Russian | English |
болтун опаснее вора | a tattler is worse than a thief |
занимать опасную должность | be in the hot seat (Taras) |
находиться в опасном положении | be not out of the woods (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
оказаться в опасном положении | be behind the eight ball (lol0chka) |
опасная ситуация на дороге | close call (I have had no close calls on my bike in Richmond, whereas I've had many close calls on my bike in Vancouver. (Reddit) ART Vancouver) |
опасная тема | 800-pound gorilla (которая очевидна для всех, но никто не желает её обсуждать Bartek2001) |
опасное положение | deep waters (Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, М., 1984: "These are deep waters... Be cautious and think twice." – R.L. Stevenson 'Catriona', Ch.3 – "Это дело серьёзное... Будьте осторожны и хорошенько всё обдумайте." • "These are much deeper waters than I had thought." (Sir Arthur Conan Doyle) – Положение гораздо серьёзнее, чем я думал. ART Vancouver) |
опасный район | no-go area (Александр_10) |
покинуть опасное место | get the hell out of Dodge (быстро Taras) |
сложная, опасная ситуация | dire straits (andrew_K) |
становиться менее опасным | die down (To become less virulent. Interex) |