Subject | Russian | English |
gen. | антимонопольное законодательство и законодательство об интеллектуальной собственности | competition and IP law (Alexander Demidov) |
gen. | биться как рыба об лёд | be hard put to it for a livelihood |
gen. | биться об заклад | lay upon |
gen. | биться об заклад | wage |
gen. | биться об заклад | ley |
gen. | биться об заклад | hold a wager |
gen. | биться об заклад на неопределённую сумму | play a discretion |
gen. | богословские размышления о/об | theological reflection on (QuietWind) |
gen. | бой, об исходе которого заранее договорились | fixed fight (бокс) |
gen. | бьющийся об заклад | bettor |
gen. | бьющийся об заклад | betting man |
gen. | Вам известно что-нибудь об антитрестовских законах в этой стране? | do you know anything about the antitrust laws in this country? |
gen. | вам придётся поговорить об этом с клерком | you'll have to speak to the clerk about that |
gen. | вам следует подумать об одной вещи | there is one thing you ought to think on |
gen. | ваше представление об этом, ваше мнение об этом, ваше понимание этого | the way you look at this (Pockemoshka) |
gen. | внутреннее положение об оценке безопасности | Internal Safety Evaluation (kat_j) |
gen. | вот и я об этом | exactly! (Рина Грант) |
gen. | вот и я об этом! | my point exactly (Баян) |
gen. | вот какие слухи ходят об этом | this is the tale that's going about |
gen. | вот об этом я и говорил | that's what I was talking about |
gen. | вот об этом я и говорил | that is what I was talking about |
gen. | вот что об этом рассказывают | this is the tale that's going about |
gen. | вскоре все об этом узнали | the story was soon bandied about |
gen. | встречный иск об аннулировании товарного знака | counterclaim for expungement of mark |
gen. | выдавать предписания об устранении выявленных нарушений актов | issue instructions to rectify discovered violations of acts (ABelonogov) |
gen. | вытирать ноги о кого-либо, как об тряпку | wipe one's feet on sb like a doormat (из речи Дмитрия Медведева Vetrenitsa) |
gen. | говорить об искусстве | discuss art (с кем-либо) |
gen. | давай больше не будем об этом говорить | let's leave the subject |
gen. | Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах на рабочих местах | Declaration of Fundamental Rights at Work (Кунделев) |
gen. | декларация об имуществе | asset declaration (sunman) |
gen. | декларация об имуществе, доходах, расходах и обязательствах финансового характера | Transparency Return (это официальное название подобного документа в Украине, призванного обеспечить прозрачность доходов чиновников 4uzhoj) |
gen. | Декларация об искоренении насилия против женщин | Declaration on the Elimination of Violence Against Women (Netta) |
gen. | декларация об отказе от гражданства | declaration of alienage |
gen. | декларация об экологическом чистом росте | OECD Declaration on Green Growth (disk_d) |
gen. | деятель, организующий отбор кандидатов и ведущий негласные переговоры об их выдвижении | power broker (в президенты, губернаторы) |
gen. | диплом об образовании | degree (the qualification obtained by students who successfully complete a university or college course My brother has a master's degree from Harvard. She has a degree in Biochemistry from Queen's University. OALD Alexander Demidov) |
gen. | диплом об образовании | diploma of education (r313) |
gen. | диплом об образовании | formal qualification (bigmaxus) |
gen. | диплом об общеобразовательной подготовке | General Education Diploma |
gen. | диплом об окончании в виде свитка | graduation scroll diploma (Johnny Bravo) |
gen. | диплом об окончании вуза | final qualification certificate (check org.uk Aiduza) |
gen. | диплом об окончании института иностранных языков | a degree in languages |
gen. | диплом об окончании колледжа | college diploma |
gen. | диплом об окончании ординатуры | residency certificate (A residency is not a diploma – it's a certificate. Doing residency in the USA doesn't automatically give you an MD. Why? Because you aren't in school – you have graduated. Even if the hospital is university based, it's not school, college, university. It's a hospital. Alexander Demidov) |
gen. | диплом об окончании ординатуры | residency diploma (the Chief of Staff or Program Director), and your medical school transcripts, Medical School Diploma and Residency Diploma sent to our office through ERAS. Alexander Demidov) |
gen. | диплом об окончании средней школы | High School Graduation Diploma (Dude67) |
gen. | диплом об окончании университетских курсов | PG diploma (по программе обучения магистров, но без написания магистерской работы Anglophile) |
gen. | диплом об окончании филологического факультета | a degree in languages |
gen. | Директива 2011/65/ЕС об ограничении содержания вредных веществ | 2011/65/EU RoSH Directive (Anatoli Lag) |
gen. | Директива ЕС об утилизации отходов электрического и электронного оборудования | WEEE (zhvir) |
gen. | Директивы 94/62/ЕС Европейского парламента и Совета Европейского союза об упаковке и отходах от упаковки | European Directive on Packaging and Packaging Waste 94/62/EC (Moonranger) |
gen. | добиваться референдума об образовании федерации | push for a referendum on federalization (Aslandado) |
gen. | довольно было говорено об этом | thus far for words |
gen. | довольно говорить об этом | so much for that |
gen. | довольно об этом | enough on this subject |
gen. | довольно об этом | so much for that |
gen. | довольно об этом | enough on that chapter |
gen. | догадаться об ответе по его замечаниям | guess the answer from his remarks (from her actions, from her confusion, etc., и т.д.) |
gen. | договариваться об условиях займа | negotiate a loan |
gen. | договариваться об условиях займа | negotiate terms of peace |
gen. | договариваться об условиях мира | negotiate a loan |
gen. | договариваться об условиях мира | negotiate terms of peace |
gen. | договариваться об условиях урегулирования | negotiate the terms of settlement |
gen. | договор между воюющими державами о выкупе и размене пленных, а также об обеспечении торговли | cartel |
gen. | Договор об Антарктике | Antarctica treaty (Sagoto) |
gen. | договор об ассоциации | contract of association |
gen. | договор об ипотеке | mortgage contract (same no of UK hits Alexander Demidov) |
gen. | договор об найме | contract of location |
gen. | договор об обслуживании на территории отдельной страны | country service agreement (aldrignedigen) |
gen. | договор об объёме оказываемых услуг | scope agreement (Taras) |
gen. | договор об обычных вооружённых силах | defence treaty (ДОВСЕ lulic) |
gen. | договор об обязательном пенсионном страховании | compulsory pension insurance agreement (ABelonogov) |
gen. | Договор об ограничении систем противоракетной обороны | ABM Treaty (rechnik) |
gen. | Договор об ограничении систем противоракетной обороны | ABMT (rechnik) |
gen. | Договор об ограничении систем противоракетной обороны | Anti-Ballistic Missile Treaty (rechnik) |
gen. | договор об оказании услуг по предоставлению персонала | staffing services contract (Alexander Demidov) |
gen. | договор об оказании услуг по технической поддержке | technical support service contract (Alexander Demidov) |
gen. | договор об отказе от долга | standstill agreement (Lavrov) |
gen. | договор об отчуждении исключительного права | agreement on the alienation of the exclusive right (на – in ABelonogov) |
gen. | договор об отчуждении объекта недвижимости | agreement on the alienation of an item of immovable property (ABelonogov) |
