Russian | English |
в этой школе обращают особое внимание на развитие природных талантов у детей | in this school children's gifts are developed |
в этом списке обращают на себя особое внимание две фамилии | in this list two names stand out particularly |
вы не должны обращать внимание на эти сплетни | you mustn't mind about this gossiping |
делать что, обращая внимание на все детали | pick |
делать что, обращая внимание на все подробности | pick |
женщина, переставшая обращать внимание на то, как она выглядит и как одевается | shlumpadinka (слово было введено в оборот Опрой Уинфри Kugelblitz) |
мне казалось, что на меня не обращают внимания | I felt neglected |
на все её слова и т.д. он не обращал ни малейшего внимания | her words scoldings, admonitions, etc. ran off him like water off a duck's back |
на меня не обращали ни малейшего внимания | I was totally unattended to |
на него никто не обращал внимания | he remained unattended to (о больном, покупателе и т. п.) |
на него никто не обращал внимания о больном, покупателе и т. п., его никто не обслужил | he remained unattended to |
на это систематически не обращали внимания | this has been systematically disregarded |
настойчиво обращать чьё-л. внимание на этот факт | urge this fact the need of haste, etc. upon smb.'s attention (и т.д.) |
настойчиво обращать чьё-л. внимание на этот факт | urge this fact the need of haste, etc. on smb.'s attention (и т.д.) |
не нужно следует, стоит обращать внимание на то, что говорит больной человек | you mustn't mind what a sick person says |
не обращай внимания на его подмигивание, у него такая манера | don't take notice of his winking, it's a mannerism of his |
не обращай внимания на это | never mind that |
не обращай на меня внимания | don't mind me |
не обращай на него внимания | don't notice him |
не обращай на него внимания | never mind him |
не обращайте внимания на его слова, по существу он нам желает добра | don't worry about what he says, because he really means well by us |
не обращайте внимания на меня | don't mind me |
не обращайте внимания на расходы | never mind the cost |
не обращайте на него внимания | don't pay any attention to to him |
не обращайте на него внимания | don't take notice of him |
не обращайте на него внимания | never mind him |
не обращайте на неё внимания | take no notice of her |
не обращать внимание на | be dismissive of |
не обращать внимание на критику | take little heed of criticism |
не обращать внимание на происходящее | oblivious to what is happening (Rust71) |
не обращать внимание на факты | be oblivious to the facts (New York Times Alex_Odeychuk) |
не обращать внимания на | leave out (кого-либо) |
не обращать внимания на | stay light on (Jenny1801) |
не обращать внимания на | give the cold shoulder to |
не обращать внимания на | disregard (Alexander Demidov) |
не обращать внимания на | take no notice of |
не обращать внимания на | neglect |
не обращать внимания на | ignore (MargeWebley) |
не обращать внимания на что-либо | laugh |
не обращать внимания на | pay no heed to (кого-либо, что-либо Wakeful dormouse) |
не обращать внимания на | take no count of |
не обращать внимания на | turn a deaf ear to |
не обращать внимания на | pay no regard to |
не обращать внимания на | take no heed of |
не обращать внимания на доводы против | overlook arguments brought against views |
не обращать внимания на жену | neglect one's wife (a child, one's friends, etc., и т.д.) |
не обращать внимания на злоупотребления | wink at abuse |
не обращать внимания на кого-то | leave out (marena46) |
не обращать внимания на критику | take little heed of criticism |
не обращать внимания на smb's недостатки | overlook faults |
не обращать внимания на непопулярность | face down unpopularity (objections, heckling, etc., и т.д.) |
не обращать внимания на одежду | be casual towards dress |
не обращать внимания на опасность | pooh-pooh signs of danger |
не обращать внимания на опасность | take no heed of danger (на то, что говорят) |
не обращать внимания на предупреждения | be unmindful of the warnings |
не обращать внимания на предупреждения | be unmindful of the warnings |
не обращать внимания на свой внешний вид | neglect personal appearance |
не обращать внимания на свою болезнь | make nothing of illness |
не обращать внимания на шум | shut one's ears to noise |
не обращать на что-либо внимания | turn a blind eye to |
не обращать на что-то внимания | let something roll off the back (artery) |
не обращать никакого внимания на | paid any heed to (Vad) |
не обращать никакого внимания на опасность | take no heed of danger |
не обращая внимание на | without concern over |
не обращая внимания на | without regard to |
не обращая внимания на | regardless of |
