Subject | Russian | English |
gen. | автор оказался человеком, которого до этого я знал только по ссылкам в других работах | its author was a man I had theretofore known only through references in other writings |
gen. | атрибуция этого Опуса Шуберту может оказаться ошибочной | the attribution of this work to Schubert may be false |
gen. | атрибуция этого опуса Шуберту может оказаться ошибочной | the adscription of this work to Schubert may be false |
gen. | атрибуция этой поэмы Байрону оказалась ошибочной | the attribution of that poem to Byron was proved to be wrong |
gen. | брак оказался счастливым | the marriage turned out most happily |
gen. | бракосочетание оказалось недействительным | the marriage was null |
gen. | было большим облегчением оказаться дома | it was a relief to get home |
gen. | было большим облегчением оказаться дома | it was а relief to get home |
gen. | быть / оказаться приправленным изрядной долей | be laced with something (чего-либо) |
gen. | в гонках он оказался предпоследним | he was last but one in the race |
gen. | в каком же глупом положении я сейчас оказался! | what an awkward position I'm now placed in! |
gen. | в каком положении вы окажетесь, если оскорбите его? | where will you be if you offend him? |
gen. | в конечном счёте их оказалось шестеро | there were six people all told |
gen. | в минуту опасности он оказался вполне на высоте положения | at the moment of danger he rose to the occasion |
gen. | в нужный момент он оказал ему большую поддержку | he gave him a strong pull-up at the right moment |
gen. | в последнее время этот вопрос оказался в центре внимания | this subject has recently come to the fore |
gen. | в холодильнике продуктов не оказалось | there was no food in the refrigerator |
gen. | Ваш голос может оказаться решающим! | Your vote could make the difference! (denghu) |
gen. | ваш звонок оказался паролем для него | your call was an open sesame to him |
gen. | ваше сочувствие оказало мне большую поддержку | your sympathy has upheld me greatly |
gen. | вечер оказался очень удачным | the evening turned out a success |
Игорь Миг | визит оказался очень своевременным | the visit could not have come at a better time |
gen. | войска оказались в окружении | the troops were marooned |
gen. | вопреки её ожиданиям собеседование оказалось далеко не таким простым делом | this interview business was nowhere near as easy as she had hoped it to be |
gen. | вот, где я мечтаю оказаться | this is where I long to be (Alex_Odeychuk) |
gen. | вполне может оказаться, что | it may well be that (Alex_Odeychuk) |
gen. | вряд ли эти методы окажутся успешными | there is little evidence of success for these methods (bigmaxus) |
gen. | все оказалось напрасно! | All the trouble was wasted! (But you wouldn't let me go to the picnic after all, so all my trouble was wasted. Wakeful dormouse) |
gen. | вы оказались правы | it turns out you were right (Alex_Odeychuk) |
gen. | готовность оказать поддержку | supportiveness (AKarp) |
gen. | группа оказалась надёжной | the group shewed itself to be reliable |
gen. | группа оказалась надёжной | the group showed itself to be reliable |
gen. | давайте вообразим, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове | let's make out that we are wrecked on a desert island |
gen. | давайте представим себе, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове | let's make out that we are wrecked on a desert island |
gen. | для нас это оказалось совершенно бесполезным | it was of no earthly use to us |
gen. | для неё эта работа окажется трудной | this job will be hard for her |
gen. | доклад оказался очень интересным | the report proved to be very interesting |
gen. | его доводы оказались абсолютно правильными | his reasoning proved faultless (нельзя было оспорить) |
gen. | его доводы оказались убедительнее моих | he overbore all my arguments |
gen. | его лошадь оказалась среди победителей, и за неё платили пять к одному | his horse came in and paid 5 to 1 |
gen. | его нам сам Бог послал, он оказался для нас настоящей находкой | he proved to be a real godsend to us |
gen. | его оказалось легко уговорить | persuading him turned out to be easy |
gen. | его открытие оказалось мифом | his discovery turned out to be a mare's nest |
gen. | его попутчицей оказалась седая леди в очках | his seatmate was a gray-haired lady with glasses |
gen. | его рана оказалась самой глубокой | his wound has gone deepest (Vitalique) |
gen. | его фамилия оказалась не включённой в список | his name failed to appear in the list |
gen. | его фамилия оказалась невключённой в список | his name failed to appear in the list |
gen. | ей посчастливилось оказаться в нужном месте в нужное время | she had the good fortune to be in the right place at the right time |
gen. | ему оказали протекцию | he was pushed up |
gen. | ему провели повторный курс лечения, и результат снова оказался хорошим | he was again put on the same treatment with the same good result |
gen. | если бензин кончится прямо посредине этой пустыни, мы окажемся в дерьмовой ситуации | if the car ran out of gas in the middle of this desert, we would be up the creek without paddle |
gen. | если вы повернётесь лицом на север, восток окажется справа | if you are facing north, east is on your right |