gen. | договор об условном депозите | escrow agreement |
gen. | Договор об учреждении Европейского Сообщества | EC Treaty (wikipedia.org bookworm) |
gen. | договор об учреждении общества | incorporation contract (Alexander Demidov) |
gen. | Договор об экономическом сообществе | Agreement on Economic Union (E&Y ABelonogov) |
gen. | договоритесь об этом сами | settle it among yourselves |
gen. | договориться с другой женщиной об искусственном оплодотворении и вынашивании ребёнка | hire another woman to undergo in-vitro fertilization (bigmaxus) |
gen. | докладывать об отсутствии противника | report clear |
gen. | Единообразный закон об электронных сделках | electronic transaction act (Tania Gray) |
gen. | ей пришлось подать просьбу об отсрочке | she was forced to put up a petition for time |
gen. | её болтовня все об одном и том же всем надоела | her reiterant chatter was very annoying |
Игорь Миг | Женевская конвенция об авторском праве | Universal Copyright Convention (неофиц.) |
Игорь Миг | Женевская конвенция об обращении с военнопленными | GCII |
Игорь Миг | Женевская конвенция об обращении с военнопленными | GCIII |
Игорь Миг | Женевская конвенция об обращении с военнопленными 1949 г. | GCIII |
Игорь Миг | Женевская конвенция об обращении с военнопленными 1929 г. | GCII |
gen. | журнал об архитектуре, интерьерах и ландшафтном дизайне | shelter magazine (wikipedia.org 'More) |
gen. | заботиться об интересах | look after the interests (mascot) |
gen. | заботиться об удобстве других | study another's comfort |
gen. | заботиться об экологии | go green (Ремедиос_П) |
gen. | заботливость об общественных интересах | public mindedness |
gen. | забудем об этом | let's put a line under it (AnnaOchoa) |
gen. | забудь об этом | let it go (bolton926) |
gen. | забудь ты об этом! | get over it! (Taras) |
gen. | Забудьте об ebay в нынешнее время, все цены так раздуты из-за липовых торгов. | Forget ebay nowadays too, everything is soo inflated with shill bids. (Alexey Lebedev) |
Игорь Миг | забудьте об ограничениях | the sky is the limit! (With Pilotwings, the sky's the limit!) |
gen. | забыть об осторожности | drop guard (Aly19) |
gen. | заверения об обстоятельствах | representations of circumstances (VictorMashkovtsev) |
gen. | записи об отклонениях | deviation records (and healthcare companies should not be surprised if deviation records are requested for review during regulatory inspections. Alexander Demidov) |
gen. | запись об изменении имени | recordal of change of name (в регистрации товарного знака) |
gen. | зачем вы вообще об этом говорили? | why did you speak about it in the first place? |
gen. | зачем об этом так тревожиться? | why all this concern for it? |
gen. | заявить об участии в президентской гонке | announce a bid to seek presidency (raf) |
gen. | заявить об участии, вступить в борьбу, принять вызов | put hats in the ring (qwarty) |
gen. | заявить под присягой об обвинении лице в совершении преступления | swear an information against a person |
gen. | заявлять об отказе | disclaim |
gen. | заявлять об уходе | give notice to quit |
gen. | Зелёная книга ЕС об энергетической эффективности | Green Paper on Energy Efficiency (Millie) |
gen. | "Зелёный документ" Европейской комиссии об ответственности за экологический ущерб | Commission Green Paper on remedying environmental damage |
gen. | знает ли кто-нибудь из вас об этом? | do any of you know it? |
gen. | извещение лечебно-профилактического учреждения об установлении заключительного диагноза | notice from a medical and preventive treatment institution confirming the final diagnosis (of ABelonogov) |
gen. | извещение об акцепте | notification of acceptance (ABelonogov) |
gen. | извещение об изменении | notice of change |
gen. | извещение об изменении документа | Notification of Document Change (MarrySecr) |
gen. | извещение об исполнении | advice of execution (Only) |
gen. | извещение об отгрузке | shipping notice (SHIPPING NOTICE is a formal notification that goods ordered are en-route to their destination. ventureline.com Alexander Demidov) |
gen. | извещение об отзыве акцепта | notice on the revocation of an acceptance (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | извещение об отзыве оферты | notice on the revocation of the offer (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | извещение об отсутствии записи акта гражданского состояния | non-availability certificate (immihelp.com Hozyayka_Mednoy_Gory) |
gen. | извещение об увольнении | letter of dismissal (Johnny Bravo) |
gen. | извещение об увольнении | dismissal letter (Johnny Bravo) |
gen. | извещение об увольнении | mittimus |
gen. | извещение об увольнении с работы | walking papers (ssn) |
gen. | извещение об устранении | notice to cure (Oksana-Ivacheva) |
gen. | излишне напоминать мне об этом | it's unnecessary to remind me about this |
gen. | именно об этом | exactly my point (я и говорю Alex_Odeychuk) |
gen. | Институт наук об управлении | the Institute of Management Sciences |
gen. | информационное письмо об изделии | PIL (Dude67) |
gen. | информационное письмо об изделии | Product Information Letter (PIL Dude67) |
gen. | информационное письмо об изменениях в законодательстве | legal alert (MichaelBurov) |
gen. | информационное письмо об учёте | notice of registration (Alexander Demidov) |
gen. | информационное сообщение об итогах конкурса | notice of the results of the tender (ABelonogov) |
gen. | информация об интересующей работе или вакансии | job lead (A job lead is information telling you that a person or company is hiring – what person or company, what position they're trying to fill, what job skills and/or education are required, etc yulia_mikh) |
gen. | информация об оплате | payment details (Johnny Bravo) |
gen. | информация об оплате | payment information (ABelonogov) |
gen. | Информация об основных физических и химических свойствах | Information on basic physical and chemical properties (VictorMashkovtsev) |
gen. | информация об ошибках | error message (a message that appears on a computer screen which tells you that you have done something wrong or that the program cannot do what you want it to do. OBED Alexander Demidov) |
gen. | информация об участии в совместной деятельности | information concerning participation in joint activities (ABelonogov) |
gen. | информация об элементе | element information (ssn) |
gen. | иск об аннулировании | lawsuit for cancellation (регистрации товарного знака) |
gen. | иск об аннулировании | plea in abatement (права и т. п. – возражение ответчика против иска или его ходатайство о прекращении дела) |
gen. | иск об обращении взыскания на имущество, заложенное по договору об ипотеке | claim for recovery against property which is pledged under a mortgage agreement (ABelonogov) |
gen. | иск об отмене | plea in abatement (права и т. п. – возражение ответчика против иска или его ходатайство о прекращении дела) |
gen. | иск об убытках | action for damage |
gen. | иск об убытках, причинённых непоставкой | action for non-delivery |
gen. | иск об устранении | action for the redress of (actions for the redress of injuries caused by the acts or activities of public officials Alexander Demidov) |
