Subject | Russian | English |
gen. | было больше двух, когда он ушёл | he stayed till past two o'clock |
Makarov. | было бы лучше, если бы он ушёл | it might be well for him to leave |
gen. | велите ему уйти | tell him to leave |
gen. | вы опоздали, он только что ушёл! | you've just missed him! |
gen. | газон только что засеяли, пожалуйста, уйдите с него | that grass is newly seeded, please get off! |
Makarov. | годы упорного труда ушли на то, чтобы его мечта воплотилась в реальность | after years of hard work his dream become a reality |
Makarov., inf. | его вынудили уйти с работы | he was squeezed out of his job |
gen. | его вынудили уйти со своего поста | he was railroaded out of office |
Makarov. | его вынуждали уйти в отставку | he was pressured into resignation |
Makarov. | его долго убеждали уйти в соседнюю квартиру | he was much pressed to go into a neighbouring apartment |
Makarov. | его долго убеждали уйти в соседнюю комнату | he was much pressed to go into a neighbouring apartment |
gen. | его не уволили – он ушёл добровольно | he wasn't fired – he left of his own volition |
inf. | его поезд ушёл | he is a has-been |
inf. | его поезд ушёл | he is right out of it |
inf. | его поезд ушёл | he is a goner |
Makarov. | его прямо спросили, намерен ли он уйти в отставку | he was asked point-blank if he intended to resign |
Makarov. | его разговоры о том, что он уйдёт на пенсию, совершенно несерьёзны | he just trifles with plans of retirement |
Makarov. | его разговоры о том, что он уйдёт на пенсию, сплошная игра | he just trifles with plans of retirement |
Makarov. | его сообщение о намерении уйти в отставку застало всех нас врасплох | his announcement that he intended to retire took us all by surprise |
gen. | его соперники сразу на старте резко ушли вперёд | he was outclassed from the start of the race |
HR | его "ушли" | he was pushed out (Alex_Odeychuk) |
polit. | его "ушли" | he was let go (bigmaxus) |
quot.aph. | его "ушли" | he is forced out (as ... – с должности ... (такой-то) / of his role as a ... – с должности ... (такой-то)) |
gen. | его "ушли" | he was forced to resign (Anglophile) |
Makarov. | его хитростью заставили уйти с работы | he was jockeyed out of the job |
gen. | ему удалось незаметно уйти | he managed to slip out |
Makarov. | если она и дальше будет так пилить своего мужа, он уйдёт от нее | if she keeps on nagging at her husband like that, he'll leave her |
gen. | ждать, пока он не уйдёт | wait for him to leave (for you to call, for her to give me the signal, for me to begin to talk, for the shop to open, for the clock to strike, for the conversation to end, etc., и т.д.) |
Makarov. | Женщины, подвергающиеся постоянным побоям, находятся в особенно сложном положении: уйти от своего мучителя часто оказывается более опасным, чем продолжать с ним жить | Battered women especially are in a double bind. Leaving the batterer is, in many cases, more dangerous than remaining |
gen. | загляни в комнату и посмотри, не ушёл ли он | take a peep into the room and see if he went home |
gen. | и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сыну | although he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business |
gen. | из того, что Джон сказал, я понял, что он летом уйдёт с работы | from what John said I gather that he'll be giving up his job in the summer |
gen. | интересно куда это он ушёл | wonder where he went |
Makarov. | к этому времени он наверняка должен быть дома, он ушёл час назад | he must be home by now, he left an hour ago |
gen. | к этому времени он наверняка должен быть дома, он ушёл час назад | he must be home by now, he left an hour ago |
gen. | как он ушёл? | what, he has already left? |
gen. | как, он ушёл? | what, he's gone already? (Franka_LV) |
Makarov. | когда его работодатели выяснили подробности о его постыдном прошлом, они вынудили его уйти | when his employers discovered his shameful past, they hounded him out (of the company; из компании) |
Makarov. | когда он уйдёт на пенсию, его сын возьмёт управление фермой в свои руки | his son'll take over the farm when he retires |
Makarov. | когда Харри ушёл в море, его вещи запаковали и сдали на хранение | when Harry went to sea, his things were boxed up and put in the storeroom |
gen. | когда я видел его в последний раз, он говорил, что в конце года уйдёт с работы | the last time I saw him he was talking of retiring at the end of the year |
Makarov. | когда-то он был первым советником у Уэлса, но он ушёл от него год назад | he was once a close adviser to Wales, but broke with him last year |
