Subject | Russian | English |
gen. | быть обычным делом | be the order of the day (suburbian) |
gen. | быть обычным делом | come with the territory (Pickman) |
Игорь Миг | быть совершенно обычным делом | be par for the course |
fig. | дело обычное | business as usual (scherfas) |
Makarov. | для некоторых моих соседей по этажу беспорядочные связи были обычным делом | promiscuity was quite common for several residents who were on my floor |
gen. | для них обычное дело смотаться в кино за 50 миль | they think little of driving 50 miles to see a movie |
inf. | заниматься своим обычным делом | ply one's trade (Fishermen in small boats ply their trade up and down the coast. Val_Ships) |
gen. | заниматься своим обычным делом | go about business |
gen. | заниматься своим обычным делом | go about lawful occasions |
Makarov. | заниматься своими обычными делами | go about one's business |
gen. | заниматься своими обычными делами | go about business |
gen. | неправильный диагноз-обычное дело? | are misdiagnoses regular? (bigmaxus) |
gen. | обычное дело | usual practice |
gen. | обычное дело | commonplace (Butterfly812) |
gen. | обычное дело | common cause |
gen. | обычное дело | routine practice |
gen. | обычное дело | quite normal (Александр_10) |
gen. | обычное дело | standard issue (On the other hand, perhaps it was standard issue for policemen who were about to arrest a murderer.) |
gen. | обычное дело | regular thing (We have several here as well. Skunks are pretty much a regular thing, as are raccoons. I’ve never been sprayed but we have startled each other coming through a hedge in the dark. Pretty simple to just back away. (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | обычное дело | common practice ("The City of Vancouver has accused three B.C. companies involved in rehabilitation work on the Granville Bridge of failures that are now damaging some sections of structural steel. The city alleges that there are several defects and/or deficiencies in the completed work, including not applying caulking, not applying penetrating sealer correctly and installing faulty rubber troughs that allow salty water to spill onto structural steel below." "It sounds pretty bad. I wonder if it's common practice in this industry, or if those companies are particularly greedy." (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | обычное дело | par for the course (It's par for the course that the second I'm stepping out the door for a date that I get called into work. igisheva) |
inf. | обычное дело | it's all in a day's work (the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good: He waved my thanks aside. 'It's all in a day's work.' Stargaze) |
inf. | обычное дело | routine (Abysslooker) |
inf. | обычное дело | it must be Tuesday (Taras) |
inf. | обычное дело | all in a day's work (if something difficult, unpleasant, or unusual is all in a day's work for someone, it is a normal part of their job; the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good or bad: For war reporters, dodging snipers' bullets is all in a day's work. • Oh, solving technological crises is all in a day's work for those of us in IT. Stargaze) |
gen. | обычное дело | really common ("I asked them if paying with a bank draft was okay and they told me it was, but they need to go with me to my bank when I get the bank draft. They will go into the bank with me, but won't stand looking over my shoulder. Is this a new standard?" "This is really common. I work as a bank teller across from a Subaru dealership, and it happens all the time now. Bank drafts can be easily forged." (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | обычное дело | regular occurrence (I was in shock about the state of Wreck Beach this morning. Spoke with the city employees and they said it's a regular occurrence and takes them a few hours to do the clean-up. People, we need to do better and respect this planet. (Twitter) ART Vancouver) |
slang | обычное дело | jazz |
gen. | обычное дело | established practice (A.Rezvov) |
gen. | обычное дело | regulation (alikssepia) |
gen. | обычное дело | regular task (maystay) |
gen. | обычное дело | common thing (Oh yeah. That's a common thing among aboriginals here, as well as gas sniffing and AIDS. ART Vancouver) |
gen. | обычное дело | no big deal (Olya34) |
Makarov. | обычное дело в голодные времена | common in times of famine |
inf. | обычное дело для | typical of (кого-л., чего-л. Abysslooker) |
busin. | обычное место рассмотрения дела | ordinary venue |
econ. | обычное положение дел | normal position (A.Rezvov) |
law | обычное судебное дело | routine case |
gen. | обычный порядок ведения дел | business as usual |
busin. | обычный ход дела | ordinary course of business |
gen. | она занялась своими обычными делами | she went about her usual duties |
gen. | поехать по обычному делу | do a basic errand (на машине: Iр you drive a car on a regular basis, don't move to North Van. You will be happier in Kits, only dealing with the traffic when you want to go to the mountains. Not when you are getting groceries or going to the dentist. You will almost never get stuck in traffic for 2-4 hours in Kits. In North Van it's a very real possibility when doing a basic errand. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | похищения людей здесь – обычное дело | kidnappings are common here (Ремедиос_П) |
econ. | при обычном ведении дел | in the ordinary course of business (A.Rezvov) |
gen. | при обычном положении дел | in the normal way of things (Technical) |
idiom. | продолжить заниматься своими обычными делами | go about one's day (And you just signed off and went about your day Taras) |
gen. | секретарь суда обычных гражданских дел | Clerk of Court of Common Pleas (Johnny Bravo) |
law | список дел, подлежащих разрешению при участии обычного состава присяжных | common jury list |
fig. | становиться обычным делом | become a norm (Andrey Truhachev) |
econ. | становиться обычным делом | become commonplace (англ. оборот взят из статьи в New York Times Alex_Odeychuk) |
fig. | становиться обычным делом | become the norm (Andrey Truhachev) |
gen. | стать обычным делом | become like a common thing (Alex_Odeychuk) |
gen. | суд, разбирающий обычные гражданские дела | Court of Common Pleas (Великобритания) |
Makarov. | тормозной кондуктор сказал мне, что эта отсрочка была довольно обычным делом | a brakesman told me this delay was not very unusual |
Игорь Миг | это обычное дело | it's par for the course |
Игорь Миг | это обычное дело | that's par for the course |