gen. | иск об ущербе | assumpsit (law (Latin: "he has undertaken"), in common law, an action to recover damages for breach of contract. Originating in the 14th century as a form of recovery for the negligent performance of an undertaking, this action gradually came to cover the many kinds of agreement called for by an expanding commerce and technology. The concept of assumpsit was first introduced in cases in which the defendant damaged goods entrusted to him by the plaintiff–e.g., where the defendant had taken the plaintiff's horse in order to transport it across a river and negligently caused the ferry to overturn so that the horse drowned. Assumpsit did not become a contractual remedy in the modern sense until two modifications occurred: (1) the emphasis shifted from the negligent act of the defendant to the defendant's failure to keep his promise; and (2) the action was made available as a remedy in situations where the defendant did something improperly or neglected to do something he had promised to do. Britannica Alexander Demidov) |
gen. | иск Смита против Джонса по делу об имуществе Робинсона | Smith v. Jones in re estate of Robinson |
gen. | Исковое заявление об истребовании имущества из чужого незаконного владения | commence unlawful detainer proceedings (Emilien88) |
gen. | квитанция об оплате | voucher (VictorMashkovtsev) |
gen. | квитанция об оплате | pay slip (Vadim Rouminsky) |
gen. | квитанция об оплате | remittance advice (направляемая получателю платежа 4uzhoj) |
gen. | квитанция слип об оплате кредитной карточкой | credit-card slip (13.05) |
gen. | квитанция об oплате коммунальных услуг | utility bill payment receipt (utilities VLZ_58) |
gen. | квитанция об oплате потреблённой электроэнергии | electricity bill payment receipt (VLZ_58) |
gen. | квитанция об уплате государственной пошлины | receipt confirming the payment of State duty (ABelonogov) |
gen. | квитанция об уплате пошлины | customs receipt |
gen. | квитанция об уплате пошлины | docket |
gen. | квитанция об уплате регистрационного взноса | registration fee receipt |
gen. | квитанция об уплате таможенной пошлины | docket |
gen. | квитанция, уведомление об оплате | fee note (Botagoz Berdibekova) |
gen. | Киотская конвенция об упрощении и гармонизации таможенных процедур The International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures (revised Kyoto Convention or RKC) was originally adopted in 1974 and was subsequently revised in 1999; the revised Kyoto Convention came into force in 2006. The RKC comprises several key governing principles: transparency and predictability of customs controls; standardization and simplification of the goods declaration and supporting documents; simplified procedures for authorized persons; maximum use of information technology; minimum necessary customs control to ensure compliance with regulations; use of risk management and audit based controls; coordinated interventions with other border agencies; and a partnership with the trade. It promotes trade facilitation and effective controls through its legal provisions that detail the application of simple yet efficient procedures and also contains new and obligatory rules for its application. The WCO revised Kyoto Convention is sometimes confused with the Kyoto Protocol, which is a protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC or FCCC). WAD | International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures (Alexander Demidov) |
gen. | клич об отмщении | cry for revenge |
gen. | книга или трактат об обязанностях пастора | pastoral |
gen. | книга об обязанностях пастора | pastoral |
gen. | комиссионные за справку об отсутствии возражений от застройщика | Developer NOC Fee (Johnny Bravo) |
gen. | Комитет по связям с органами местного самоуправления по вопросам соблюдения законодательства об охране труда | HSE/Local Authorities Enforcement Liaison Committee (HELA mufasa) |
gen. | Конвенция 1947 г. об инспекции труда | Labour Inspection Convention, 1947 (Alexander Demidov) |
gen. | Конвенция об охране реки Дунай | Danube River Protection Convention (Johnny Bravo) |
gen. | Конвенция об охране труда при использовании асбеста | Convention Concerning Safety in the Use of Asbestos (ILO Convention on Safety in the Use of Asbestos, 1986, (No.162). The ILO convention 162 imperatively prohibits the use of crocidolite (blue asbestos) and products containing this fibre. Alexander Demidov) |
gen. | Конвенция об Оценке Воздействия на Окружающую Среду в Трансграничном Контексте, Конвенция об Оценке Воздействия на Окружающую Среду ОВОС в Трансграничном Контексте Эспо, 1991 г., вступила в силу 10.09.97 | ESPOO Convention (Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context an) |
gen. | Конвенция об удостоверениях личности моряков | Seafarers' Identity Documents Convention (ABelonogov) |
gen. | Конвенция об урегулировании инвестиционных споров между государствами и физическими либо юридическими лицами других государств | ICSID Convention (Представлена на рассмотрение правительств руководством Международного банка реконструкции и развития, Вашингтон, 18 марта 1965 г., вступила в силу 14 октября 1966 года 4uzhoj) |
gen. | консультативное совещание по Договору об Антарктике | Antarctic Treaty Consultative Meeting (The Antarctic Treaty System's yearly Antarctic Treaty Consultative Meetings (ATCM) are the international forum for the administration and management of the region. Only 28 of the 49 parties to the agreements have the right to participate in decision-making at these meetings, though the other 21 are still allowed to attend. The decision-making participants are the Consultative Parties and, in addition to the 12 original signatories, include 16 countries that have demonstrated their interest in Antarctica by carrying out substantial scientific activity there. WK Alexander Demidov) |
gen. | корешок об оплате | pay stub (antonag) |
gen. | красивые, но голословные заявления об этической миссии бренда | purpose-washing (Ремедиос_П) |
gen. | краткая справка об истории открытия месторождения | brief account of the history of the discovery of the deposit (E&Y ABelonogov) |
gen. | кто вам об этом сказал? | who told you that? |
gen. | кто тебе об этом сказал? | who put you on to that? |
gen. | кто-то предупредил полицию об этом | someone put the police up to it |
gen. | лучше бы вам спросить его об этом | you had better ask him about it |
gen. | лучше бы тебе спросить его об этом | you had better ask him about it |
gen. | лучше всего забыть об этом | it is best forgotten |
gen. | лучший способ оповестить об этом всех - дать объявление в газете | the best way to make it known is to advertise through the press |
gen. | лучший способ оповестить об этом всех - поместить объявление в газете | the best way to make it known is to advertise through the press |
gen. | марка об уплате гербового сбора | revenue stamp (4uzhoj) |
gen. | марка об уплате государственной пошлины | revenue stamp (Ker-online) |
gen. | меня бросает в жар от одной мысли об этом | I sweat to think of it |
gen. | меня в дрожь бросает от одной мысли об этом | it gives me the shivers to think of it |
gen. | меня уведомили об этом письмом | I received notice by letter |
gen. | метеорологическое сообщение об опасных явлениях | significant meteorological |
gen. | министерство здравоохранения опубликовало предупреждение об опасных наркотиках | the Health Department has put out a warning about dangerous drugs |
gen. | можно биться об заклад на сто против одного, что... | the odds are a hundred to one but... |
gen. | можно мне попросить вас об одолжении? | may I ask you for a favour? |
gen. | можно мне спросить его об этом? | may I ask him about it? |
gen. | можно попросить Вас/тебя об одном одолжении? | can you do me a favor? |
gen. | молящийся об избавлении от несчастья | deprecatory |
