Russian | English |
а ей бы лишь | she ain't happy 'til (SirReal) |
а он возьми да умри | and suddenly he died |
береги его/её | he/she is a keeper (Вариант перевода Alexander Oshis) |
в ней | in it (Andrey Truhachev) |
в ней нет изюминки | she has no go in her (огонька Olga Okuneva) |
ведь он пойдёт? | he will go, won't he? |
верно он на меня сердится | probably he is angry with me |
вечно она каркает | she is a real calamity Jane |
вот и она так сказала | that's what she said! (шутка для придания в принципе невинному высказыванию сексуального подтекста: "Here's my bicycle" — "Wow, it's huge" – "That's what she said" • "This cable seems unstable..." – "Pull it out slowly" – "That's what she said!" AnnaOchoa) |
вот он каков! | what a fellow! |
вот он какой | now that's him all over (Technical) |
вот это да! Она дала мне целый доллар | Holy moley! She gave me a whole buck (Alex Lilo) |
впопыхах она забыла книгу | in her haste she forgot her book |
вы усекли, что он сказал? | did you get a load of what he said? |
вытеснить всех её остальных поклонников | cut out the rest of the suitors in the lady's affection |
да будет он анафема проклят | may he be cursed |
дверная ручка не поворачивается, ты можешь её поправить? | the doorknob doesn't work, can you fix it up? |
до смерти хотеть повидать её | be dying to see her (to meet her husband, to go to the theatre, to know the results, to find out what he said, to become an actress, to go to sea, etc., и т.д.) |
дойти до того, что просить у меня совета, как ей поступить | come down to asking my advice about her affairs (to borrowing money, to lying, etc., и т.д.) |
его,её | siz (аналог one's Marein) |
ей-богу | cross my heart and hope to die! |
ей-богу | really and truly! |
ей-богу | really and truly |
ей-богу | begad |
ей-богу | truly! |
ей-богу | really! |
ей вожжа под хвост попала | she has taken to acting capriciously |
ей впору умирать | her time has come |
ей-ей | in very truth! |
ей-ей | truly! |
ей-же-ей | in very truth! |
ей-же-ей | truly! |
ей неймётся | she will not sit still |
ей неймётся | she is set on it |
ей неймётся | there is no holding her |
ей неймётся | she is itching to do it |
ей сгрустнулось | she feels depressed |
ей страх как хочется пойти в кино | she is simply dying to go to the movies |
если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! | if only he'd go to bed a little earlier for once. (Andrey Truhachev) |
если он придёт, гони его в шею | if he shows up, throw him out on his ear |
её будущий муж | her intended husband |
её зазнобило | she is beginning to be feverish |
she's been off for a week – её не было целую неделю | be off |
её никак не дозовёшься | she simply can't be reached |
её никак не дозовёшься | she never comes when she is called |
Её поматросили и бросили | she got nicely left (Anglophile) |
её удар хватит | she'll have a bird (plushkina) |
её хлебом не корми, только дай ей поболтать | she'd rather talk than eat |
жена американского солдата, находящегося с армией в её стране | GI bride |
за кого она вышла замуж? | whom did she marry? |
и он туда же! | and he has to go and do the same! (WiseSnake) |
из-за чего же он не пришёл? | how come he didn't come? (Andrey Truhachev) |
как бишь ее | hootenanny (вм. забытого названия) |
"как его / её" | whatsis (Used to refer to a thing whose name one cannot recall, does not know, or does not wish to specify) |
как её | what's her face (TarasZ) |
как её там? | dingbat |
как её вас и т.п. там? | whatsename |
как он ни бился над этим вопросом, решить его он не мог | he turned the question every way but could find no answer |
как он поживает? | How's he doing? (Andrey Truhachev) |
как она там называется | what's its name (о вещи, при незнании точного названия) |
как она там называется | what's it (о вещи, при незнании точного названия) |
как там её | what was her name again (4uzhoj) |
как там её? | dingus |
как там её | whatsitsname (о вещах) |
как там её | wossname (о вещах: "This is nothing personal, you understand," said Charley to Nobby. "It's just a wossname. Sort of bendy educational thing, you know?" He appeared to think for a moment. "Learning curve. That was it. It's a learning curve." 4uzhoj) |
как там её | whatshername (4uzhoj) |