gen. | когда-то он был первым советником у Уэлса, но ушёл от него год назад | he was once a close adviser to Wales, but broke with him last year |
gen. | либо он уйдёт, либо я | either he goes or I do |
Makarov. | министра прямо спросили, намерен ли он уйти в отставку | the Minister was asked point-blank if he intended to resign |
gen. | можете уйти, как только он придёт | you may leave immediately he comes |
Makarov. | мы попрощались, он повернулся и ушёл, ничего больше не сказав | we said goodbye, then he turned and walked off without another word |
Makarov. | на прошлой неделе он неожиданно ушёл в отпуск на несколько дней | he popped off last week for a few day's holiday |
gen. | на прошлой неделе он неожиданно ушёл в отпуск на несколько дней | he popped off last week for a few day's holiday |
gen. | на это ушли почти все его деньги | he spent nearly all his money on it |
gen. | на эту поездку ушли все его сбережения | this trip took all his savings |
gen. | насколько я могу судить, он уже ушёл | as far as I understand he has left |
gen. | насколько я могу судить, он уже ушёл | as I understand he has left |
gen. | не дайте ему уйти | don't let him run away! |
gen. | незнакомец ушёл, и мы его больше никогда не видели | the stranger wandered off and we never saw him again |
inf. | неравно он уйдёт | what if he leaves |
gen. | ну, конечно, когда он мне нужен, ему непременно надо уйти | he must needs go away when I want him |
gen. | ожидать, пока он не уйдёт | wait for him to leave (for you to call, for her to give me the signal, for me to begin to talk, for the shop to open, for the clock to strike, for the conversation to end, etc., и т.д.) |
gen. | он без боя не уйдёт | he won't go out without a fight (Technical) |
gen. | он был вынужден уйти | he had no choice but to go |
Makarov. | он в спешке ушёл, как только увидел, что к нему направляется полицейский | he took off as soon as he saw the policeman heading towards him |
gen. | он, верно, уже ушёл | he must have gone |
gen. | он, вероятно, уже ушёл | he must have gone |
gen. | он взял и ушёл | he up and left |
Makarov. | он вот-вот должен уйти | he is on the point of departing |
Makarov. | он вот-вот уйдёт | he is just on the point of going |
Makarov. | он вот-вот уйдёт | he is just about to go |
gen. | он вот-вот уйдёт | he is just about to leave |
Makarov. | он вынужден был уйти с вечеринки в 10 часов | he had to tear himself away from the party at 10 o'clock |
gen. | он грозился уйти | he threatened to leave |
inf. | он грозится уйти | he threatens to leave |
gen. | он дал этому репортёру интервью, а остальные ушли ни с чем | he gave this reporter an interview when others have been turned away empty-handed |
Makarov. | он должен уйти, так как он стал обузой | he should go because he has become a liability |
gen. | он должен уйти, так как стал обузой | he should go because he has become a liability |
gen. | он, должно быть, уже ушёл | he must have left already |
Makarov. | он думал, не уйти ли ему в отставку | he contemplated resigning |
chess.term. | он едва ушёл с последнего места | he barely avoided last place |
gen. | он ждал до десяти, а после ушёл | he waited until ten and left afterwards |
Makarov. | он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи, когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерла | the reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died |
Makarov. | он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерла | the reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died |
gen. | он заболел, и ему пришлось уйти домой | he took ill and had to go home |
gen. | он заставил меня уйти | he caused me to go |
gen. | он заставил своего партнёра уйти из фирмы | he wormed his partner out of the business |
Makarov. | он злобно рассмеялся и ушёл | he laughed nastily and walked away |
Makarov. | он знает, что ему от этого не уйти | he knows he is in for it |
gen. | он изъявил желание уйти | he manifested a desire to leave |
gen. | он колебался – уйти или остаться | he was wavering between going and staying |
gen. | он куда-то ушёл | he has gone off somewhere |
gen. | он куда-то ушёл | he went somewhere |
Makarov. | он куда-то ушёл со своим товарищем | he went off with his mate |
gen. | он надеется ещё раз взглянуть на меня, прежде чем я уйду | he hopes to have another squint at me before I go |
gen. | он намекнул на своё желание уйти, сославшись на поздний час | he intimated a wish to go by saying it was late |