gen. | если вы сейчас всё не скажете, у вас может не оказаться другого подходящего случая | if you don't talk up now, you may not have another chance |
Игорь Миг | если окажется правдой | if true |
gen. | если окажется, что | should it prove to be ("Should it prove to be an interesting case, you would, I am sure, wish to follow it from the outset." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | если окажется, что | should it appear that (pelipejchenko) |
gen. | если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой | if you go on behaving like that you'll land in prison one day |
gen. | желательно оказать всяческую поддержку | it is desirable that every encouragement should be given to (кому-либо, чему-либо) |
gen. | задача оказалась для него слишком сложной | he found the task too great for him |
gen. | запасов оказалось меньше, чем нужно | the supply has come short of our needs |
gen. | и вот оказалось, что | now it chanced that |
gen. | и впрямь оказаться | prove indeed to be (чем-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | исследования оказались безрезультатными | the research yielded no result |
gen. | их планы оказались безрезультатными | their plans haven't borne fruit |
gen. | их планы оказались бесплодными | their plans haven't borne fruit |
gen. | к моему удивлению, приют в г. Тула оказался ухоженным, оборудованным и укомплектованным | so I was pleasantly surprised to find the Tula orphanage clean, well-equipped and well-staffed |
gen. | к сожалению, соперники оказались сильнее его | unfortunately, he was outmatched in the competition |
gen. | к счастью, он оказался дома | luckily he was at home |
gen. | к счастью, тревога оказалась ложной | fortunately it turned out to be a false alert |
gen. | как вы здесь оказались? | how did you come to be here? |
gen. | как оказалось... | as things turned out... |
gen. | как оказалось + глагол в личной форме | be revealed to + Perfect Infinitive (bellb1rd) |
gen. | как оказалось | it turned out (It turned out, critics of the plan were right all along. Val_Ships) |
gen. | как оказалось | as it turned out (As it turned out, he had been here only a month earlier. Val_Ships) |
gen. | как оказалось | it transpired (Her name, it transpired, was false. VLZ_58) |
gen. | как оказалось | as it happens (triumfov) |
gen. | как оказалось... | as it turned out... |
gen. | как он оказался там? | how did he come to be there? (Technical) |
gen. | как получилось, что вы оказались там? | how is that you were there? |
gen. | как получилось, что вы оказались там? | how is it that you were there? |
gen. | как потом оказалось | as it later turned out (Alexander Demidov) |
gen. | как ты здесь оказался | how are you here? (Taras) |
gen. | как это вы там оказались? | how come you were there? |
gen. | как это письмо оказалось на моём столе и т.д.? | what is that letter doing on my desk in your bag, under the table, etc.? |
gen. | каком положении вы окажетесь, если оскорбите его? | where will you be if you offend him? |
gen. | книга оказалась нарасхват | they picked a winner at the publishing house, the book became a bestseller |
gen. | книга оказалась неудачной | the book turned out a frost |
gen. | копия документа, которую делают для третьего лица стороны без его ведома, чтобы оказать любезность | blind courtesy copy |
gen. | который оказался невостребованным для | which has not been required for (ABelonogov) |
gen. | кто бы мог подумать, что полиция окажется в сговоре с преступниками? | who would ever have thought that the police themselves were in collusion with the criminals? |
gen. | кто оказался победителем? | who came off best? |
gen. | лекарство оказалось чудодейственным | the medicine worked as if by magic |
gen. | любезность, которую хотел мне оказать | the kindness intended me by |
gen. | мальчик протиснулся вперёд и оказался первым у кассы | the boy pushed in front of us and got to the ticket office first |
gen. | материал оказался обыкновенным монтажным фильмом, скроенным из кадров архивной плёнки, чередующихся с короткими интервью | this was really no more than a collage of bits and pieces of archive film, intercut with brief interviews |
gen. | меня бы ничуть не удивило, если бы он оказался замешанным в заговоре | I shouldn't be surprised if he were in the plot |
gen. | меня не оказалось дома, когда он пришёл | I happened to be out when he called |
gen. | мероприятие дело оказалось успешным | the venture the affair turned out a success (a futile attempt, a good speculation, etc., и т.д.) |
gen. | методы лечения, хорошо действующие на одного человека, могут оказаться не эффективными для другого | methods of treatment that succeed with one person may not succeed with another |
gen. | мне не хотелось бы оказаться на вашем месте | I shouldn't like to be in your shoes |
gen. | мои надежды оказались напрасными | my hopes have been falsified |
gen. | Мои расчёты оказались верны | my expectation proved to be right |
gen. | Мои расчёты оказались верны | my presumption proved to be right |
gen. | мои страхи оказались напрасными | my fears have been falsified |
gen. | мой бумажник оказался под кроватью | my wallet turned out to be under the bed |
Игорь Миг | мы оказались в тяжёлом положении | we are in a dangerous place |
Игорь Миг | мы оказались сильнее | we prevailed |
gen. | мы оказались у обрыва | we found ourselves at the precipice |