как там её | whatsername (a placeholder for the name of a woman whose name the speaker can not bring to mind 4uzhoj) |
как там её | what's her face (когда не удается вспомнить имя: Dave has been dating what's her face for a few months now. inn) |
какая же она болтушка! | what a cackle she is! (Taras) |
какой же он занудливый | what a bore he is |
кто её знает! | who knows? |
куда бы он ни пошёл | wherever he may go |
мать водила её в лохмотьях | mother dressed her in rags |
мне понятно, к чему он клонит | it is clear to me what he is driving at |
недвижимость, которая приносит меньше, чем требуется на её содержание | alligator |
ну и номер же он выкинул | that was some trick he pulled off! |
ну эта, как там её | whatchamacallit (I can't find the whatchamacallit that holds the door open. Val_Ships) |
her two sons are both into the arts – оба её сына увлекаются искусством | be into |
он аза в глаза не знает | he doesn't know A from B |
он без царя в голове | he doesn't know whether he's coming or going |
он беззвучно выругался | he swore under his breath (epoost) |
он бросил камень в окно и давай Бог ноги | he threw a stone through the window and then took to his heels |
он бросил мяч и угодил мне прямо в глаз | he threw the ball and hit me right in the eye |
он был удивлён не меньше остальных | he was equally as astonished as the others |
он в родню | that runs in his blood |
он виноват | that's on him (VLZ_58) |
он влез без очереди | he pushed himself into the queue |
он вовсе не этого добивался | he wasn't trying for that at all |
он вполголоса чертыхнулся | he swore under his breath (epoost) |
он врезал ему по башке | he hit him on the head |
он вроде бы намекнул | he sort of hinted |
он врёт как сивый мерин | he lies through his teeth |
он всегда вылезает с вопросами некстати | he always comes out with questions at the wrong time |
он всячески старался загладить свою вину | he tried in every way to right his wrongs |
он втрескался в неё по уши | he is wild about her |
он вчера напился вдрызг. | he got really smashed last night! (Alex Lilo) |
он выдал нам достоверную информацию | he gave us the straight dope (Taras) |
он вызудил целую бутылку водки | he emptied the whole bottle of vodka |
он вымыкал по всему свету | he has been all over the world |
он выпил лишнее | he has taken a glass too much |
он говорил со мной весьма холодно | he spoke very coolly to me (Taras) |
он говорит то, что думает | he calls it as he sees it (алешаBG) |
он давно добивался этого назначения | he sought this nomination for a long time |
он даже слышать об этом не хочет | he will want none of it (ad_notam) |
он действительно был крутым парнем, с которым было трудно поладить | he was really a tough egg terrible to get along with (Taras) |
он довольно заурядный рэкетир | He's a small time racketeer (Taras) |
он дружит с девушкой с его курса | He's going out with a girl from his course (Andrey Truhachev) |
он его бац по голове | he gave him a crack on the head |
он ещё и сам в этом хорошенько не разобрался | he didn't understand it completely himself |
он ещё с тобой поквитается | he will get even with you |
он жизни не рад | he wishes he were dead |
он за словом в карман не лезет | he has the gift of gab (Andrey Truhachev) |
он за словом в карман не полезет | he has the gift of gab (Andrey Truhachev) |
он заграбастал все акции, которые можно было добыть | he scooped all the shares he could lay hands on |
он загрёб целое состояние на игре в карты | he cleaned up a fortune playing cards |
он заложил всё, что у него было | he put in soak everything he had (Taras) |
он заявлял права на него | he was claiming it (Alena011205) |
он звёзд с неба не хватает | he really isn't too bright |
он звёзд с неба не хватает | he really isn't too bright |
он звёзд с неба не хватает | he doesn't make waves |
он звёзд с неба не хватает | he doesn't make waves |
он знает больше вашего | he knows more than you |
он знает что к чему | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
он знаток по этой части | he knows all there is to know about it (Anglophile) |
он и бровью не повёл | he didn't turn a hair |
он и бровью не повёл | he didn't even bat an eyelid |
он из всего извлекает прибыль | All is grist that comes to his mill (Andrey Truhachev) |