gen. | мысль об атомной бомбе впервые возникла у учёных в тридцатые годы | scientists first conceived the idea of the atomic bomb in the 1930s |
gen. | мысль об опасности щекотала ему нервы | the idea of danger tickled his nerves |
gen. | мяч ударился об стену и отскочил обратно ко мне | the ball struck the wall and bounded back |
gen. | надо, чтобы об этом никто не узнал | they mustn't let the news get out |
gen. | Найробский договор об охране олимпийского символа | Nairobi Treaty on the Protection of the Olympic Symbol (Translucid Mushroom) |
gen. | намереваться рассказать ему об этом | intend to tell him about it (to leave in a month, to go home, to start for England, to buy a new suit today, etc., и т.д.) |
gen. | напоминать об уплате долга | dun (письмом) |
gen. | напомнить взглядом об обязанности | look into duty |
gen. | напомнить кому-либо об его ответственности | recall to a sense of his responsibilities |
gen. | наука об архитектурных комплексах, гармонирующих с окружающей природой | sitology |
gen. | наука об изящном | aesthetics |
gen. | наука об использовании отходов производства | economancy |
gen. | наука об облаках | nephology |
gen. | наука об обмене веществ | metabology |
gen. | наука об обработке почвы | geoponics |
gen. | наука об окружающей среде | environics |
gen. | наука об окружающей среде | envirology |
gen. | наука об отливке колоколов | campanology |
gen. | наука об охоте | cynegetics |
gen. | начать заботиться об экологии | go green (Ремедиос_П) |
gen. | невзирая на какое-либо другое положение, говорящее об обратном | notwithstanding any other provision to the contrary (AD Alexander Demidov) |
gen. | невзирая на любые другие положения и говорящие об обратном | notwithstanding anything contained elsewhere to the contrary, (Johnny Bravo) |
gen. | Невзирая на (какие-л.) положения настоящего Договора об обратном | Anything in this Agreement to the contrary notwithstanding (предпочтительнее первый вариант alfa) |
gen. | Невзирая на (какие-л.) положения настоящего Договора об обратном | Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary (предпочтительнее первый вариант alfa) |
gen. | Невзирая на (какие-л.) положения настоящего Договора об обратном | Notwithstanding anything to the contrary in this Agreement (предпочтительнее первый вариант alfa) |
gen. | невзирая ни на какие положения об обратном | notwithstanding anything to the contrary (Alexander Demidov) |
gen. | незачем говорить ему об этом раньше времени | there's no use telling him about it ahead of time |
gen. | неловко говорить об этом | it's awkward to talk about it |
gen. | необеспеченный кредитный договор об открытии кредитной линии | unsecured loan facility agreement (VictorMashkovtsev) |
gen. | неприятно об этом говорить, но это было | it is unpleasant to talk about but this took place (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | несмотря на разговоры рассуждения об обратном | despite the rhetoric to the contrary (Viernes) |
gen. | несоблюдение законов об эвтаназии | loosening of the doctor-assisted laws (bigmaxus) |
gen. | нет смысла беспокоиться об этом | it's no good worrying ourselves about that |
gen. | нет смысла волноваться об этом | it's no good worrying ourselves about that |
gen. | нет смысла говорить об этом | it's no use talking about it (Нет смысла говорить об этом. – It's no use talking about it because they will never agree to these terms. ART Vancouver) |
gen. | нет такого человека, который бы не слыхал об этом | there is no one but has heard it |
gen. | Нечего говорить об этом | there's no good talking any more about it |
gen. | нечего об этом так много судить да рядить | there's no need to keep talking about it so much |
gen. | ном. об / мин | rated RPM: |
gen. | номер записи об аккредитации | accreditation record number (НЗА kee46) |
gen. | номер квитанции об оплате | receipt number (напр., услуг oleks_aka_doe) |
gen. | норма об избежании ответственности | safe harbour (Lavrov) |
gen. | нормы законодательства об административных правонарушениях | administrative statutes (Arthur raises doubts as to whether in Dicey's view administrative statutes would have fulfilled the requirements of the rule of law: "it is fair to speculate that ... Alexander Demidov) |
gen. | ну, расскажите же всё, что вы об этом знаете | come, tell me all you know about it |
gen. | ну хорошо, ты ещё пожалеешь об этом! | alright! You'll be sorry! |
gen. | о государственном контроле за осуществлением международных автомобильных перевозок и об ответственности за нарушение порядка их выполнения | Concerning State Control Over International Road Carriage and Concerning Liability for Violation of the Procedures Governing Such Carriage (E&Y) |
gen. | о нём говорят как об очень умном человеке | he is described as being very clever |
gen. | о нём отзываются как об очень умном человеке | he is described as being very clever |
gen. | о приватизации государственного имущества и об основах приватизации муниципального имущества в Российской Федерации | Concerning the Privatization of State Property and Concerning the Fundamental Principles of the Privatization of Municipal Property in the Russian Federation (E&Y) |
gen. | о том и об этом | about this and that (AlexP73) |
gen. | обвинение об изнасиловании | rape charge (bigmaxus) |
gen. | объявление об имеющихся вакансиях | vacancy announcement (Alexander Demidov) |
gen. | объёмистый об издании | bulky (Александр Рыжов) |
gen. | одержимый мыслью об убийстве | homicidal (о душевнобольном) |
gen. | однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в моду | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue |
gen. | она бьётся как рыба об лёд | she exerts himself in vain |
gen. | она вечно будет напоминать мне об этом. | I'll never have the end it from her (После того, как объектом было сделано что-то неприяное для субъекта. Alexey_Yunoshev) |
gen. | она договорилась об этом с мужем | she settled it with her husband |
gen. | она дрожит при одной мысли об этом | she shies at the very thought of it |
gen. | она забежала рассказать мне об этом | she ran round to tell me about it (to help me, to see my new dress, etc., и т.д.) |
gen. | она много знает об этом | she knows a great deal about it |
gen. | она не может не думать об этом | she can't help thinking of it |
gen. | она об этом сама уже знает | she does not need to be told |
gen. | она расплакалась, когда услышала об этом | she broke down when she heard it |
gen. | она узнала об этом из достоверных источников | she had it on good authority |
gen. | они мучили его беспрестанными просьбами об уплате | they kept at him with appeals for payment |
gen. | оповещение об угрозе возникновения или о возникновении | notification of likely or actual (Alexander Demidov) |
gen. | Оповещение об утратах и происшествиях с риском потерь | Loss and Near Loss Reporting (одна из программ компании Exxon mazurov) |
gen. | определение об обращении взыскания на доходы | attachment of earnings order (to make attachment of earnings order – выносить определения об обращении взыскания на доходы 4uzhoj) |
gen. | определение об оставлении без движения | determination to set aside (Alexander Demidov) |
gen. | определение об оставлении искового заявления без движения | ruling on provisional deferment of acceptance of a statement of claim (pending remedial actions by claimant; a ruling by a court giving the claimant time to rectify problems with its claim (often technicalities) D Cassidy) |