gen. | мы снова оказались у самого начала | it has thrown us back to the beginning again (работы и т.п.) |
gen. | на перекличке его не оказалось | he turned up missing at roll call |
gen. | на свою беду я оказалась в самом начале сексуальной революции, даже не осознавая этого | my problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution |
gen. | на севере Лондона есть паб, который может оказаться полезным: хозяина зовут Скут | there's a pub in North London which might help: the bung is named Scoot |
Игорь Миг | надежды эти оказались тщетными | but these expectations went largely unmet |
gen. | надеюсь, вы окажете мне честь отобедать со мной | I hope you will do me the honour of dining with me (of paying me a visit, etc., и т.д.) |
gen. | напиток хорошо пошёл и оказался довольно приятным | the drink slipped down pleasantly enough |
gen. | находиться / быть / оказаться в состоянии кризиса | be at a low ebb |
gen. | о боже, как бы я хотел, чтобы это оказалось ошибкой! | would to God it were a mistake! |
gen. | обещания, что он станет богатым, не оказали на него никакого воздействия | he was not influenced by promises of riches |
gen. | одним прыжком оказаться у двери | jump to the door (to the window, to the man, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | оказавшись замурованным в четырёх стенах | cooped up inside (перен.) |
gen. | оказало незначительное влияние на | had minor effect on (yevsey) |
gen. | оказалось возможным | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | оказалось возможным | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | оказалось невозможным | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | оказалось невозможным | to not be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | Оказалось так просто, что даже неинтересно. | that was so anticlimactic! (lady_west) |
Игорь Миг | оказался затронут | was not immune to |
Игорь Миг | оказался на мели | is down-on-his -luck |
gen. | оказать большое влияние на | weigh heavily on (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | оказать большое влияние на | wield major influence on |
gen. | оказать вежливость | do a polite thing |
Gruzovik | оказать внимание | do a kindness |
gen. | оказать воздействие на | make impact on (Ying) |
gen. | оказать гостеприимство | harbour |
gen. | оказать гостеприимство | harbor |
gen. | оказать на кого-л. давление | put the pressure on (sb.) |
gen. | оказать на кого-л. давление | put the heat on (sb.) |
Игорь Миг | оказать давление на | exert pressure on |
Игорь Миг | оказать давление на | run roughshod over |
Игорь Миг | оказать давление на | push back against |
gen. | оказать давление с целью получения желаемого | turn up the heat (WiseSnake) |
gen. | оказать давление, чтобы кто-л. сделал | put on pressure to make smb. do (smth., что-л.) |
gen. | оказать кому-либо плохую услугу | do somebody a good turn |
gen. | оказать кому-либо хорошую услугу | do somebody an ill turn |
gen. | оказать кому-то холодный приём | give someone a cold shoulder (Оксана Od.Ua) |
Игорь Миг | оказать материальную помощь | dole out money |
gen. | оказать материальную помощь | keep someone going |
gen. | оказать медицинскую помощь на месте | provide medical assistance at the scene (происшествия Olga Okuneva) |
gen. | оказать кому-либо моральную поддержку | give someone moral support |
gen. | оказать на кого-л. хорошее влияние | do good upon one |
gen. | оказать на кого-л. хорошее влияние | do good with one |
gen. | оказать ответную любезность | return the favor (WiseSnake) |
gen. | оказать поддержку | crutch |
gen. | оказать поддержку | put shoulder to the wheel |
gen. | оказать поддержку | supply support (Andrey Truhachev) |
gen. | оказать поддержку | lend aid |
gen. | оказать поддержку | offer a knee |
gen. | оказать поддержку | give a knee |
gen. | оказать поддержку | lend assistance |
gen. | оказать поддержку | shore |
gen. | оказать поддержку | lend support |
gen. | оказать поддержку | lend support to |
gen. | оказать поддержку | give support to |
gen. | оказать поддержку | aid |
gen. | оказать поддержку общему делу | maintain the common cause |
gen. | оказать поддержку предприятию | carry through an enterprise (the affair, the business, etc., и т.д.) |
gen. | оказать поддержку художнику | take up an artist (a young actor, etc., и т.д.) |
gen. | оказать пользу | take effect |
gen. | оказать посильную помощь | provide all possible assistance |
gen. | оказать пощаду | show quarter to |
gen. | оказать пощаду | give quarter to |
gen. | оказать своему отечеству большие услуги | deserve well of one's country |
gen. | оказать содействие | provide assistance (kee46) |
Игорь Миг | оказать содействие в осуществлении | bolster |
gen. | оказать содействие этому проекту | lend assistance to the project (to the poor, to the oppressed, etc., и т.д.) |
gen. | оказать содействие этому проекту | lend aid to the project (to the poor, to the oppressed, etc., и т.д.) |
gen. | оказать тёплый приём | give a red-carpet treatment (Interex) |
gen. | оказать тёплый приём | accord a warm welcome |
gen. | оказать кому-либо тёплый приём | be gracious to |
gen. | оказать тёплый приём | welcome heartily (Interex) |
gen. | оказать услугу | serve a turn |
gen. | оказать кому-л. услугу | accord smb. a favour |
gen. | оказать кому-л. услугу | do smb. a kindness |
gen. | оказать услугу | give sb. a lift (кому-л.) |
