | опять вернуться к старым привычкам | sink into old habits |
gen. | опять вернуться на положение провинциального городка | sink back into the position of a provincial town |
hunt. | опять взогнать | imprime (зверя) |
inf. | опять взялся за своё | at it again (ART Vancouver) |
amer. | опять взяться за старое | up to one's old tricks (Nevtutor) |
gen. | опять впасть в грех | relapse into sin |
Makarov. | опять впасть в ересь | relapse into heresy |
Makarov. | опять впасть в нищету | relapse into poverty |
gen. | опять всходить | remount |
idiom. | опять всё сначала | here we go again (Yeldar Azanbayev) |
inf. | опять всё то же самое | deja vu all over again (Val_Ships) |
gen. | опять входить | re-enter |
inf. | опять вы! | you again! (Shabe) |
inf. | опять вы? | you again? (Shabe) |
idiom. | опять вы делаете то же самое? | are you there with your bears? |
Makarov. | опять вы за своё | there you go again |
slang | опять вы за своё | there you again |
Makarov. | опять вы за своё | there you go |
idiom. | опять вы здесь? | are you there with your bears? |
inf. | опять двадцать пять | we've been here before (Putney Heath) |
gen. | опять двадцать пять! | the same old thing! (Anglophile) |
inf. | опять двадцать пять | there you go again (igisheva) |
gen. | опять двадцать пять! | the same old story! (Anglophile) |
emph. | опять двадцать пять | megilla (igisheva) |
emph. | опять двадцать пять | the same old megillah (igisheva) |
saying. | опять двадцать пять | all over again (Ice bombs falling from the cables on the new bridge – lots of cracked windshields, all over again! ART Vancouver) |
emph. | опять двадцать пять | megillah (igisheva) |
emph. | опять двадцать пять | the same old game (igisheva) |
inf. | опять двадцать пять! | not again (VLZ_58) |
inf. | опять двадцать пять! | same old shit (VLZ_58) |
inf. | опять двадцать пять! | at it again (VLZ_58) |
inf. | опять двадцать пять! | the same old thing over and over (VLZ_58) |
gen. | опять двадцать пять! | here we go again! (Anglophile) |
obs. | опять докучать | reimportune |
gen. | опять же | still (Taras) |
math. | опять же | besides |
gen. | опять же | yet again |
gen. | опять же | but then again (VLZ_58) |
gen. | опять же | again (Leonid Dzhepko) |
inf. | опять же | and what is more |
gen. | Опять же | Again, there is (erelena) |
gen. | опять же | then again (twinkie) |
gen. | опять же | once again (I. Havkin) |
gen. | опять же | there again (adding a new thought that is different or opposite to what you have just said twinkie) |
el. | "опять за клавиатурой" | back at keyboard (акроним Internet) |
mil., avia. | "опять за клавиатурой" | back at keyboard |
emph. | опять за рыбу деньги | the same old game (igisheva) |
emph. | опять за рыбу деньги | megillah (igisheva) |
emph. | опять за рыбу деньги | the same old story (igisheva) |
emph. | опять за рыбу деньги | the same old megillah (igisheva) |
emph. | опять за рыбу деньги | megilla (igisheva) |
inf. | опять за рыбу деньги | there you go again (igisheva) |
idiom. | опять за своё | at it again (He’s at it again, trying to cheat the customers. VLZ_58) |
inf. | опять за своё | same old stew |
gen. | опять за старое | there it is again (Taras) |
Makarov. | опять загрохотали пушки | the cannons boomed again |
gen. | опять зажигать | relume |
gen. | опять зажигать | rekindle |
gen. | опять заключать в тюрьму | remit |
Makarov. | опять запить | break the pledge |
Makarov. | опять заснуть | go back to sleep (после прерванного сна) |
gen. | опять затворять | reclose |
gen. | опять и опять | now and now |
gen. | опять и опять | all over again (Побеdа) |
gen. | опять и опять | again and again |
gen. | опять идёт дождь | the rain is on again |
gen. | опять идёт этот несносный ребёнок | here comes this terror again |
gen. | опять искать | research |
gen. | опять купился! | sold again! |
gen. | опять на него егозливость напала | he's got the fidgets again |
obs. | опять нагружать на корабль | reimbark |
gen. | опять надули! | sold again! |
idiom. | опять наступить на те же грабли | trigger the same backlash again (MichaelBurov) |
gen. | опять начать с самого начала | back to the drawing board (go back to start a project or idea from the beginning; The boss doesn't like our idea so I guess we must go back to the drawing board Taras) |
gen. | опять начинать всё с нулевой отметки | back to square one |
gen. | опять начинать всё с нуля | back to square one |
gen. | опять оживлять | revivify |
Makarov. | опять он за своё | there he goes again |
Makarov. | опять он за своё | there he goes |
Makarov. | опять он разоряется! | he is drivelling on again! (кричит, ругается, говорит что-либо несуразное) |
Makarov. | опять она за своё | there she goes again |
Makarov. | опять она за своё | there she goes |
Makarov. | опять она завела о своём | she is off on her pet subject |
gen. | опять она завела о своём | she is off on her pet subject |
Makarov. | опять она меня надула | she sold me again |
Makarov. | опять они за своё | there they go again |
Makarov. | опять они за своё | there they go |