gen. | определение об отказе в передаче | determination to deny referral (Alexander Demidov) |
gen. | определение об утверждении мирового соглашения | Consent Decree (выносится судом Alex_Odeychuk) |
gen. | определение суда об обеспечении иска в виде наложения ареста на имущество или денежные суммы, принадлежащие ответчику | freezing injunction (goo.gl 4uzhoj) |
gen. | освобождение от вступительного экзамена на основании аттестата об общем среднем образовании | MATR/SEN. CERT. full exemption (MATR/SEN. CERT - Matric Certificate/ Senior Certificate , which is the school-leaving certificate presently awarded. Johnny Bravo) |
gen. | от одной мысли об этом у него перехватывало дух | he was choked with the thought |
gen. | отвечать, что ничего об этом не знает | reply that he knows nothing about it (that I must please myself, that no one would go, etc., и т.д.) |
gen. | отказ от требований об ответственности | Waiver of Liability (sai_Alex) |
gen. | отклонить заявление об освобождении от уплаты налога | deny tax exemption (Ремедиос_П) |
gen. | отклонить ходатайство об освобождении от уплаты налога | deny tax exemption (Ремедиос_П) |
gen. | относящийся к учению об отсутствии цели в природе | dysteleological |
gen. | отчётность об исполнении | compliance report (Regulatory Compliance Report. Each year we submit a report to the water industry regulator, Ofwat, setting out key areas of our performance in the previous year ... | Annual compliance report on the use of consultants across the NICS ... Alexander Demidov) |
gen. | отчётность об исполнении бюджета | budget compliance report (Alexander Demidov) |
gen. | памятуя об этом | bearing this in mind (VictorMashkovtsev) |
Gruzovik | побиться об заклад | wager |
Gruzovik | побиться об заклад | bet |
gen. | побиться об заклад | lay (I lay 10 dollars that he will not come – держу пари на 10 долларов, что он не придёт.) |
gen. | повесть об их страданиях была рассказана с такой страстной силой, что вызвала у всех слёзы | the tale of their sufferings was told with a pathos which drew tears from everybody |
gen. | повторный приказ об исполнении судебного решения | testatum |
gen. | поговорим об этом в другой раз | it's a topic for another time (Taras) |
gen. | подавать заявление об уходе | turn in a resignation |
gen. | подождите более подходящего момента, чтобы попросить об этом | wait for a better time to ask for it |
gen. | подождите более удачного момента, чтобы попросить об этом | wait for a better time to ask for it |
gen. | подписать договор об аренде | sign on as a tenant (помещения: Lululemon signed on this June as the biggest tenant of the building, taking over nine of the 10 office floors, for a total of 120,000 sq. ft. ART Vancouver) |
gen. | подписать договор об урегулировании споров | sign a treaty to settle disputes |
gen. | подробнее об этом | have the story (при передаче слова журналисту, вдущму репортаж с места событий. Н-р: The police report 3 men killed in Dallas. John Lannigan has the story 4uzhoj) |
gen. | подробнее об этом позже | more on that later (4uzhoj) |
gen. | подумав об этом ещё раз, я понял, что он прав | now that I come to think of it he is right |
gen. | подумать об | think of |
gen. | подумать об | think about |
gen. | подумать об опасности | think of the danger (of the people who risk their lives, of the nerve of that fellow, of that man being there, etc., и т.д.) |
gen. | подумать об этом деле | think of the matter (about that question, about everything, of everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about the proposal, of the proposal, of such a possibility, etc., и т.д.) |
gen. | подумать об этом деле | think about the matter (about that question, about everything, of everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about the proposal, of the proposal, of such a possibility, etc., и т.д.) |
gen. | подумать только, что я ничего об этом не знал! | think that I knew nothing about it! |
gen. | пожалуйста, никому не говорите об этом | please don't repeat this to anybody |
gen. | позаботиться об исчезновении | disappear (someone – кого-либо) академически неверное, но популярное в СМИ применение глагола disappear в качестве переходного Tiny Tony) |
gen. | позаботиться об организации | arrange for (sth., чего-л.) |
gen. | позаботьтесь об его ране | look to his wound |
gen. | получить документ об увольнении | get the walking-ticket |
gen. | получить документ об увольнении | get the walking-papers |
gen. | помните, я говорил об этом | you remember that I remained upon it |
gen. | помнить об опасности | be mindful of the danger |
Игорь Миг | попросить об одолжении | call in a favour |
gen. | попросить об ответной услуге | call in a favour (driven) |
gen. | попросить об ответной услуге | call in markers (Taras) |
gen. | попросить об ответной услуге | call in a marker (Pickman) |
Игорь Миг | попросить об услуге | call in a favour |
gen. | поручение об истребовании | request for provision (Alexander Demidov) |
gen. | постановление об административном выдворении an official document stating that someone must be made to leave a country. CALD. a notification that a foreign national is legally required to leave the country Example Sentences Including "deportation order' DERBY are reeling after having a deportation order slapped on their Argentine ace Esteban Fuertes. SUN, NEWS OF THE WORLD (1999) Her solicitor Gordon Turner said: `Jack Straw made the deportation order for the minute this man was released from prison. SUN, NEWS OF THE WORLD (2000) In fact, the one who signed the deportation order is now a senior member of the new government. MacNeill, Alastair THE DEVIL'S DOOR It was the second time Fischer has appealed the deportation order ; the first, made verbally at a hearing, was rejected last Tuesday. CANADA.COM (2004) Police turned him over to immigration officials when they learned there was a deportation order for him. CANADA.COM (2004) Schrader has been made persona non grata here in Brazil and will be issued with a deportation order the moment he's sufficiently recovered. MacNeill, Alistair ALASTAIR MCLEAN'S 'NIGHT WATCH" When in July 1915 the deportation order reached Musa Dagh, Armenian opinion was divided. Marsden, Philip THE CROSSING-PLACE. Collins | deportation order (Alexander Demidov) |
gen. | постановление об административном выдворении | administrative deportation order (The 40 transvestites were referred to the Public Prosecution, which issued an administrative deportation order against them.) |
gen. | постановление об аресте | arrest warrant (Alexander Demidov) |
gen. | постановление об отказе | resolution also: decree, order order of refusal (Lavrov) |
gen. | постановление об охране прав несовершеннолетних | baby act |
gen. | Постановление об утверждении и введении в действие норм радиационной безопасности | Resolution on approval and putting into effect the radiation safety norms |
gen. | почтой с уведомлением об отправлении | recorded delivery (Alexander Demidov) |
gen. | предыдущий документ об образовании | prior degree (4uzhoj) |
gen. | приверженец традиционных представлений об искусстве | middlebrow |
gen. | приверженец традиционных представлений об искусстве, культуре и т. п. человек с отсталыми вкусами | middlebrow |
gen. | приговор об изгнании | ban |
gen. | прийти к соглашению об ином | agree upon an alternative (Alexander Demidov) |
gen. | примечание об отказе от ответственности | legal footer (Вариант названия соответствующего раздела Интернет-сайтов Alexander Oshis) |
gen. | просить об услуге | ask for a favor |