gen. | оказать кому-л. услугу | scratch one's back |
gen. | оказать услугу | accord a favour |
gen. | оказать услугу | accord a favor |
gen. | оказать кому-л. услугу | do smb. a good turn |
gen. | оказать кому-л. услугу | do smb. a favour |
gen. | оказать услугу | do smb. a favor |
gen. | оказать услугу | do a service |
gen. | оказать услугу | render a piece of service |
gen. | оказать услугу | pleasure |
gen. | оказать услугу | do favour (Vadim Rouminsky) |
gen. | оказать услугу в ответ | return favour (Vadim Rouminsky) |
gen. | оказать услугу в ответ | return favor (Vadim Rouminsky) |
gen. | оказать холодный приём | turn a cold shoulder to sb (I've been getting the cold shoulder every time I go near her. – Она меня просто демонстративно не замечает/не отличает меня от стенки. Franka_LV) |
gen. | оказать кому-либо холодный приём | hand the frozen mitt |
gen. | оказать хорошую плохую услугу | do a good bad turn |
gen. | оказаться абсолютно правым | be dead on (Taras) |
gen. | оказаться абсолютно правым | be dead-on (Taras) |
Игорь Миг | оказаться безрезультатным | turn sour |
gen. | оказаться безрезультатным | misfire |
gen. | оказаться безрезультатным | go nowhere (Tanya Gesse) |
gen. | оказаться безрезультатным | prove unsuccessful |
gen. | оказаться безрезультатным | prove vain |
gen. | оказаться бесперспективным | prove to be unpromising (Interex) |
gen. | оказаться бесполезным | turn futile (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | оказаться большими по сравнению | outweigh (с чем-либо; напр., потери и выгоды; убытки и прибыль и проч.) |
gen. | оказаться брошенным на произвол судьбы | be left to one's own devices (suburbian) |
gen. | оказаться быстрее кого-либо в | beat to it (чем-либо) |
gen. | оказаться в выигрыше | cash in (в карточных играх) |
gen. | оказаться в затруднительном положении | have one's back to the wall |
gen. | оказаться в очень трудном положении | be down and out |
gen. | оказаться в очень трудном положении | down and out |
gen. | оказаться в очень трудном положении | have one's back to the wall |
gen. | оказаться в очень трудном положении | one's back to the wall |
gen. | оказаться в очень тяжёлом положении | have one's back to the wall |
gen. | оказаться в пути в час пик | get into a jam |
gen. | оказаться в центре суеты | have much ado |
gen. | оказаться в центре шума | have much ado |
gen. | оказаться вблизи | get close to (Alex_Odeychuk) |
gen. | оказаться выбранным | get the nod (VLZ_58) |
gen. | оказаться годным | pass muster |
gen. | оказаться для них вне пределов досягаемости | get out of smb.'s reach |
gen. | оказаться достойным противником для | prove oneself a match for (smb., кого́-л.) |
gen. | оказаться жертвой обмана | fall into deception |
Игорь Миг | оказаться за бортом | put out of commission |
gen. | оказаться за пределами видимости | pass from smb.'s view |
gen. | оказаться за пределами видимости | pass out of beyond the bounds of sight |
gen. | оказаться за пределами слышимости | pass out of beyond the bounds of hearing |
Игорь Миг | оказаться за решёткой | wind up in jail |
Игорь Миг | оказаться за решёткой | wind up in prison |
gen. | оказаться за решёткой | end up behind the bars (That's how he ended up behind the bars for the third time in one year. ART Vancouver) |
Игорь Миг | оказаться зажатым в водовороте жизни | be caught up in one's own life |
Игорь Миг | оказаться иллюзорным | turn out to be a false dawn |
gen. | оказаться интересным для | prove of interest to (someone – кого-либо) |
gen. | оказаться кстати | come in handy (Andrey Truhachev) |
gen. | оказаться кстати | happen to be convenient (Lana Falcon) |
gen. | оказаться ложью | turn out to be a lie (Alex_Odeychuk) |
gen. | оказаться лучше | be superior to (MichaelBurov) |
gen. | оказаться лучшей гимнастикой | be best form of exercise (Alex_Odeychuk) |
gen. | оказаться лёгче | kick up the beam (из двух чашек весов) |
gen. | оказаться лёгче | strike the beam (о чаше весов) |
gen. | оказаться лёгче | kick the beam (о чаше весов) |
Игорь Миг | оказаться малоэффективным | come up short |
gen. | оказаться между двумя борющимися группами | get between two fighting parties |
gen. | оказаться между двумя враждующими группами | get between two fighting parties |
gen. | оказаться между сражающимися сторонами | interpose between combatants |
gen. | оказаться на виселице | come to the gallows (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | оказаться на волне успеха | be on a roll |
Игорь Миг | оказаться на высоте | nail it |
gen. | оказаться на высоте | stand up (suburbian) |
gen. | оказаться на высоте | rise to the occasion (не подвести denghu) |
gen. | оказаться на высоте | equal |
Игорь Миг | оказаться на высоте обещаний | deliver on expectations |
gen. | оказаться на высоте положения | save the situation |
gen. | оказаться на высоте положения | rise to the occasion |
gen. | оказаться на высоте положения | deliver |
gen. | оказаться на высоте положения | rise to the challenge (VLZ_58) |
gen. | оказаться на высоте положения | up to the task (VLZ_58) |
gen. | оказаться на высоте положения | meet the needs of the occasion |
gen. | оказаться на должной высоте | equal |
Игорь Миг | оказаться на краю пропасти | be over the edge |
Игорь Миг | оказаться на краю пропасти | be on the ropes |
gen. | оказаться на мели | be on the beach |