gen. | опять они правительство, парламент повышают налоги | they are putting up taxes again |
gen. | опять отыскивать | research |
hunt. | опять поднимать | imprime (зверя) |
gen. | опять попался на обман! | sold again! |
gen. | опять пошёл дождь | the rain is on again |
Makarov. | опять правительство повысило налоги! | the government has whacked up the taxes again! |
gen. | опять привести в должный вид | recompact |
gen. | опять приобретать | retrieve |
gen. | опять приобретать | regain |
gen. | опять приходить | recur (на ум, на память) |
gen. | опять пришла зима | winter came round |
Makarov. | опять пришла осень | autumn came round |
gen. | опять проезжать | repass |
gen. | опять проходить | repass |
obs. | опять сажать на корабль | reimbark |
Makarov. | опять свалиться кому-либо на голову | turn up again like a bad penny |
idiom. | опять свалиться кому-либо на голову | come back again like a bad shilling (о людях Bobrovska) |
Makarov. | опять свалиться кому-либо на голову | turn up again like a bad shilling |
Makarov. | опять свалиться кому-либо на голову | turn up again like a bad halfpenny |
obs. | опять складывать в складки | replait |
hunt. | опять следить | request (зверя) |
slang | опять сначала | back to square one (back to the beginning, starting (over) again Damirules) |
gen. | опять, снова | right back (Rust71) |
obs. | опять собирать в складки | replait |
obs. | опять сходить | redescend |
math. | опять-таки | but again |
math. | опять-таки | what is more |
math. | опять-таки | besides |
gen. | опять-таки | but then again (VLZ_58) |
inf. | опять-таки | yet again (igisheva) |
gen. | опять-таки | there again (Abysslooker) |
math. | опять-таки | again |
math. | опять-таки | however |
gen. | опять-таки | and what is more |
gen. | опять-таки | once again (Butterfly812) |
gen. | Опять-таки, здесь существует | Again, there is (erelena) |
gen. | Опять-таки, имеет место | Again, there is (erelena) |
uncom. | опять то же самое? | are you there with your bears? (Bobrovska) |
inf. | опять ты? | you again? (Shabe) |
inf. | опять ты! | you again! (Shabe) |
slang | опять ты за своё | there you go |
inf. | опять ты за своё! | not this again (Abysslooker) |
inf. | опять ты за старое! | there you go (Damirules) |
gen. | опять ты напроказил! | you've been up to your tricks again! |
gen. | опять ты принялся за своё! | you've been up to your tricks again! |
inf. | опять ты со своим | here we go with (Here we go with the "If you loved me, you would" thing. VLZ_58) |
inf. | опять ты со своим | you and your (Technical) |
Makarov. | опять эта ваша чертова собака! | that is your blank dog again! |
gen. | опять я | it's me again (rechnik) |
gen. | Отродясь такого не видали, и вот опять! | Never heard of before... and here it is again! (snugbug) |
gen. | ох, я опять забыл вашу книгу | oh, I've again forgotten your book |
Makarov. | папа опять сел на своего любимого конька | father is holding forth on his favourite subject again |
Makarov. | переселенцы пытались опять и опять занять землю, кочуя от Канзаса до Техаса по тракту Санта Фэ | movers tried again and again to take up land, filtering down from Kansas and up from Texas along the Santa Fe track |
media. | петля автоматической подстройки фазы для восстановления фазы несущей из сигналов с подавленной несущей, содержит генератор, управляемый напряжением ГУН, с квадратурными выходами, поступающими на фазовые детекторы, фильтры нижних частот и опять на ГУН для управления фазой колебаний последнего | Costas loop |
Makarov. | Питер опять за своё, болтает с девчонками | Peter is at his usual tricks again, chatting up the girls |
Makarov. | поражение, которое опять превратило его в странника | the defeat which made him again a wanderer |
Makarov. | после аварии прошло много времени, прежде чем она опять смогла ходить | after the accident it was a long time before she was able to walk again |
gen. | после долгой болезни он опять почувствовал себя хорошо | after a long illness, he found himself well again |
gen. | после операции казалось, что нога у мамы поправляется, но недавно она опять стала её мучить | Mother's leg seemed quite better after her operation, but recently it's been acting up again |
Makarov. | после отпуска – опять за лямку | after a vacation back to the salt-mines |
Makarov. | после отпуска – опять за лямку | after a vacation back to the saltmines |
Makarov. | после отпуска-опять за лямку | after a vacation back to the salt-mines |
Makarov. | правительство опять начнёт влезать в экономику | industry is once again going to be messed around by Government interference |
gen. | приходите поскорее опять | come again soon |
gen. | прошлой ночью город опять подвергся нападению | the town came under attack again last night |
gen. | пьеса опять пойдет в Москве в следующем месяце | the play opens again in Moscow next month |
Makarov. | пёс опять нагадил в комнате! | the dog has shit in the living room again! |
gen. | разговор, который опять возвращается к той же теме | conversation that comes around to the same subject again |