он из преступников | He's a bad egg. (Andrey Truhachev) |
он изнемогает от жары | he suffers in the heat (Andrey Truhachev) |
он имеет об этом понятие | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
он истратил на эту машину уйму денег | he spent piles of money on this car |
он к нам носа не показывает | he doesn't show up around here any more |
он к ней зачастил | he has taken visiting her |
он к этому не приспособлен | he hasn't got it in him (Andrey Truhachev) |
он клацает от холода | his teeth are chattering with cold |
он кое в чём разбирается | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
он кое-что смыслит | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
он ладить купить новую машину | he intends to buy a new car |
он любит делать по принципу: раз, два-готово! | he likes things done at the double (Andrey Truhachev) |
он любит, чтобы дела делались по-быстрому | he likes things done at the double (Andrey Truhachev) |
он мелкий шпана, который по выходным толкает порции наркотика с явным недовесом | he was a small time punk pushing shorts on weekends (Taras) |
он меня реально достал! | he really gets on my nerves! (Andrey Truhachev) |
он мигом слетает | he'll be back in a minute |
он мне не указчик | he can't give me orders |
он мне тёзка | he is my namesake |
он просто молодчина | He's a good sport. (Andrey Truhachev) |
он мучается из-за жары | he suffers in the heat (Andrey Truhachev) |
он на всё горазд | he can do anything |
он на это не способен | he hasn't got it in him (Andrey Truhachev) |
он нас всегда забивал | he always outdid all of us |
он наставил рога её мужу | he cuckolded her husband |
он начал ей подтягивать густым басом | he began to join in with her in his deep bass voice |
он не жилец на белом свете | he has not long to live |
он не жилец на этом свете | he hasn't got long to live (VLZ_58) |
он не знает её теперешнего адреса | he doesn't know her present address |
он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it, however much he wanted to (Damirules) |
он не может надышаться на нее | he can't get enough of her (Technical) |
он не нуждается в представлении | he needs no intro (Andrey Truhachev) |
он не успевал за собственными мыслями | his mind was racing (Pickman) |
он немного в этом разбирается | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
он ни аза не знает | he doesn't know a thing |
он ни бельмеса не знает | he doesn't know anything |
он ни в зуб толкнуть | he hasn't a clue |
он ни гу-гу | he kept mum (т. е. промолчал) |
он ни за что на это не согласится / не пойдет | he will want none of it (ad_notam) |
он ни тпру ни ну | he won't budge (WiseSnake) |
он никогда не станет кем-то выдающимся | He'll never amount to anything (Andrey Truhachev) |
он ничего из себя не представляет | he doesn't amount to much |
он ничего путём не знает | he doesn't know a single thing well |
он о себе высокого мнения | he thinks he is it |
он/она — сокровище | he/she is a keeper (Вариант перевода Alexander Oshis) |
он остался на бобах | he was left holding the bag |
он остолбенел | he was flabbergasted (о неожиданности Andrey Truhachev) |
он отвесил вам два кило масла с походом | he weighed off two kilograms of butter plus a little extra for you |
он лёг и словно отключился | he went out like a light (Skassi) |
он отсидел десять лет | he did ten years |
он отходил два года в школу | a period of time he went to school for two years |
он пересчитал все ступеньки | he took a header down the stairs |
он плохо кончит | he will come to a sticky end (key2russia) |
он плохой парень | He's a bad egg. (о преступниках Andrey Truhachev) |
он по математике ни в зуб толкнуть | he doesn't know beans about mathematics |
он показался мне хорошим человеком | he seemed to me to be a good man (Soulbringer) |
он полетел с лестницы | he fell down the stairs |
он положил ему пару ботинок | he offered him a pair of boots |
он получил по башке | he got it in the neck (Andrey Truhachev) |
он получил по заслугам | it serves him right! (Andrey Truhachev) |
он получил пожизненное заключение | he got life |
он потерял голову от меня | he is head over heels in love with me |
он потерял дар речи | he was flabbergasted (Andrey Truhachev) |