gen. | оказаться на мели | be in the beach |
gen. | оказаться на мели | go into dry dock |
gen. | оказаться на мели | be neaped |
Игорь Миг | оказаться на мели | be down on one's luck |
gen. | оказаться на мели | be stranded (без денег) |
Игорь Миг | оказаться на мели | be desperate for the money |
gen. | оказаться на мели | be stranded (без денег) |
gen. | оказаться на мели | strand |
Игорь Миг | оказаться на мушке | find oneself in the crosshairs |
Игорь Миг | оказаться на обочине | be sidelined |
gen. | оказаться на обочине | stranded on the side of the road (gbvol) |
gen. | оказаться на обочине | be left behind (перен. Soulbringer) |
gen. | оказаться на обочине | be left behind (перен. Soulbringer) |
gen. | оказаться на одной волне | connect with (someone YuliaG) |
gen. | оказаться на одной строчке с | be tied with (в рейтинге Ремедиос_П) |
gen. | оказаться на рассмотрении | be before (суда A.Rezvov) |
Игорь Миг | оказаться на рекордно низком уровне | be at an all-time low |
gen. | оказаться на руку | play into the hands of (кому-нибудь Halipupu) |
Игорь Миг | оказаться на самом верху | hold the top spot (напр., турнирной таблицы) |
gen. | оказаться на территории, где идёт война | be caught up in a war |
gen. | оказаться на территории, где идёт война | be caught up in a war |
gen. | оказаться на улице | be on the street |
gen. | оказаться на чьём-либо месте | step into someone's shoes (Ivan1992) |
gen. | оказаться недолгим | prove unsustainable (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | оказаться недосягаемым | prove out of reach |
gen. | оказаться незамеченным | slip past notice (There are some small details that might slip past your notice, but that will definitely be worth tracking down. VLZ_58) |
Игорь Миг | оказаться неизрасходованным | be lapsed |
Игорь Миг | оказаться ненадлежащим | be irrelevant |
gen. | оказаться неправильным | prove to be erroneous (Andrey Truhachev) |
gen. | оказаться неправильным | turn out wrong (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | оказаться неэффективным | come up short |
gen. | оказаться обоюдно выгодным | work out to our mutual advantage |
gen. | оказаться от своего поста | demit office |
gen. | оказаться перед судом общественности | be exposed to the public eye |
gen. | оказаться побеждённым | crumple |
gen. | оказаться правдой | check out (Bullfinch) |
gen. | оказаться прибитым к берегу приливом | be washed on shore by the tide (by the waves, etc., и т.д.) |
gen. | оказаться прибитым к берегу приливом | be washed a shore by the tide (by the waves, etc., и т.д.) |
gen. | оказаться пророческим | prove to be prescient (Ремедиос_П) |
gen. | оказаться пророческим | turn out to be prescient (Ремедиос_П) |
gen. | оказаться пророческим | turn out prescient (Ремедиос_П) |
gen. | оказаться пророческим | prove prescient (Ремедиос_П) |
gen. | оказаться пророческим | prove to be a prophecy (Ремедиос_П) |
gen. | оказаться прочным | stand up |
gen. | оказаться прочным в носке | stand hard wear |
gen. | оказаться равным | equal |
gen. | оказаться реальным | work out |
gen. | оказаться самозванцем | turn out to be an impostor |
gen. | оказаться слабее | come of second best (denghu) |
gen. | оказаться смятым | crumple |
gen. | оказаться снова в седле | get back on track |
gen. | оказаться снова у дел | get back on track |
gen. | оказаться собранными вместе | scramble together ("If, however, the different contending groups are scrambled together over a wide and well-delineated domain, then small autocracies are not feasible." eugenealper) |
gen. | оказаться совершенно правым | be dead on (Taras) |
gen. | оказаться совершенно правым | be dead-on (Taras) |
Игорь Миг | оказаться списанным со счетов | be a spent force |
gen. | оказаться способным отвечать предъявляемым требованиям | rise to the requirements |
gen. | оказаться сыном моего старого друга | turn out to be my old friend's son (a very old manuscript, etc., и т.д.) |
gen. | оказаться трусом | prove to be a coward (to be an impostor, to be a good wife, to be a forgery, to be a deception, etc., и т.д.) |
gen. | оказаться у | be returned to (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | оказаться у | find its way into the hands of |
gen. | оказаться у разбитого корыта | end up with nothing (Anglophile) |
Gruzovik | оказаться у разбитого корыта | be no better off than before |
Gruzovik | оказаться у разбитого корыта | be back where one started |
gen. | оказаться у разбитого корыта | be left with nothing |
gen. | оказаться у разбитого корыта | be back to square one (Anglophile) |
gen. | оказаться упущенным из виду | escape notice |
gen. | он ведь всё-таки оказался прав | he turned out to be right anyway |
gen. | он вновь оказался под арестом | he was under arrest once again |
gen. | он и его жена семь лет вкалывали почти круглые сутки, чтобы сделать свой бизнес успешным, а в итоге оказались у разбитого корыта | he and his wife toiled almost round the clock for seven years to make a success of their business – only to land on the scrapheap |
gen. | он, который никогда ничему не удивлялся, тут оказался на высоте | he, who was seldom surprised by anything, rose to the occasion at once |
gen. | он мне оказал большую услугу | he has done much for me |
gen. | он назвал цену, которая оказалась намного большей, чем мы могли заплатить | he named a figure that was much more than we could pay |