не обращая внимания на высокое лицо, в присутствии которого он находился | having no respect for the presence in which he stood |
не обращая внимания на плач ребёнка | heedless of the child's crying |
не обращая внимания на последствия | irrespective of consequences |
не обращая внимания на условности | without any regard for Mrs. Grundy |
ни на что не обращая внимания | in spite of all (MichaelBurov) |
никто не обращал на меня ни малейшего внимания | let severely alone I was left severely alone |
никто не обращал на меня ни малейшего внимания | I was left severely alone |
никто не обращал на меня ни малейшего внимания | leave severely alone I was left severely alone |
обращает на себя внимание тот факт, что
| conspicuous is the fact that (MichaelBurov) |
обращает на себя внимание тот факт, что ... | conspicuous is the fact that |
обращает на себя внимание факт, что ... | conspicuous is the fact that |
обращает на себя внимание факт, что
| conspicuous is the fact that (MichaelBurov) |
обращайте внимание на то, как вы говорите | mind your language |
обращать внимание на | highlight (Ulkina) |
обращать внимание на | look to |
обращать внимание на | be into |
обращать чьё-либо внимание на | call to attention (что-либо) |
обращать внимание на | pay attention |
обращать внимание на | advert (что-либо) |
обращать внимание на | call attention to |
обращать внимание на | address (Georgy Moiseenko) |
обращать внимание на | draw attention to |
обращать внимание на | pay attention to (+ acc.) |
обращать внимание на | notice |
обращать внимание на | consider (I. Havkin) |
обращать внимание на | heed |
обращать внимание на | refer to (чье-либо D.Lutoshkin) |
обращать внимание на | turn the spotlight on (englishenthusiast1408) |
обращать внимание на | take heed of |
обращать внимание на | take heed to (что-л.) |
обращать чьё-л. внимание на | draw smb.'s attention (to smth., smb., to the beautiful picture, to the shop window, to the strange man, to the pretty girl, etc., что-л., кого-л., и т.д.) |
обращать чьё-л. внимание на... | call one's attention to |
обращать чьё-л. внимание на... | pay one's attention to |
обращать чьё-л. внимание на... | pay attention to |
обращать чьё-л. внимание на... | call attention to |
обращать чьё-л. внимание на | introvert (что-л.) |
обращать внимание на | take heed of (что-л.) |
обращать внимание на | listen for (SirReal) |
обращать своё внимание на | recognize (SirReal) |
обращать внимание на | reck (it recks him not what others think – ему безразлично, что другие думают) |
обращать внимание на все, что происходит вокруг | keep one's ear to the ground |
обращать внимание на все, что происходит вокруг | have one's ear to the ground |
обращать внимание на детали | attend to details (источник dimock) |
обращать чьё-л. внимание на картину | call smb.'s attention to the picture (to the unusual man, etc., и т.д.) |
обращать внимание на незнакомых людей | notice strangers (a little boy, everything, smb.'s mistake, the stain, smb.'s hat, etc., и т.д.) |
обращать чьё-л. внимание на ошибки | point out smb.'s mistakes (smb.'s influence, the advantage of the proposal, difficulties, etc., и т.д.) |
обращать внимание на последние мелочи | be particular to a tittle |
обращать внимание на пятно на рукаве | notice a stain on the sleeve (a mark on his arm, etc., и т.д.) |
обращать внимание на себя | attract someone's attention |
обращать внимание на себя | attract someone's attention |
обращать внимание на то, что | call attention to the fact that (Alexander Demidov) |
обращать внимание на то, что он улыбнулся | notice him smile (him pause, her wipe away a tear, etc., и т.д.) |
обращать внимание на чужих людей | notice strangers (a little boy, everything, smb.'s mistake, the stain, smb.'s hat, etc., и т.д.) |
обращать внимание собравшихся на какое-либо обстоятельство | direct the attention of those present to something |
обращать внимание собравшихся на какое-либо обстоятельство | call the attention of those present to something |
обращать мало внимания на | make light account of (что-л.) |
обращать мало внимания на | make light of to set light by (что-л.) |