Он-преступник | He's a bad egg. (Andrey Truhachev) |
он приделал ноги моей зажигалке | he made off with my lighter (алешаBG) |
он примазался к победителю | he jumped on winner's bandwagon |
он прямо поражён её терпением | he is really amazed at her patience |
он разбился на смерть | he was smashed to bits |
он разве что не печатает деньги | he mints money |
он разом заработал кучу денег | he earned a lot of money in one scoop |
он ругнулся сквозь зубы | he swore under his breath (epoost) |
он с нами заодно | he'll back us up |
он сам напросился | he had it coming (Oleksandr Spirin) |
он сам нарвался | he had it coming (мюзикл "чикаго" Oleksandr Spirin) |
он света не взвидел | everything went dark before him |
он свой человек у сенатора | he has an in with the Senator |
он себе на уме | no flies on him (george serebryakov) |
он сейчас сбегает за хлебом | he'll run over for some bread |
он сильно мучается от жары | he suffers in the heat (Andrey Truhachev) |
он смотрит, как баран на воду | he looks quite lost |
он смотрит, как баран на новые ворота | he looks quite lost |
он совсем задурил мне голову | he nearly drove me crazy |
он стоит на вашей точке зрения | he shares your point of view |
он стоял как громом поражённый | he was flabbergasted (Andrey Truhachev) |
он страдает из-за жары | he suffers in the heat (Andrey Truhachev) |
он схватил быка за рога | he took the bull by the horns (Andrey Truhachev) |
он тогда ещё пешком под стол ходил | at that time he was just beginning to walk |
он тот ещё художник! | the kind of artist he is! (VLZ_58) |
он трудно переносит жару | he suffers in the heat (Andrey Truhachev) |
он тяжело справляется с жарой | he suffers in the heat (Andrey Truhachev) |
он уехал в Нью-Йорк | he faded to New York (Taras) |
он уже теряет всякое влияние, поэтому кто-то другой должен возглавить дело | He's fading and someone else will have to take over (Taras) |
он упал и растянулся во весь рост | he fell flat |
он хватил лишнего | he had one over the eight |
он хвать его по носу | he struck him suddenly on the nose |
он ходил на пароходе штурманом | he worked as a pilot on a boat |
он "ходит" с девушкой с его курса | He's going out with a girl from his course (Andrey Truhachev) |
он хоть бы хны! | he didn't turn a hair |
он хоть бы хны! | without a flicker of the eyelid |
он хоть бы хны! | he didn't stir |
он хоть бы хны! | he didn't move a muscle |
он целые сутки не видал во рту куска хлеба | he didn't have a piece of bread in his mouth all day |
он целый день сидит над книгами | he keeps his head in his books all day |
он часто наводит много гостей | he often brings many guests |
он человек надёжный | he'll do to take along |
он чмокнул её в губы | he gave her a smack on the lips (Andrey Truhachev) |
он чмокнул её в губы | he kissed her smack on the lips (Andrey Truhachev) |
он это на смех написал, что ли? | he was kidding about that, wasn't he? |
он явно перебрал | He's had a few too many (о спиртном fishborn) |
она болтает без умолку | she chatters without let-up |
она было не ушла | she was just about to leave |
она было стала засыпать | she was on the point of falling asleep |
она вам будет и стряпать, и стирать | she'll cook and wash for you |
она всё время вертится среди взрослых | she is always with grown-ups |
она всё время меня поучает | she is always preaching at me |
она всё своё толкует | she keeps harping on the same thing |
она выехала пять минут назад. | She's on her way, five minutes out. |
она выше меня | she is taller than me |
она горячая штучка | she's hot (sophistt) |
она дала ему сдачи | she gave him as good as she got |
она долго не протянет | she won't last long |
она должна была бороться за главный приз при очень сильной конкуренции | she had to vie for the prize against very strong competition (Taras) |
она его ругательски ругала | she was scolding him for all she was worth |
она замужем за моим другом | she is married to my friend |
она запала на меня | she is into me (Alexey Lebedev) |
она изо всех сил помогала ему | she laid herself out to help him |
она изо всех сил старалась помочь ему | she laid herself out to help him |
она иногда ведёт себя довольно эксцентрично | she acts pretty kooky sometimes (Taras) |