Makarov. | он намеревается уйти | he means to go |
gen. | он наскоро попил чая и ушёл | he hurriedly had his tea and left |
Makarov. | он не знал, остаться ему или уйти | he hung between staying and going |
gen. | он не может уйти от ответственности в этом деле | he can't slide out of his responsibility in this matter |
gen. | он не проявлял никакого желания уйти | he showed no inclination to leave |
Makarov. | он не сможет уйти от этой проблемы | he will not be able to dodge the issue |
gen. | он недалеко ушёл от любителя | he is little more than an amateur |
Makarov. | он недалеко ушёл от мошенника | he is only one step removed from a swindler |
gen. | он недалеко ушёл от того, чтобы считаться сумасшедшим | he is only one remove from a madman |
Makarov. | он незаметно ушёл | he is slipped away |
gen. | он незаметно ушёл | he slipped away |
gen. | он незаметно ушёл | he left unnoticed |
gen. | он немного подождал вас, а потом ушёл | he waited a little for you and then went away |
gen. | он обиделся и ушёл | he went off in a huff |
gen. | он опять ушёл в очередной запой | He's out on another of his guzzles (cnlweb) |
Makarov. | он оставался в армии до 1916 г. а затем ушёл в отставку | he remained in the army until 1916, when he left the service |
gen. | он откланялся и ушёл | he made his bow before leaving |
gen. | он первый ушёл | he was the first to go |
Makarov. | он повернулся на каблуках и ушёл разгневанный | he turned on his heels and went away in a rage |
Makarov. | он повернулся на каблуках и ушёл разгневанный | he turned on his heel and went away in a rage |
gen. | он повернулся на каблуках и ушёл разгневанный | he turned on his heels and went away in a rage |
Makarov. | он повернулся, чтобы уйти, и тогда она начала плакать | he turned to leave, whereat she began to weep |
Makarov. | он повторил, что уйдёт в отставку | he reiterated that he would resign |
gen. | он подумывал, не уйти ли ему в отставку | he contemplated resigning |
gen. | он подхватил свою сумку и поспешил уйти | he picked up his bag and hurried off |
gen. | он показал жестом, чтобы они ушли | he motioned to them to leave |
Makarov. | он покрутился среди гостей и ушёл | he hung about with the guests for a while and then left |
gen. | он понял, что ему было предложено уйти | he took it for a dismission |
gen. | он понял, что ему было предложено уйти | he took it for a dismissal |
gen. | он попросил, чтобы ему разрешали уйти | he asked to be allowed to leave |
gen. | он попытался уйти от ответа на мой вопрос | he tried to duck my question |
gen. | он поспешно ушёл | he went off in great haste |
Makarov. | он потолкался какое-то время в гостях и ушёл | he spent some time in the crowd of guests and then left |
gen. | он предложил мне уйти | he suggested that I should go |
gen. | он предложил потихоньку уйти и выпить перед обедом | he had suggested that they might slip out for a drink before dinner |
gen. | он пригрозил уйти, если ему не дадут прибавки | he threatened to leave if he didn't get a raise |
gen. | он пришёл на станцию уже после того, как поезд ушёл | he didn't reach the station until after the train had left |
Makarov. | он продал свою долю в фирме и ушёл на покой | he sold out his share of the business and retired |
Makarov. | он просто встал и ушёл | he simply packed up and left |
Makarov., inf. | он пытался уйти от обсуждения этого вопроса | he tried to duck the issue |
gen. | он рад был бы уйти | he would fain depart |
gen. | он разозлился и ушёл | he left in a temper |
gen. | он решил продать своё предприятие и уйти на покой | he decided to sell his business and retire |
Makarov. | он решил уйти, пока его не выгнали | he'd decided to get out before he was pushed out |
Makarov. | он решил уйти со своей старой работы | he decided to chuck in his old job |
gen. | он решил уйти со своей старой работы | he decided to chuck up his old job |
gen. | он решил, что с него довольно, и ушёл со сцены | he decided that he had had it and quit the stage |
gen. | он решил, что с него довольно, и ушёл со сцены | he decided that he had it and quit the stage |
gen. | он решил, что с него довольно и ушёл со сцены | he decided that he had had it and quit the stage |
gen. | он решил, что с него хватит, и ушёл со сцены | he decided that he had it and quit the stage |
gen. | он решил, что с него хватит, и ушёл со сцены | he decided that he had had it and quit the stage |
Makarov. | он с головой ушёл в борьбу | he threw himself into the fight |