gen. | он не мог оказать им доверия | he could not give them his confidence |
gen. | он оказал большое влияние на своих студентов | he had a great influence upon his students |
gen. | он оказал ей моральную поддержку | he gave her moral support |
gen. | он оказал мне большую честь, пригласив меня на своё пятидесятилетие | he did me the honour to invite me to his fiftieth birthday |
gen. | он оказал мне добрую услугу | he did me a good turn |
gen. | он оказал мне любезность | he did me a favour |
gen. | он оказал мне невознаградимую услугу | he did me a service that I can never replay |
gen. | он оказал мне невознаградимую услугу | he did me a service that can never be repaid |
gen. | он оказал мне плохую услугу | he did me a disservice |
gen. | он оказал мне услугу | he did me a service |
gen. | он оказал мне честь | he did me the courtesy |
gen. | он оказал нам большую помощь | he helped us a great deal |
gen. | он оказал сопротивление полицейскому | he struggled with a policeman |
gen. | он оказался баловнем фортуны | he is on a roll |
gen. | он оказался в жутком положении | he is in an almighty fix |
gen. | он оказался в руках преступников | he was in the control of criminals |
gen. | он оказался в центре внимания | he became the focus of interest |
gen. | он оказался верным своему обещанию | his promise his word was faithfully kept (своему́ сло́ву) |
gen. | он оказался во власти чувств | he was carried away by his feelings |
gen. | он оказался выброшенным на улицу | he was left completely on the pavement |
gen. | он оказался высоким, довольно худым, симпатичным парнем | he turned out to be a tall, rather thin, pleasant-looking joker |
gen. | он оказался для нас настоящей находкой | he proved to be a real godsend to us |
gen. | он оказался идеологически неблагонадёжным | he proved to be ideologically unsound |
gen. | он оказался лжецом | he turned out to be a liar |
gen. | он оказался лишним | he was one too many |
gen. | он оказался между молотом и наковальней | he found himself between the devil and the deep blue sea |
gen. | он оказался на вечере без пары | he turned out to be the odd guest at the party |
gen. | он оказался напротив своего друга | he found himself vis-a-vis his friend |
gen. | он оказался напротив своего друга | he found himself vis-а-vis his friend |
gen. | он оказался настоящим болтуном, сообщив всё об этом деле | he was a sure "draw" on this subject |
gen. | он оказался не кем иным, как вашим братом | he was no other than your brother |
gen. | он оказался отличным рассказчиком | he proved to be a first-rate story-teller |
gen. | он оказался очень нерадивым работником | he showed himself as a very slack workman |
gen. | он оказался первым в очереди | he got first in line |
gen. | он оказался перед дилеммой | he was thrown into a dilemma |
Игорь Миг | он оказался пострадавшей стороной | he got the short end of the stick |
gen. | он оказался прав, позволив Ньюмену получить фонды | he was right in letting Newman have the funds |
gen. | он оказался прекрасным администратором | he turned out an excellent administrator |
gen. | он оказался сведущим в компьютерах | he proved to be a real expert in computers |
gen. | он оказался скучнейшим человеком | he turned out a bore (a handsome man, a humbug, an excellent administrator, a drunkard, etc., и т.д.) |
gen. | он оказался суровым правителем | he showed himself a harsh ruler |
gen. | он оказался сыном моего старинного друга | he turned out to be the son of an old friend |
gen. | он оказался трусом | he proved himself to be a coward |
gen. | он оказался умнее, чем мы ожидали | he proved to be cleverer than we expected |
gen. | он патологически её ревновал, боясь оказаться рогоносцем | he was almost pathologically jealous of her, fearing the final indignity of horns |
gen. | он перегнулся через стойку, так что его лицо оказалось почти на одном уровне с лицом мальчика | he leaned over the counter so his face was almost level with the boy's |
gen. | он повернул дело так, что я оказался лжецом | he made me out to be a liar |
gen. | он получил ряд соединений, они оказались довольно чистыми | he obtained a series of compounds, these proved to be rather pure |
gen. | он признался, что это задание оказалось для него слишком сложным | he confessed himself to be defeated by the task |
gen. | он расположил названия всех штатов по алфавиту, и только Калифорния оказалась не на месте | he listed the stated alphabetically but California was out of order |
gen. | он расположил названия всех штатов по алфавиту, и только Калифорния оказалась не на месте | he listed the states alphabetically but California was out of order |
gen. | он случайно оказался дома | he just happened to be home |
gen. | он случайно оказался дома | he happened to be at home |
gen. | он случайно оказался там | he happened to be there |
gen. | он ушибся о переднюю луку седла, затем последовала лихорадка, и травма оказалась смертельной | he was bruised by the trommel of his saddle; fever supervened, and the injury proved fatal |
gen. | она бы хотела, чтобы это оказалось правдой | she would like it to be true |
gen. | она вдруг оказалась на земле | she found herself plump on the ground |
gen. | она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалось | she wrote away for the book, because the shop didn't have it |