она испытывает ко мне чувства | she got the hots for me (Alex_Odeychuk) |
она мешкала с ответом | she delayed her reply |
она милая | she is cute (Andrey Truhachev) |
она мне люба́ | she is dear to me |
она мне приглянулась | I took a fancy to her |
она мне совершенно не подходит | she is all wrong for me |
она мне уже порядком надоела | I've had it with her (sophistt) |
она может обвести вокруг пальца кого угодно | she can get around anyone |
она может обвести вокруг пальца кого угодно | she can get round anyone |
она может обвести вокруг пальца кого хочешь | she can get around anyone |
она может обвести вокруг пальца кого хочешь | she can get round anyone |
она может убедить кого угодно | she can get around anyone |
она может убедить кого угодно | she can get round anyone |
она может убедить кого хочешь | she can get around anyone |
она может убедить кого хочешь | she can get round anyone |
она на руку нечиста | she is dishonest |
она на руку нечиста | she is a pilferer |
она надела другие туфли | she changed her feet |
она не для меня | she is all wrong for me |
она не отстанет | she can be relentless (chronik) |
она немного закосела после шести банок пива | after about six beers she found herself a little soppy |
она немножко прихрамывает | she limps slightly |
она нравится мужчинам | she's got what it takes |
она отказалась дышать в трубку | she refused to be breathalyzed. (алкогольный тест Andrey Truhachev) |
она очаровательная | she is cute (Andrey Truhachev) |
она очень привлекательна | she's got what it takes |
она очень хорошо идёт по химии | she is doing well in chemistry |
она показала себя в самом выгодном свете | she was at her best (Andrey Truhachev) |
она показала себя с самой выгодной стороны | she was at her best (Andrey Truhachev) |
она поставила написание детективов на поток | she can crank mystery novels out like fury (Taras) |
она постоянно ходила в туалет, чтобы покурить | she kept going off to the john to cop a drag (ssn) |
она простудилась, к тому же она не очень здоровый человек | she is caught cold, and she isn't very strong either |
она разговаривает так, будто у неё каша во рту | she is such a mush-mouth (Anglophile) |
она разоделась в пух и прах | she put on all her finery |
она рассердилась из-за того, что ей пришлось ждать так долго. | she was teed off because she had had to wait for so long (Andrey Truhachev) |
она с утра до вечера на ногах | she is on the go from morning to night |
она сама простота | she is simplicity itself |
она симпатичная | she is cute (Andrey Truhachev) |
она сказала ему, пусть проваливает | she told him to take a walk (Andrey Truhachev) |
она слаба на передок | she is easy (Leonid Dzhepko) |
она смотрела на него вприщур | she squinted while looking at him |
она смотрит ему вслед | she watches him go (q3mi4) |
она совершила ряд мелких преступлений | she was involved in a lot of small time crime (Taras) |
она страшная злюка | she is a regular pepperbox |
она так всего наплела, что мы не поверили ни одному её слову | she put it on so thick that we didn't believe a word |
она такая лапочка! | she is such a darling! (Alex Lilo) |
она такая симпатяга | she is such a cutie |
она трещит без умолку | she chatters away all the time |
она уже в могиле | she is dead and gone |
она хорошенькая | she is cute (Andrey Truhachev) |
она чуть не плакала | she almost cried |
они не хотели открывать дверь, и тогда мы её сломали и ворвались в дом | they wouldn't open the door, so we crashed in |
оставь её в покое и перестань её дёргать — она старается | leave her alone and stop riding her — she is doing her best |
подливка нефти в непродуктивную скважину с целью выдать её за перспективную | top dressing |
посадить её | lock her up (в тюрьму Alex_Odeychuk) |
Принять чью-то идею и действовать сообразно ей | Run with an idea (For ex. We came up with a brilliant idea but the Management Board wouldn’t run with it. APN) |
пускай он придёт завтра | let him come tomorrow |
пусть он не лезет не в своё дело! | that's none of his business. (Andrey Truhachev) |
сдался он тебе | do you really need him? (VLZ_58) |
сдался он тебе | what the heck do you need him for? (VLZ_58) |
сегодня ей исполнилось три года | she turned three today (англ. цитата из речи носителя языка Susan Brewer Alex_Odeychuk) |