Makarov. | он с головой ушёл в работу | he threw himself into the work |
Makarov. | он с головой ушёл в работу | he is wrapped up in work |
gen. | он с головой ушёл в работу | he threw himself into the job |
gen. | он с головой ушёл в свои научные дела | he is all wrapped up in his scientific duties |
gen. | он с головой ушёл в своё дело | he is entirely taken up with his business |
gen. | он с головой ушёл в учёбу | he engulfed himself in his studies |
gen. | он сдал свой полицейский значок и ушёл | he turned in his badge and quit (Taras) |
gen. | он сделал вид, что хочет уйти | he made as if to go |
Makarov. | он сделал движение, как бы намереваясь уйти | he made a movement to go |
Makarov. | он себя неважно почувствовал и рано ушёл домой | he felt seedy and went home early |
Makarov. | он сейчас уйдёт | he'll push off now |
gen. | он собрал свои личные вещи и ушёл | he packed his personal effects and left |
gen. | он тихонько ушёл | he took himself quietly away |
Makarov. | он только сейчас ушёл | he has only just left |
gen. | он только сейчас ушёл | he has just gone away |
gen. | он только что ушёл | he has just gone away |
gen. | он только что ушёл | he has just left |
gen. | он только что ушёл | he has just gone |
Makarov. | он только что ушёл из офиса | he has just left the office |
gen. | он торопился уйти | he was in a hurry to leave |
gen. | он уйдёт на пенсию в 65 лет | he will retire on a pension at 65 |
gen. | он уйдёт с должности в мае | he will vacate the post in May |
gen. | он ушёл | he walked off |
gen. | он ушёл, а затем вернулся | he left and then came back |
gen. | он ушёл без единого слова | he went off without a word |
gen. | он ушёл в гневе | he marched off in anger |
gen. | он ушёл в гневе | he marched off in a temper |
proverb | он ушёл в мир иной | he is made one with Nature |
Makarov. | он ушёл в отставку | he resigned |
gen. | он ушёл в отставку | he resigned (на пенсию) |
Makarov. | он ушёл в отставку с поста министра обороны за день до выборов прошлой осенью | he resigned as secretary of defense one day before last fall's elections |
gen. | он ушёл в отставку с поста министра обороны за день до выборов прошлой осенью | he resigned as secretary of defense one day before last fall's elections |
gen. | он ушёл в подполье | he went into hiding |
Makarov. | он ушёл в свою скорлупу | he retired into his shell |
Makarov. | он ушёл в сильном раздражении | he left in great disgust |
gen. | он ушёл в театр | he has gone to the theatre |
gen. | он ушёл в театр | he is gone off to the theatre |
gen. | он ушёл в третьем часу | he stayed till past two o'clock |
gen. | он ушёл, волоча ногу | he limped away |
gen. | он ушёл вперёд | he has gone on before |
gen. | он ушёл, даже не простившись | he left without so much as saying goodby |
gen. | он ушёл, даже не сказав спасибо | he left without as much as a thank-you |
gen. | он ушёл далеко | he went a long way |
chess.term. | он ушёл далеко вперёд | he pulled well ahead |
Makarov. | он ушёл добровольно | he left of his own free will |
gen. | он ушёл домой | he went away home |
gen. | обидевшись, он ушёл домой, ни с кем не попрощавшись | he marched off home without saying goodbye to anyone |
gen. | он ушёл задолго до того, как вы туда явились | he was gone time before you got there |
gen. | он ушёл, и слава Богу! | he is gone, and a good thing too! |
gen. | он ушёл, и слава Богу! | he is gone, and a good job, too! |
slang | он ушёл и это к лучшему | he has gone and a good job too |
gen. | он ушёл из дому в 16 лет | he left home at 16 |
gen. | он ушёл из дому, и ничто не заставит его вернуться | he has gone away from home and nothing will bring him back again |
polit. | он ушёл из жизни | he passed away (bigmaxus) |
gen. | он ушёл, как договорились | he left as agreed |
dipl. | он ушёл на весь день | he is gone for the day |
gen. | он ушёл на кривых негнущихся ногах | he walked off in a stiff rickety merengue |
Makarov. | он ушёл на пенсию | he resigned |
gen. | он ушёл на поиски пищи | he went off in quest of food |
gen. | он ушёл на рыбалку | he has gone fishing |
Makarov. | он ушёл навсегда | he left, never to return |
gen. | он ушёл навсегда | he is gone forever |
Makarov. | он ушёл не простившись | he took French leave |
gen. | он ушёл, не простившись | he left without aying goodbye |
gen. | он ушёл, не сказав ни слова | he left without speaking |
gen. | он ушёл, не сказав ни слова | he left without a word |
gen. | он ушёл не спросясь | he went off without asking |