gen. | пусть об этом пока никто не знает | let it be bottled up awhile |
gen. | раззвонить об этой новости по всему городу | cry the news all over the town |
gen. | распространяемый миф об антиправительственном заговоре | the alleged antigovernmental plot |
gen. | рассматривать дела об административных правонарушениях | examine cases of administrative offences (ABelonogov) |
gen. | решение вопроса об окончании войны | solution to war |
gen. | решение о предоставлении или об отказе в предоставлении лицензии | decision to grant or refuse to grant a licence (ABelonogov) |
gen. | решение об обращении взыскания | decision on the recovery (ABelonogov) |
gen. | решение об освобождении от тендера | tender waiver (Alexander Demidov) |
gen. | решение об отказе в привлечении к ответственности за совершение налогового правонарушения | decision on the non-imposition of tax sanctions for the commission of a tax offence (ABelonogov) |
gen. | решение об отказе в привлечении налогоплательщика к ответственности за совершение налогового правонарушения | decision on the non-imposition on the taxpayer of sanctions for the commission of a tax offence (E&Y ABelonogov) |
gen. | решение суда о признании безвестно отсутствующим или об объявлении умершим | court decision declaring the citizen missing or deceased (ABelonogov) |
gen. | решение суда об удовлетворении заявления о присуждении компенсации | award of damages (Alexander Demidov) |
gen. | Руководство по выполнению Конвенции об охране всемирного наследия | Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Convention (2005, UNESCO Эвелина Пикалова) |
gen. | Руководство по выполнению Конвенции об охране всемирного наследия | Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Conventio (2005, UNESCO Эвелина Пикалова) |
gen. | с заботой об окружающей среде | environmentally sensitive (A modern network of footpaths should be affordable, socially acceptable and environmentally sensitive (not disturbing wildlife and farming).
Times, Sunday Times Ася Кудрявцева) |
gen. | с ним говорить – всё равно, что горох об стену | you might just as well talk to a brick wall as try to talk to him |
gen. | с ним не стоит об этом спорить | there's no use discussing it with him |
gen. | с отметкой об | marked to show (Alexander Demidov) |
gen. | с отметкой об | marked to show that (Can I somehow have forwarded mail marked to show that it came from my other account? ... the Secretary concerned may give that person, or his surviving spouse, a certificate of that discharge, indelibly marked to show that it is a certificate in place of ... Alexander Demidov) |
gen. | сама мысль об этом | the mere thought of it |
gen. | система оповещения об обстановке | situational awareness system (rechnik) |
gen. | Система оповещения об опасностях | HAZCOM (SAKHstasia) |
gen. | система оценки и информации об опасности заболевания раком | cancer hazards ranking and information system |
gen. | скажете ли вы ей об этом? | will you name it to her? |
gen. | скрепить своей подписью предписание об аресте | back a warrant |
gen. | Служба информации об урожаях штата Джорджия | Georgia Crop Reporting Service (США) |
gen. | служба оповещения об ураганах | Hurricane Warning Service |
gen. | собираться рассказать ему об этом | intend to tell him about it (to leave in a month, to go home, to start for England, to buy a new suit today, etc., и т.д.) |
gen. | сожалеющий об ошибке | sorry for a mistake |
gen. | сообщать кому-л. об обстоятельствах дела | inform smb. about the circumstances (of facts, of smb.'s position, of any mistakes or omissions which they may happen to detect, of the change of smb.'s address, of his father's death, of smb.'s intended departure, etc., и т.д.) |
gen. | сообщать кому-л. об обстоятельствах дела | inform smb. of the circumstances (of facts, of smb.'s position, of any mistakes or omissions which they may happen to detect, of the change of smb.'s address, of his father's death, of smb.'s intended departure, etc., и т.д.) |
gen. | сообщать кому-л. об этом деле | bring the affair |
gen. | сообщили об открытии новой кометы | the discovery of a new comet has been reported |
gen. | специальный запрос об аресте | diffusion (Интерпол kompromat1.info Tanya Gesse) |
gen. | справка об изделии | product certificate (Alexander Demidov) |
gen. | справка об инвалидности | disablement certificate (Alexander Demidov) |
gen. | Справка об исполнении налогоплательщиком | Taxpayer's liabilities fulfilled confirmation certificate (zhvir) |
gen. | Справка об исполнении налогоплательщиком | Attestation of fulfillment of tax obligations by the taxpayer (rechnik) |
gen. | справка об обращении в | certificate of filing with (Alexander Demidov) |
gen. | справка об обучении в автошколе | certificate of enrollment in driver training (California 4uzhoj) |
gen. | справка об объективных сведениях | personal data sheet (рабочий вариант, комментарии приветствуются (Permanent Personnel Record/Performance Summary Record ) 4uzhoj) |
gen. | справка об одобрении | statement of approval (Statement of Approval by Chairman. The Chairman of the County Council signs that the accounts have been approved by full council. Alexander Demidov) |
gen. | справка об освобождении | release certificate (ABelonogov) |
gen. | справка об открытии счета | account opening confirmation (4uzhoj) |
gen. | справка об отстутствии академической задолженности | letter of good standing (4uzhoj) |
gen. | справка об отсутствии беременности | certificate of non-pregnancy (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии возражений | certificate of no objection (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии возражений | letter of no objection (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии возражений | no objection certificate (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии возражений | no objection letter (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии задолженности | certificate of no arrears (in something) certificate of no arrears in tax payments with regard to the National Treasury 4uzhoj) |
gen. | справка об отсутствии задолженности по средствам | certificate confirming the absence of debts in respect of payments to (ABelonogov) |
gen. | справка об отсутствии запрашиваемой информации | statement concerning the unavailability of the requested information (ABelonogov) |
gen. | справка об отсутствии инфекционных заболеваний | free from infection certificate (sankozh) |
gen. | справка свидетельство об отсутствии налоговой задолженности | certificate of good standing (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии наличии недвижимого имущества | certificate of real estate absence (availability Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии обременения | encumbrance certificate (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии препятствий для вступления в брак | Marriage Non-Impediment Certificate (aldrignedigen) |
gen. | справка об отсутствии претензий | certificate of no objection (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии претензий | no objection certificate (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии претензий | letter of no objection (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии претензий | no objection letter (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии сведений о лице | certificate of no record (в реестре и т.п. 4uzhoj) |
gen. | справка об отсутствии судимости | police clearance certificate (nerzig) |