сказала она | that's what she said! (Shabe) |
собака была так стара и больна, что пришлось её умертвить | the dog was so old and ill that it had to be put away |
собака была так стара и больна, что пришлось её усыпить | the dog was so old and ill that it had to be put away |
тайный отъезд с квартиры ночью, чтобы не платить за неё | moonlight flit (flitting) |
тайный съезд с квартиры ночью, чтобы не платить за неё | moonlight flit |
такого поворота он не ожидал | he didn't see it coming (SirReal) |
такой уж он человек | that's just his way (VadZ) |
тот, кто съезжает с квартиры ночью, чтобы не платить за неё | moonlight flitting |
у меня есть подозрение, что она не придёт | I have a hunch that she will not come (Franka_LV) |
у меня с ней всё кончено | I have now finished with her |
у неё | her (Her grandma died – У неё умерла бабушка MichaelBurov) |
у неё бездна дел | she is up to her neck in work |
у неё было муторно на душе | she was down in the dumps |
у неё было муторно на душе | she was depressed |
у неё всё ровно | steady as she goes (the Raconteurs) |
у неё горло луженое! | she's got a voice like a foghorn! |
у неё защемило сердце | her heart aches |
у неё "крыша" поехала | she got out of her mind (Anglophile) |
у неё ломит кости | her bones ache |
у неё луженая глотка! | she's got a voice like a foghorn! |
у неё никого нет | grab (о женщине) |
у неё от удивления глаза полезли на лоб | she was bug-eyed with surprise (Anglophile) |
у неё только тряпки в голове | she has only clothes on her mind |
у неё целый хвост поклонников | she has a whole flock of admires |
у неё язык подвешен хорошо | she has a ready tongue |
у неё язык хорошо привешен | she has a ready tongue |
у неё язык чешется | she is itching to speak |
ударить человека, пока он этого не видит | dog shot (Taras) |
ужасно хотеть повидать её | be dying to see her (to meet her husband, to go to the theatre, to know the results, to find out what he said, to become an actress, to go to sea, etc., и т.д.) |
Федеральная национальная ипотечная ассоциация и её ценные бумаги | Fanny Mae |
человек, который обожает технику, и при этом хорошо в ней разбирается | gearhead (starynina) |
человек, тайно съезжающий с квартиры, не уплатив за неё | flitter |
что в ней интересного | what do you see in her (Анна Ф) |
что меня действительно поразило, так это её фальцет | it was her falsetto voice that really threw me |
что меня действительно удивило, так это её фальцет | it was her falsetto voice that really threw me |
что это она вдруг вздумала отказаться? | what made her suddenly decide to refuse? |
что с ней сталось? | what has become of her? |
что ты в ней нашёл | what do you see in her (Анна Ф) |
чуть что, она уже обижается | she gets offended at the slightest thing |
эта, как её | what-you-may-call-her (We went to what-you-may-call-her's house 4uzhoj) |
эта, как её | what's her face (I hope this is the last that we see of what's her face, I think her name is Harper. TarasZ) |
эта, как там её | what's her face (когда не удается вспомнить имя: Are you still working for what's her face? • I hope this is the last that we see of what's her face, I think her name is Harper. inn) |
это ей наука | that will settle her all right |
это ей урок | that will settle her all right |
это платье её полнит | this dress makes her look fat |
я бы не принимал её слова на веру | I would take anything she says with a pinch of salt (Technical) |
я ей небезразличен | she cares about me (SirReal) |
я ему говорил, но он – ноль внимания | I told him but he didn't pay any attention |
я её трахаю | I'm hitting that (хвастливо chronik) |
я не могу вдоволь наслушаться её голоса | I can't get enough of her voice. (Andrey Truhachev) |
я от неё с ума сошёл | she drives me crazy (я её люблю/ненавижу алешаBG) |
я про Фому, а он про Ерёму | out in the left field (Yeldar Azanbayev) |
I don't see much of her – Я редко вижусь с ней | see much of (sunshine_russia) |
я схожу по ней с ума | I'm crazy about her (алешаBG) |
я устал от неё | I've had it with her (sophistt) |
я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов. | I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. (Heavenlypraline6) |