Makarov. | он ушёл несолоно хлебавши | he went away empty-handed |
gen. | он ушёл обедать | he was out for lunch |
gen. | он ушёл обедать | he is out for lunch |
gen. | он ушёл один | he is gone away by himself |
gen. | он ушёл от возникших перед ним трудностей | he refused to face up to his problems |
Makarov. | он ушёл от меня, не сказав ни слова | he walked away from me without saying a word |
gen. | он ушёл от преследования | he escaped pursuit |
gen. | он ушёл, отсалютовав шляпой | he went away with a flourish of his hat |
Makarov. | он ушёл по своей воле | he left of his own free will |
Makarov. | он ушёл по собственному желанию | he went away by his own volition |
gen. | он ушёл по собственному желанию | he resigned voluntarily |
Makarov. | он ушёл по-английски | he took French leave |
Makarov. | он ушёл повидаться со своей матерью | he is off to see his mother |
gen. | он ушёл подавленный | he went away in dejection |
gen. | он ушёл последним | he was the last to go |
Makarov. | он ушёл, предполагая, что она последует за ним | he left on the presumption she would follow |
gen. | он ушёл, прихватив мою книгу | he went away with my book |
gen. | он ушёл рано, сославшись на то, что у него якобы очень много работы | pretending that he had a lot of work to do, he left early |
gen. | он ушёл с бросил работать | he resigned |
gen. | он ушёл с вечеринки с неприличной поспешностью | he left the party in indecent haste |
Makarov. | он ушёл с поста постоянного секретаря | he has resigned from his post as Permanent Secretary |
gen. | он ушёл с поста постоянного секретаря | he has resigned from his post as Permanent Secretary |
gen. | он ушёл с работы | he resigned |
gen. | он ушёл с работы | he quitted his job |
gen. | он ушёл с собрания, не выступив | he left the meeting without speaking |
gen. | он ушёл, сказав, что больше никогда не захочет меня видеть | he walked off saying that he never wanted to see me again |
Makarov. | он ушёл? скатертью дорога! | he is left? Good riddance! |
Makarov. | он ушёл со всеми пожитками | he left bag and baggage |
gen. | он ушёл со двора | he is out of doors |
gen. | он ушёл со своего поста | he left his post |
Makarov. | он ушёл со своего поста раньше, чем положено по возрасту | he retired from his post before the normal age |
gen. | он ушёл со сцены под улюлюканье | he was jeered of the stage |
gen. | он ушёл только час тому назад | he left but an hour ago |
gen. | он ушёл уже давно | he's been gone long |
gen. | он ушёл час с небольшим тому назад | he left little more than an hour ago |
gen. | он ушёл через кухню | he went out through the kitchen |
gen. | он хотел было уйти | he made to go |
gen. | он хотел поговорить с ней до того, как она уйдёт, но она от него улизнула | he wanted to talk to her before she left, but she gave him the slip |
gen. | он хотел уйти, но не знал, как сказать об этом | he wanted to go but couldn't put his wish into words |
Makarov. | он хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонки | he wants to rat race get out of the rat race for a while |
Makarov. | он хочет на некоторое время уйти из этой сумасшедшей гонки | he wants to get out of the rat race for a while |
Makarov. | он хочет уйти | he means to go |
gen. | он хочет уйти | he wants to go |
gen. | он хочет, чтобы я ушёл | he wants me to go |
gen. | он чувствовал себя неважно и рано ушёл домой | he felt seedy and went home early |
gen. | он чуть было не ушёл | he was on the point of going |
gen. | он чуть было не ушёл | he was just about to leave |
Makarov. | она была уверена, что он станет за ней ухаживать, как только Локвуд уйдёт с дороги | she'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off |
Makarov. | она была уверена, что он станет за ней ухаживать как только Локвуд уйдёт с дороги | She'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off |
Makarov. | она выполнила свою угрозу уйти в отставку | she carried out her threat to resign |
Makarov. | она обнаружила, что он уехал или ушёл | she found him gone |
Makarov. | она обнаружила, что он ушёл | she found him gone |
Makarov. | она спросила, ушёл ли поезд, и он сказал, что нет | she asked whether the train had left and he said no |
gen. | она так себя вела, что он вынужден был уйти от неё | she drove him into leaving her |
Makarov. | она уже было собралась уйти, но начался дождь | she was about to leave when it started raining |
Игорь Миг | от него никуда не уйти | it is inescapable |
gen. | очень важно знать, в котором часу он ушёл | it is very important to know at what time he left |