gen. | справка об отсутствии судимости | certificate of clean criminal record (Alexander Demidov) |
gen. | справка об отсутствии судимости | good conduct certificate (чаще "certificate of good conduct" SAKHstasia) |
gen. | справка об отсутствии судимости | police certificate of criminal record check (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии судимости | clearance certificate (Translation_Corporation) |
gen. | справка об отсутствии судимости | certificate of good character (В Великобритании Only) |
gen. | справка об отсутствии судимости | criminal history clearance (4uzhoj) |
gen. | справка об отсутствии судимости | certificate of no criminal conviction (Mag A) |
gen. | справка об отсутствии судимости | police clearance certificate (англ. название взято из справки, выданной в Дубае 4uzhoj) |
gen. | справка об отсутствии судимости | certificate of good conduct (В Британии и США не существует определенной формы справка о несудимости: U.S. citizens may be asked to present a "certificate of good conduct" or "lack of a criminal record" for a variety of reasons for use abroad. U.S. law enforcement authorities may not be familiar with such a procedure since it is NOT COMMONLY requested in the United States. There are a variety of options available to U.S. citizens seeking to obtain proof of their lack of a criminal record, including LOCAL POLICE CHECK: Go to your local police department where you reside or last resided in the United States, request that the police conduct a criminal records search and provide you with a document reflecting that there is no history of a criminal record. Local police departments may require your personal appearance in order to conduct the search. Your local police department can phrase this in whatever way they deem appropriate. 4uzhoj) |
gen. | справка об отсутствии судимости | certificate of criminal record (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии судимости | police record (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии судимости | police certificate (Wikipedia arturmoz) |
gen. | справка об отсутствии судимости | police clearance (Халеев) |
gen. | СПРАВКА-СЕРТИФИКАТ об обследовании на антитела к вирусу иммунодефицита человека | CERTIFICATE of test on antibodies to HIV (Johnny Bravo) |
gen. | справки об остатках денежных средств на счетах | notices of balances of monetary resources in accounts (ABelonogov) |
gen. | справляться об этом деле | inquire about the matter (about trains to London, about rooms, about the thing, about the battle, about his welfare, about his doings, about him, etc., и т.д.) |
gen. | спутник, собирающий данные об океанах | Seasat |
gen. | тогда я ещё не знал об этом | I didn't know it at the time |
gen. | только и разговору, что об этом | it's all that people are talking about |
gen. | только не подавай виду, что ты об этом знаешь | be sure to show you know nothing about it |
gen. | тосковать об утраченной молодости | hanker after the days of youth |
gen. | тот, кто бьётся об заклад | wagerer |
gen. | требование нанимателя об освобождении его от ответственности за возмещение ущерба, причинённого служащему, если этот ущерб явился результатом небрежности другого служащего | plea of common employment |
gen. | требование об обязательной вакцинации | vaccine mandate (реалия, связанная с пандемией covid-19: Накануне бундестаг одобрил требование об обязательной вакцинации для некоторых категорий работников в Германии rbc.ru JoeHill) |
gen. | требование об уплате | demand to pay (But she added: 'If you have got evidence or know that you supplied information, then you really should consider appealing against the demand to pay.'. Alexander Demidov) |
gen. | требование об уплате | requirement to pay (Is the requirement to pay a fee for a TV Licence in breach of EU regulations? No. Alexander Demidov) |
gen. | требование об уплате налога | notice of tax liability (The Department shall issue the taxpayer a notice of tax liability for the amount of tax claimed by the Department to be due, together with a penalty of 30% thereof. Alexander Demidov) |
gen. | требование об уплате налога | tax payment demand (ABelonogov) |
gen. | требование об уплате штрафа | request to pay the fine (The notice offers no means of denying or challenging the crime (or a phone number to ring, etc) just a request to pay the fine. | when you still receive a request to pay the fine, there are several ways to complain. | S/he will in due course receive a request to pay the fine. Alexander Demidov) |
gen. | требования об уплате | receivables (money that is owed to a business: You should be collecting outstanding receivables within 30 to 40 days. • The company registered receivables of almost $700 million for the quarter. OBED Alexander Demidov) |
gen. | требования об уплате процентов | interest receivables (Alexander Demidov) |
gen. | ты будешь жалеть об этом | you will come to regret it (Andrey Truhachev) |
gen. | ты будешь жалеть об этом | you'll come to regret it |
gen. | ты будешь сожалеть об этом | you will come to regret it (Andrey Truhachev) |
gen. | ты будешь сожалеть об этом | you'll come to regret it |
gen. | ты видел, сколько газетчиков понаехало сюда, чтобы сообщить об этой игре! | did you see how many newspapers are over here to write up the game! |
gen. | ты ещё горько пожалеешь об этом дне | you shall woe this day |
gen. | ты ещё об этом пожалеешь | you will live to regret it |
gen. | ты не будешь сожалеть об этом | you won't be sorry |
gen. | ты не будешь сожалеть об этом | you won't regret it |
gen. | ты не будешь сожалеть об этом | you won't be sorry |
gen. | ты не будешь сожалеть об этом | you won't regret it |
gen. | ты не можешь сообщить мне ничего нового об этом | you can't teach me anything about it |
gen. | ты об этом ещё пожалеешь | you will live to repent it |
gen. | ты об этом ещё пожалеешь | you will rue it (Anglophile) |
gen. | ты об этом не пожалеешь | you won't be sorry (Andrey Truhachev) |
gen. | ты об этом не пожалеешь | you won't regret it (Andrey Truhachev) |
gen. | ты отстала от жизни, моя дорогая, сейчас уже все говорят об этом | you're behind the times, my dear, everyone talks like that nowadays! |
gen. | ты пожалеешь об этом | you will come to regret it (Andrey Truhachev) |
gen. | ты пожалеешь об этом | you'll come to regret it |
gen. | ты пятый, кто меня об этом спрашивает | you are the fifth to ask me about it |
gen. | ты так об этом говоришь, как будто это | you make it sound like (linton) |
gen. | ты только об этом узнала? | you're just finding that out? |
gen. | ты уже третий, кто меня об этом спрашивает | you are the third to ask me about it |
gen. | ты уже шестой об этом спрашиваешь | you are the sixth to ask me about it |
gen. | ты хоть когда-нибудь задумывался об этом? | have you ever given it a single thought? |
gen. | у вас есть все основания , чтобы спрашивать об этом | you may well ask that |
gen. | у матери отрицательный резус, а об отце я не уверен | the mother is negative but I'm not sure about the father |
gen. | у меня весьма путаное представление об этом деле | my ideas on the subject are rather confused |
gen. | у меня весьма путаное представление об этом предмете | my ideas on the subject are rather confused |
gen. | у меня весьма туманное представление об этом деле | my ideas on the subject are rather confused |
gen. | у меня весьма туманное представление об этом предмете | my ideas on the subject are rather confused |
gen. | у меня об этом нет никаких сведений | not that I know of it |
