Russian | English |
в обычное рабочее время | during normal business hours (Elina Semykina) |
в обычном порядке | in the usual procedures (Alex_Odeychuk) |
в порядке обычной гражданско-правовой цессии | by ordinary assignment (алешаBG) |
в течение обычного рабочего времени | within standard business hours (kefiring) |
в ходе обычной хозяйственной деятельности | ordinary course of business (Andy) |
выполнять обычные коммерческие обязательства | honour normal business commitments (Leonid Dzhepko) |
действуя с обычной степенью осмотрительности | acting with normal care and caution (Leonid Dzhepko) |
доказательства обычной практики | routine practice evidence (физического или юридического лица) |
доходы по обычным видам деятельности | income from core activities (Alexander Demidov) |
за исключением обычного принятого износа | fair wear and tear excepted (Andy) |
заключённый обычного класса | ordinary (среднего между классом звезда и классом заключённых, находящихся на режиме исправительного обучения) |
заключённый "обычного класса" | ordinary (среднего между классом "звезда" и классом заключённых, находящихся на режиме исправительного перевоспитания) |
заключённый "обычного класса", имеющий основания для перевода на режим исправительного перевоспитания | trainable ordinary |
заместитель шерифа для выполнения обычных функций шерифа | general deputy sheriff |
книга записей обычных треб | common service book |
концепция, при использовании которой в судебном процессе можно использовать доказательства, которые получены при осмотре места происшествия, или при обычном осмотре территории, который можно выполнить без разрешения на обыск. | plain view doctrine (mazurov) |
кредит под обычные проценты | simple loan (вк) |
лицо, располагающее обычными познаниями | person of ordinary prudence |
лицо среднего интеллекта и обычной осведомлённости | average person |
международное обычное право | customary international law |
на общих основаниях и в обычном порядке | under standard arrangements (Alexander Demidov) |
назначение на должность для выполнения обычных функций | general appointment |
не даёт никаких обязательств в отношении каких-либо явно выраженных или подразумеваемых гарантий, включая, в том числе гарантий товарного качества, соответствия назначению и отсутствия нарушений чьих-либо прав и гарантий, возникающих в результате обычной практики деловых операций или обычаев делового оборота | disclaims all warranties, express or implied, including, without limitation, those of merchantibility, fitness for a particular purpose and noninfringement or arising from a course of dealing, usage or trade practice (triumfov) |
норма международного обычного права | norm of customary international law |
норма обычного права | conventional rule |
обширный свод норм обычного права | vast body of customary law |
обычная акция | ordinary (Andrey Truhachev) |
обычная банковская деятельность | general banking business (LadaP) |
обычная деловая деятельность | ordinary course of business (Yeldar Azanbayev) |
обычная добавка к фрахту за пользование грузовыми устройствами судна и на покрытие лоцманских и других расходов | primage and average accustomed (оговорка в коносаменте Leonid Dzhepko) |
обычная заботливость | ordinary diligence (Право международной торговли On-Line) |
обычная задержка | ordinate delay |
обычная мера заботливости | ordinary care |
обычная мера заботливости | common diligence |
обычная мера предосторожности | ordinary precaution |
обычная норма | customary rule (reverso.net tha7rgk) |
обычная норма | customary norm (Yanamahan) |
обычная обязанность | ordinary duty |
обычная осторожность | ordinary care |
обычная почта | post (Alexander Demidov) |
обычная практика | usage |
обычная практика ведения деловых операций | course of dealing |
обычная практика ведения деловых операций | ordinary course of business (в отличие от чрезвычайных событий Gr. Sitnikov) |
обычная практика как доказательство | routine practice evidence |
обычная проверка | ordinary verification |
обычная резолюция | ordinary resolution (labsconsult.com elena.sklyarova1985) |
обычная степень осторожности | ordinary care (Право международной торговли On-Line) |
обычная степень предусмотрительности | ordinary precaution |
обычная степень предусмотрительности | common prudence |
обычная тюрьма | ordinary prison (общего режима) |
обычная тюрьма | conventional prison facilities |
обычная физическая опасность | common physical dangers |
обычная хозяйственная деятельность | normal course of business (Kovrigin) |
обычное вето | regular veto (в отличие от "карманного вето") |
обычное значение | common intendment |
обычное использование произведения | normal exploitation of the work (TRIPS Agreement Tayafenix) |
обычное место жительства | habitual residence |
обычное местожительство | habitual residence |
обычное местожительство | place of abode |
обычное наказание | usual punishment |
обычное обстоятельство | usual circumstance |
обычное, общеуголовное преступление | ordinary crime |
обычное, общеуголовное преступление | conventional crime |
обычное, ординарное обстоятельство | usual circumstance |
обычное правило | custom |
обычное правило | conventional norm |
обычное право | conventional law |
обычное право | tacit law |
обычное право | customary |
обычное право | unwritten law |
обычное право | traditional law |
обычное право | custom |
обычное право | consuetudinary law |
обычное право | customary law |
обычное преступление | common crime |
обычное преступление | conventional crime |
обычное преступление | ordinary crime |
обычное преступление | unorganized crime |
обычное проживание | ordinary residence |
обычное средство правовой защиты | usual remedy (судебная защита права) |