gen. | разговор, который опять возвращается к той же теме | conversation that comes round to the same subject again |
gen. | скоро опять наступит воскресенье | Sunday Christmas, the time, etc. will soon come round (и т.д.) |
gen. | собака опять изодрала утреннюю газету! | that dog has ripped this morning's newspaper up again! |
Makarov. | собака опять порвала мою газету | that dog has torn up my newspaper again |
gen. | собака опять порвала мою газету | that dog has torn up my news-paper again |
proverb | сорок лет – бабий век, в сорок пять – баба ягодка опять | ladies of forty years stop their affairs |
proverb | сорок лет – бабий век, в сорок пять – баба ягодка опять | ladies of forty five then start them again |
proverb | сорок лет – бабий век, в сорок пять – баба ягодка опять | forty years old her tale is told |
gen. | Соседи опять взялись за своё | the neighbours are at it again |
gen. | ставить опять на прежнее место | replace |
Makarov. | стиральная машина, кажется, опять вышла из строя | the washing machine seems to have broken down again |
Makarov. | стиральная машина, кажется, опять сломалась | the washing machine seems to have broken down again |
modern | Стиральная машина опять барахлит | the washing machine is playing up again |
Makarov. | стиральная машина опять сломалась, так что мне пришлось вызвать мастера, чтобы починить её | the washing machine broke down again, so I called the repair-man to see if he could set it right |
Makarov. | стиральная машина опять шалит | the washing machine is playing up again |
Makarov. | теперь она опять на ногах | she is out and about now |
st.exch. | Термин используемый на фондовой бирже. При большом падении курса акций, следует временное повышение, после чего курс акций опять продолжает падать | dead cat bounce (A derogatory term used on the stock exchange to describe a huge decline in the value of a stock, usually a share, which is immediately followed by a temporary rise in price before continuing to fall. Interex) |
gen. | треск ружейных выстрелов опять усилился | the rattle of rifle fire brisked up again |
Makarov. | труба опять забилась, и нам залило пол | the pipe is blocked up again and there's water all over the floor |
gen. | ты можешь прикрутить эту ручку? она опять отваливается | can you screw up this handle for me, it is falling off again? |
gen. | ты опять взялся за свои штучки! | you've been up to your tricks again! (linton) |
gen. | ты опять подрался с соседским мальчиком? | have you been fighting with the boy next door again? |
gen. | ты опять сожгла жаркое | you've burnt the roast again |
Makarov. | у нас опять нет яиц | We're fresh out of eggs |
Makarov. | у него опять были неприятности | he was for the high jump again |
Makarov. | у него опять было столкновение по этому вопросу | he had a clash on that point again |
Makarov. | у него опять стрессовое состояние | he is stressing again |
gen. | у них опять было столкновение по этому поводу | they had a clash on that score again |
gen. | у тебя опять подгорело жаркое | you've burnt the roast again |
Makarov. | украденные картины опять висят на своих местах в музее | the stolen pictures were replaced in the museum |
gen. | фигурное катание опять в центре внимания в нашей стране | figure-skating is back in the spotlight in our country |
inf. | что там опять? | what now (4uzhoj) |
gen. | экономика опять бурно развивалась | the economy was once again quicksteping to new peaks |
gen. | эти дети опять плохо ведут себя, пора это прекратить! | those children are at it again, I'll have to stop them! |
gen. | это нужно опять разогреть | it must have another warm first |
gen. | этот вопрос опять всплыл на поверхность | this question has popped up again |
Makarov. | этот тип опять что-то вынюхивает | the man is snooping around again |
gen. | этот фасон опять входит в моду | this fashion is coming in again |
gen. | этот чёртов придурок опять во что-то вляпался | this darn fool made has got himself into a mess again |
gen. | я вижу, они муниципальные власти опять перекопали улицу | I see they are digging up the road again |
gen. | я вообще удивляюсь, что вы сюда опять пришли | I am surprised you come here any more |
Makarov. | я думаю, её мать опять про что-то долго беседует, как обычно | I suppose her mother is still rabbiting on as usual |
gen. | я знаю, вы шутите, вы опять меня обманываете! | I know you're only joking, you're having me on again! |
gen. | я опять в форме | I feel quite myself again |
inf. | я опять здесь | me back |
gen. | я опять надел зимнее пальто | I've gone back to my winter coat |
cinema | Я, опять я и снова я | Me Myself (Название к/ф в прокате. Австралия, 1999 Leonid Dzhepko) |
Makarov. | я по поводу стиральной машины, которую купил месяц назад, у меня жалоба – она опять сломалась | I wish to complain about the washing machine that I bought last month, it's stopped working again |
Makarov. | я удивлён, что вы опять пришли | I am surprised you come here any more |
gen. | я удивлён, что вы опять пришли сюда | I am surprised you come here any more |