gen. | у меня от сердца отлегло, когда я об этом узнал | it was a load off my mind when I found out about it |
gen. | у меня сейчас нет времени, чтобы спорить с вами об этом | I can't stop to argue the matter |
gen. | у меня совсем выскочило из головы, что я должен был сказать вам об этом | I quite forgot to tell you about it |
gen. | у него очень ограниченное представление об исламе | he has a very blinkered view of Islam |
gen. | у него совершенно искажённое представление об этом событии | he has a completely distorted idea about this event |
gen. | у них только и разговоров было, что об этом | they talked and talked about it (linton) |
gen. | убейся об стенку! | drop dead! (Used as an expression of intense scorn or dislike.‘why don't you just drop dead?'‘William murmured into her ear through clenched teeth. ‘Drop dead.'' Bullfinch) |
gen. | ударить об дерево | bash against a tree (Alex_Odeychuk) |
gen. | удариться об пол | strike the floor |
gen. | ударять об | beat against (The rain was beating against the windows. – Дождь стучал в окна. Franka_LV) |
gen. | услуги по осуществлению договоров между штатами об устройстве несовершеннолетних детей | interstate compact services (Giselle) |
gen. | Федеральный закон об автомобильных дорогах | Federal Roads Act (Федеральный закон "Об автомобильных дорогах и о дорожной деятельности в Российской Федерации и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации" от 08.11.2007 N 257-ФЗ Alexander Demidov) |
gen. | Федеральный закон "Об аудиторской деятельности" | Federal Law on Auditing (Alexander Demidov) |
gen. | Федеральный закон "Об аудиторской деятельности" | Federal Auditing Act (Alexander Demidov) |
gen. | Федеральный закон "Об аудиторской деятельности" | Federal law On auditing activities (Amanda) |
gen. | Федеральный закон об ослаблении режима торговых марок | Federal Trademark Dilution Act (manoylishka) |
gen. | Федеральный закон "Об оценочной деятельности в РФ" | Federal Valuation Law (wiki Alexander Demidov) |
Игорь Миг | Федеральный закон № 184-ФЗ "Об общих принципах организации законодательных представительных и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской Федерации" от 6 октября 1999 года | Federal Act No. 184 of 6 October 1999 On general principles for the organization of legislative representative and executive agencies of State power in the constituent entities of the Russian Federation |
Игорь Миг | Федеральный закон № 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации" от 6 октября 2003 года | Federal Act No. 131 of 6 October 2003 On general principles for the organization of local government in the Russian Federation |
gen. | Хартия Европейского союза об основных правах | the EU Charter of Fundamental Rights (miami777409) |
gen. | ходатайства об отсрочке | stay application (ROGER YOUNG) |
gen. | ходатайство об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу | request for the preventive measure of pretrial detention (Lenochkadpr) |
gen. | ходатайство об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу | petition for the preventive measure of pretrial detention (Lenochkadpr) |
gen. | ходатайство об истребовании доказательств | motion for discovery (A motion for discovery is a legal request to the court in a civil trial. The request asks the court to mandate that the opposing council and party turn over a given piece of material or information. It occurs during the pre-trial process in which each party prepares his or her case to present to the judge. wisegeek.com Alexander Demidov) |
gen. | ходатайство об обязании предоставить документы | motion to compel (4uzhoj) |
gen. | ходатайство об оставлении иска судом без рассмотрения | motion to dismiss (US: A "motion to dismiss" asks the court to decide that a claim, even if true as stated, is not one for which the law offers a legal remedy. As an example, a claim that the defendant failed to greet the plaintiff while passing the latter on the street, insofar as no legal duty to do so may exist, would be dismissed for failure to state a valid claim: the court must assume the truth of the factual allegations, but may hold that the claim states no cause of action under the applicable substantive law. A claim that has been presented after the statute of limitations has expired is also subject to dismissal. If granted, the claim is dismissed without any evidence being presented by the other side. A motion to dismiss has taken the place of the common law demurrer in most modern civil practice. When a court dismisses a case, many lay persons state the case was "thrown out." WK Alexander Demidov) |
gen. | ходатайство об оставлении искового заявления без рассмотрения | petition for consideration of statement of claim to be declined (termination of proceedings without prejudice D Cassidy) |
gen. | ходатайство об отложении рассмотрения дел | motion for continuance (In American procedural law, a continuance is the postponement of a hearing, trial, or other scheduled court proceeding at the request of either or both parties in the dispute, or by the judge sua sponte. In response to delays in bringing cases to trial, some states have adopted "fast-track" rules that sharply limit the ability of judges to grant continuances. However, a motion for continuance may be granted when necessitated by unforeseeable events, or for other reasonable cause articulated by the movant (the person seeking the continuance), especially when the court deems it necessary and prudent in the "interest of justice." WK Alexander Demidov) |
gen. | ходатайство об отложении рассмотрения дела | motion for continuance (In American procedural law, a continuance is the postponement of a hearing, trial, or other scheduled court proceeding at the request of either or both parties in the dispute, or by the judge sua sponte. In response to delays in bringing cases to trial, some states have adopted "fast-track" rules that sharply limit the ability of judges to grant continuances. However, a motion for continuance may be granted when necessitated by unforeseeable events, or for other reasonable cause articulated by the movant (the person seeking the continuance), especially when the court deems it necessary and prudent in the "interest of justice." WK Alexander Demidov) |
gen. | ходатайство об отложении судебного разбирательства | motion for continuance (A motion for continuance is filed when, for whatever reason, the requesting party needs a hearing to be postponed for any amount of time. The motion must identify the case, the plaintiff, and the defendant as well as the reason that the party is requesting the continuance. Typically, the filing requirements for a continuance are simply filing a copy with the court and serving a copy – i.e., delivering a copy of the document through a court approved means such as certified mail – to the opposing party or his or her attorney. Unless made in a hearing in open court, any motion for continuance by either party must be in writing and signed by the party or attorney requesting the ... wisegeek.com Alexander Demidov) |
gen. | ходатайство об отмене | petition for cancellation (ABelonogov) |
gen. | ходатайство об отмене приговора суда вследствие допущенной им при рассмотрении дела ошибки | writ of error |
gen. | ходатайствовать об освобождении от обязанностей парламентария | apply for the Chiltern Hundreds (Anglophile) |
gen. | ходить рука об руку | walk arm in arm |
gen. | эти две фирмы уже некоторое время ведут переговоры об объединении | the two companies have been talking of a merger |