gen. | она зашла к нему на службу, но его там не оказалось | she called at his office but he was not in |
gen. | она не знала, окажется ли подходящим для неё этот климат | she wondered whether the climate would agree with her |
gen. | она попросила, чтобы ей оказали содействие | she applied for help |
gen. | они оказали на нас давление, чтобы мы пересмотрели своё решение | they put on pressure to make us reconsider our decision (to make us comply, to make her agree, etc., и т.д.) |
gen. | они оказали нам материальную помощь | they helped us with their financial support |
gen. | они оказали нам финансовую поддержку | they helped us with their financial support |
gen. | они оказались в неладах с законом | they ran foul of the law |
gen. | они оказались не в состоянии не смогли понять его | they failed to understand him |
gen. | они оказались противниками | they found themselves in opposition to each other |
gen. | они просят оказать им честь и отобедать с ними | they request the pleasure of your company to dinner |
gen. | опыты оказались безрезультатными | the experiments proved negative (дали отрицательный результат) |
gen. | охотно воспользоваться возможностью оказать им услугу | welcome an opportunity to be of service to them (to help her family, to render them financial assistance, etc., и т.д.) |
gen. | перевес оказался на нашей стороне | advantage was on our side |
gen. | Передачи были неточны, Флетчер и Роналду совершенно потерялись на поле, форварда оказался изолированным-как вспомню, так вздрогну | Passes went astray, Fletcher and Ronaldo were totally anonymous, the forward got isolated – I shudder to remember it |
gen. | по общему признанию, пьеса оказалась удачной | the play was voted a success |
gen. | погода оказалась плохой | the weather proved unkind |
gen. | позволить своим друзьям оказать помощь | allow your friends to help (his neighbour to use his pen, the child to behave like that, your daughter to stay a little longer, him to introduce his friend, oneself to be deceived, oneself to get lazy, etc., и т.д.) |
gen. | попросить оказать услугу взамен ранее оказанной | call in a favour (I need a holiday – I'm going to call in a few favours and ask the others to cover for me. igorkiev) |
gen. | попытка оказать давление на присяжных | embracery |
gen. | попытка оказать давление на суд | embracery |
gen. | после того, как наша первая попытка оказалась неудачной, нам пришлось начать всё сначала | after our first attempt failed we went back to the drawing board |
gen. | Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время | she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer) |
gen. | поэзия Байрона оказала на него влияние | as a poet he was influenced by Byron |
gen. | пребывание в университете в течение года оказалось для него очень полезным | he has greatly profited by his year at the university |
gen. | предсказания оказались верными | the prophecy has turned out to be true |
gen. | при ближайшем рассмотрении оказалось | a closer scrutiny revealed ("I had had the idea at first glance that there were about twenty of the beastly things, but a closer scrutiny revealed only three." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | при ближайшем рассмотрении оказалось, что | on closer examination it proved that |
gen. | приветливо встретить кого-либо, оказать кому-либо радушный приём | bid someone. welcome (Tarija) |
gen. | принимать участие в интриге, оказаться впутанным в интригу | get into the bed (atheistd) |
gen. | приспособление будет принято обратно, если окажется, что оно плохо работает | be received back the appliance will be received back if found unsatisfactory |
gen. | разрешить своим друзьям оказать помощь | allow your friends to help (his neighbour to use his pen, the child to behave like that, your daughter to stay a little longer, him to introduce his friend, oneself to be deceived, oneself to get lazy, etc., и т.д.) |
gen. | рана оказалась смертельной | the wound proved fatal |
gen. | рассказ оказался очень кстати | the story came pat to the occasion |
gen. | рассматривать свои действия в качестве попытки оказать помощь | consider one's action as an effort to be helpful |
gen. | расходы оказались для него непосильными | he has overreached himself financially |
gen. | репортёр он оказался никудышный | he was a flop as a reporter |
gen. | решение оказалось правильным | the decision has been vindicated (Ремедиос_П) |
gen. | рядом оказался тёмный подъезд, и грабители втащили её туда | there was a dark doorway and the robbers dragged her in |
gen. | самое нежелательное место, где не хочется оказаться | boghole (Nicholay_mase) |
gen. | случилось так, что у него не оказалось денег | it so happened that he had no money |
gen. | снова оказаться на коне | get into the saddle again |
gen. | снова оказаться на свободе | be restored to liberty |
gen. | собака оказалась моей | the dog turned out to be mine |
gen. | соблаговолить, оказать любезность | be kind to (сделать что-либо trotteville) |
gen. | сообщение оказалось неверным | the news has proved false |
gen. | страна оказалась втянута в нескончаемую, бесславную, поглощающую средства войну | it involved the country in an inglorious, unprofitable, and interminable war |