gen. | очень важно знать, в котором часу он ушёл | it is very important to know at what hour he left |
gen. | по нашему непросвещённому мнению, он уйдёт в отставку | our exoteric opinion is that he will resign |
Makarov. | подать знак, что он хочет уйти | make a sign that he wanted to leave |
Makarov. | поджечь жилище и т. п., чтобы заставить его обитателей уйти | burn out |
gen. | пока он собирался, поезд ушёл | the train left while he was getting ready |
Makarov. | показать кому-либо жестом, чтобы он ушёл | motion away |
gen. | после того, как он ушёл | after he left |
gen. | после того, как он ушёл из университета, он уже больше никогда не учился | he never studied after he left the university |
Makarov. | после того, как так много людей дали свидетельские показания против обвиняемого, у него осталось мало шансов уйти от правосудия | when so many people have testified against the prisoner, he stands little chance of going free |
Makarov. | поставив точку в споре, он ушёл | having given a quietus to the argument he left |
gen. | похоже, что он ушёл | it looks as though he's gone |
gen. | пошли всякие разговоры и ему пришлось уйти | people talked and he had to go |
gen. | пошли всякие слухи и ему пришлось уйти | people talked and he had to go |
gen. | просить его уйти | beg him to go (the guest to stay, her to help the children, the teacher to punish them, father to forgive her, etc., и т.д.) |
Makarov. | пусть он уйдёт, пока не пострадал без вины | let him go before he has innocently suffered |
Makarov. | с позволения преподавателя он ушёл с урока | he excused the class |
gen. | с позволения преподавателя он ушёл с урока | he excused the class |
gen. | скажите ему, чтобы он ушёл | tell him to go away |
Makarov. | сказав решающее слово, он ушёл | having given a quietus to the argument he left |
gen. | сначала позвоните ему, а то он может уйти | ring him up first, lest you should find him gone |
gen. | сославшись на дела, он ушёл рано | pretending that he had much to do, he left early |
gen. | у него был соблазн уйти от этой сложной работы | he was tempted to turn away from such a difficult task |
gen. | у него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со старта | he had no chance: I was first off the mark |
Makarov. | у него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со старта | he had no chance: I was first off the mark |
gen. | у него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со старта | he had no chance: I was first off the |
gen. | убедите его уйти | get him to go |
gen. | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus) |
gen. | "Уйдите", сказал он одними губами | he mouthed the words "Go away" |
gen. | уйти, не поблагодарив его | go away without thanking him |
gen. | умолять его уйти | beg him to go (the guest to stay, her to help the children, the teacher to punish them, father to forgive her, etc., и т.д.) |
gen. | упрашивать его уйти | beg him to go (the guest to stay, her to help the children, the teacher to punish them, father to forgive her, etc., и т.д.) |
Makarov. | чувство приличия заставило его уйти в отставку | his sense of decency forced him to resign |
Makarov. | шатаясь, он ушёл в свою комнату | he reeled back into his room |
Makarov. | я бы хотел, чтобы он ушёл | I'd like him to go |
gen. | я видел, как он ушёл | I saw him leave |
gen. | «Я думал, что вы уже ушли» и т.д., — спокойно и т.д. заметил он | “I thought you had gone” “I shall be there”, “There are many of them”, etc., he remained calmly (casually, wittily, laughingly, etc.) |
gen. | «Я думал, что вы уже ушли» и т.д., — спокойно и т.д. сказал он | “I thought you had gone” “I shall be there”, “There are many of them”, etc., he remained calmly (casually, wittily, laughingly, etc.) |
gen. | я им показал знаком, чтобы они ушли из комнаты | I motioned them out of the room |
gen. | я надеялся, что он рано уйдёт | I figured on him leaving early |
gen. | я не могу помешать ему уйти | I can't help him leaving (him taking the child away, etc., и т.д.) |
Makarov. | я не могу понять, куда он ушёл | I can't conceive where he has gone |
Makarov. | я полагаю, что он уже ушёл | I fancy he has gone |
gen. | я предпочитаю, чтобы он ушёл | I would rather have his room than his company |
gen. | я прямо не предлагал ему уйти, я только намекнул на это | I didn't tell him to leave, I only suggested it |
Makarov. | я сразу же ушёл. Иначе я пропустил бы его | I went at once, otherwise I should have missed him. |