обращать на себя большое внимание | in the spotlight (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | in the public eye (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | center stage (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | center of attention (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | in the center of attention (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | into the spotlight (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | into the limelight (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | into focus (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | under the spotlight (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | center stage (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | to the limelight (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | at the center (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | draw attention to oneself (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | draw attention (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | call attention (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | catch the eye (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | attract the attention (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | capture the attention (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | highlight (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | attract attention (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | at the heart (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | to the spotlight (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | into the public spotlight (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | under scrutiny (Ivan Pisarev) |
обращать на себя большое внимание | in the limelight (Ivan Pisarev) |
обращать на себя внимание | make oneself conspicuous (поведением, наружностью, одеждой) |
обращать на себя внимание | stand out like a sore thumb (Anglophile) |
обращать на себя чьё-либо внимание | come under notice |
обращать на себя внимание | stick out like a sore thumb |
обращать на себя внимание | call attention to oneself (Liv Bliss) |
обращать на себя внимание | make oneself conspicuous |
обращать на себя внимание | thrust oneself forward |
обращать основное внимание на что-либо | focus (ИринаР) |
обращать особо пристальное внимание на | focus on |
обращать серьёзное внимание на | pay serious consideration |
обращать чьё-нибудь внимание на | call someone’s attention to (+ acc.) |
обращать чьё-нибудь внимание на | draw someone’s attention to (+ acc.) |
обращаю ваше внимание на то, что | kindly be advised that (Hinter_Face) |
обращаю ваше внимание на то, что | please note that (Technical) |
обращая внимание на | with an eye toward (ptraci) |
он не обращает внимание на ваши слова | he does not regard what you say |
он не обращает внимания на мои замечания | he makes nothing of my remarks |
он не обращал внимания на мои угрозы и парировал все мои упреки | he defied my threats, and gave back my reproaches |
он не обращал внимания на то, что происходило вокруг | he was oblivious to what was going on |
он не обращал на меня внимания | he took no notice of me |
он обращает внимание лишь на то, что касается непосредственно его | he notices nothing but what relates to himself |
он обращает внимание только на внешнюю сторону вещей | he looks at the surface only |
он считал ниже своего достоинства обращать внимание на оскорбление | he disdained it to notice the insult |
он тебя дурачит, не обращай на него внимания | he is fooling you, don't listen to him |
она не обращала большого внимания на | she was not very particular |
они на него не обращают никакого внимания | they care not a token for him |
Самоуверенный и легкомысленный молодой человек, который ведёт себя, как хочет, не обращая внимания на мнение окружающих | Jack the Lad (AnnaOchoa) |
слишком молодой, чтоб на меня обращали внимание | much too young to focus (Alex_Odeychuk) |
случайно это получилось или нет, но на него не обращали никакого внимания | he was completely ignored, whether by accident or design |
случайно это получилось или нет, но на него не обращали никакого внимания | he was completely ignored whether by accident or design |
совершенно и т.д. не обращать внимания на | neglect smb., smth. utterly (totally, awfully, habitually, wilfully, etc., кого́-л., что-л.) |
тот, кто обращает на что-л. внимание | marker |
ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорю | you never pay attention to what I say (Andrey Truhachev) |
у меня было такое ощущение, что на меня не обращают внимания | I felt neglected |
это очевидно, но никто не обращает на это внимания | elephant in the room (hairspring) |
этот парень просто "шестёрка". Не обращай на него внимания | the guy's a stooge. Ignore him |
я не могу решить, обращать или не обращать внимание на некоторые его прежние похождения | I am uncertain whether or no to notice some of his previous exploits |
я не обращал бы внимания на то, что он говорит | I shouldn't let what he says matter |
я не обращаю на это внимания | I take no note of that |
я не хочу, чтобы дела захватили меня до такой степени, что я перестану обращать внимание на всё остальное | I don't want to get so wrapped up in business that I don't care about anything else |