gen. | страна оказалась втянутой в бесчестную, невыгодную и нескончаемую войну | it involved the country in an inglorious, unprofitable, and interminable war |
gen. | так и оказалось | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так и оказалось | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так что же, в будущем мы окажемся во власти роботов? | so, will robots dominate our future? |
gen. | Твоё суждение оказалось совершенно верным | Your judgment turned out to be spot on (Taras) |
gen. | то, что кажется постоянным, может оказаться временным | what seems permanent can become fleeting (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | тревога оказалась ложной | the alarm proved to be a hoax (Anglophile) |
gen. | ты окажешься виноватым в провале | the failure will be laid at your door |
gen. | у кого оказались лучшие результаты? | who came off best? |
gen. | у него оказалось ещё десять фунтов | he found himself plus nearly ten pounds |
gen. | у него оказался прекрасный шанс свести старые счёты | he now had a wonderful chance to even old scores |
gen. | урожай оказался плохим | the crops have turned out badly |
gen. | устройство будет принято обратно, если окажется, что оно плохо работает | be received back the appliance will be received back if found unsatisfactory |
gen. | цена победы может оказаться слишком дорогой | price of the victory could yet prove dear (his iron response won acclaim, but the price in hostage casualties could yet prove dear Olga Okuneva) |
gen. | чек оказался недействительным | the cheque bounced |
gen. | шоколадный торт, оказалось, был мечтой всей его жизни | chocolate cake, it appeared, was the dream of his life (P. G. Wodehouse) |
gen. | эксперимент не оказался неудачным | the experiment has not answered |
gen. | энтузиазм оказался заразительным | his enthusiasm was infectious |
gen. | эта битва оказалась решающей | this battle was final |
gen. | эта дружба оказалась крепкой | this friendship has worn well |
gen. | эта книга оказалась для меня трудноватой | this book got a bit beyond me |
gen. | эта компания оказалась выгодным предприятием | this company proved a bonanza |
gen. | эта разгромная речь оказалась для него сокрушительным ударом | this crushing speech was a settler for him |
gen. | эти ботинки окажутся прочными в носке | these shoes will stand up under long wear |
gen. | эти налоги оказались малодоходными | these taxes proved poor yielders |
gen. | эти слова оказались пророческими | those proved to be fatidical words |
gen. | эти слова оказались пророческими | those proved to be fatidic words |
gen. | это вполне может оказаться правдой | it may well be true (ssn) |
gen. | это запросто может оказаться правдой | this may well prove true (Stas-Soleil) |
gen. | это лечение оказалось чудодейственным для него | this treatment has worked wonders with him |
gen. | это место оказалось хуже, чем я предполагал | the place was worse than I had supposed |
gen. | это оказалось бесполезным | it proved useless |
gen. | это оказалось выгодной операцией | it turned out a good spec |
gen. | это оказалось правдой | it turned out to be true |
gen. | это оказалось правдой | it turned out that it was true |
gen. | это оказалось так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | это оказалось так | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | это предложение оказалось блефом | the offer was a bluff |
gen. | это решение окажет влияние на его будущую карьеру | this decision will reflect on his future career |
gen. | этот аргумент оказался решающим | this argument at once turned the scale |
gen. | этот роман оказался поворотным пунктом для современной литературы | this novel is a landmark in modern literature |
gen. | этот роман оказался повторным пунктом для современной литературы | this novel is a landmark in modern literature |
gen. | этот тип сказал, что он водитель такси, но, как оказалось, он врал | this man said that he was a taxi driver but he was shown up as a fake |
gen. | я буду рад, если он, в конце концов, окажется неправ | I should laugh if he turned out to be wrong after all |
gen. | я бы не хотел оказаться в твоей шкуре | I wouldn't be in your shoes |
gen. | я как раз оказался дома | I happened to be at home |
gen. | я не хочу оказаться в ловушке | I don't want to get trapped |
gen. | я оказался в тёмном лесу | I found myself in a dark forest |
gen. | я оказался запертым в погребе | I was shut into a cellar |
gen. | я оказался перед запертой дверью | I was faced with a shut door |
gen. | я полагался на карту, а она оказалась неправильной | I depended on the map but it was wrong |
gen. | я посмеюсь, если он, в конце концов, окажется неправ | I should laugh if he turned out to be wrong after all |
gen. | я пришёл домой поздно, и парадное оказалось уже запертым | I got home late and found myself locked out |
gen. | я уверен, что это окажется верным | I'm sure that'll be right. (Andrey Truhachev) |
gen. | я уверен, что это окажется правильным | I'm sure that'll be right. (Andrey Truhachev) |
gen. | я хочу убедиться, что они не попытаются сэкономить на мне, и я в итоге не окажусь кинутым. | I want to make sure they don't try to cheap out on me and I end up getting bamboozled. (Alexey Lebedev) |
gen. | ядерная физика оказала огромное влияние на науку | nuclear physics has exerted a strong catalytic influence on developments in science |