обычное средство правовой защиты | ordinary remedy (судебная защита права) |
обычное судебное дело | routine case |
обычное судно | conventional ship |
обычное торговое право | mercantile law |
обычное торговое право | law of the staple |
обычное торговое право | merchant law |
обычное торговое право | law merchant |
обычное торговое право | law of merchants |
обычные административные действия | routine government action (yurtranslate23) |
обычные акции | equity securities (kee46) |
обычные виды вооружения | conventional weapons |
обычные виды деятельности | core activities (Alexander Demidov) |
обычные виды преступности | conventional criminality |
обычные вооружения | conventional armaments |
обычные непривилегированные требования | general non-preference claims (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности 1997 г. (офиц. перевод на РЯ) Leonid Dzhepko) |
обычные познания | common knowledge |
обычные полномочия | normal powers |
обычные правила толкования договора | normal construction rules (алешаBG) |
обычные правомочия | normal powers |
обычные проценты | conventional interest |
обычные способности и бдительность | ordinary skill or vigilance (Victor Parno) |
обычные условия | usual conditions |
обычные условия | ordinary terms |
обычные условия оборота | ordinary course of business (ChingizQ) |
обычные условия оборота | normal course of events (ChingizQ) |
обычные условия оборота | ordinary course of events (ChingizQ) |
обычные условия оборота | usual course of events (alegut) |
обычный дипломатический агент | ordinary diplomatic officer |
обычный дипломатический канал | usual diplomatic channel |
обычный заклад имущества | conventional mortgage (Право международной торговли On-Line) |
обычный заключённый | conventional prisoner |
обычный иск | ordinary action |
обычный канал | usual channel |
обычный нормальный риск | standard risk |
обычный отпуск по уходу за ребёнком | ordinary maternity leave (по закону Великобритании о трудовых правах 1996 года Fallen In Love) |
обычный порядок ведения финансово-хозяйственной деятельности | usual course of business (в отличие от ordinary course of business -"ход/рамки обычной финансово-хозяйственной деятельности" Sjoe!) |
обычный потребитель | average consumer (Incognita) |
обычный преступник | ordinary offender |
обычный преступник | common criminal |
обычный преступник | conventional criminal |
обычный разумный человек | ordinarily reasonable person |
обычный режим | customary regime |
обычный свидетель | ordinary witness |
обычный свидетель | lay witness |
обычный случай | routine case |
обычный состав присяжных | common jury |
обычный срок | ordinary term |
обычный суд | regular court |
обычный таможенный досмотр | routine customs examination |
обычный юридический адрес лица | habitual domicile |
обычный юридический адрес лица или фирмы | habitual domicile |
обычный юридический адрес фирмы | habitual domicile |
обязательства, выходящие за рамки обычной деятельности компании | obligations beyond the ordinary course of business of the company (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
осуществляемый в обычном порядке | ordinary |
отсутствие обычной заботливости | ordinary negligence |
отсутствие обычной меры заботливости | legal negligence |
отсутствие обычной меры заботливости | negligence per se |
отсутствие обычной меры заботливости | ordinary negligence |
переводить на положение обычной земли | disafforest (о лесной площади) |
по электронной почте или обычной почте | by email or post (Alexander Demidov) |
правовая система с дуализмом романо-германского и обычного права | bi-juridical jurisdiction (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
прекращение действия договора в обычном порядке | ordinary termination (Andy) |
при обычном ведении бизнеса, в ходе обычной деятельности компании | in the general conduct of business (levanya) |
при обычных условиях оборота | in the usual course of events (alegut) |
присяжный обычного состава | common juror |
рамки обычной финансово-хозяйственной деятельности | ordinary course of business (обычный порядок ведения (финансово-хозяйственной) деятельности (в отличие от usual course of business -"обычный порядок ведения финансово-хозяйственной деятельности") Sjoe!) |
регулироваться обычными правовыми нормами о небрежности | turn on the normal rules of negligence (алешаBG) |
режим обычной изоляции | medium custody |
солдатское завещание без соблюдения обычных формальностей | military testament |
список дел, подлежащих разрешению при участии обычного состава присяжных | common jury list |
средства исправительно-карательного воздействия в обычной тюрьме | conventional prison facilities |
стандартная обычная политика дивидендов | Up-front, default dividend policy (Andy) |
суды обычного права | customary justice |
товар обычного среднего качества | good of ordinary average quality |
торговля в рамках обычной хозяйственной деятельности | trade in the course of usual business (Tayafenix) |
торговля депозитарными расписками осуществляется в обычном порядке | DRs trade normally (ценные бумаги Leonid Dzhepko) |
торговое обычное право | custom of merchants |
торговое обычное право | custody of merchants |
тюремные сооружения обычного типа | conventional prison facilities |
тюрьма обычного типа | conventional prison (общего режима) |
управление имуществом умершего в обычном порядке | regular administration |
управляющий наследством в обычном порядке | regular administrator |
ход обычной финансово-хозяйственной деятельности | ordinary course of business (Sjoe!) |
штат, где запись телефонного или обычного разговора требует согласия обеих сторон | two-party state (California is a two-party state. joyand) |