Russian | English |
а потом ничего | but after that it was all right (Technical) |
а потом ничего, привык | but then he got used to that (Technical) |
а умнее ты ничего не скажешь? | don't be feeble! |
абсолютно ничего | a whole lot of nothing (тж. шутл. Taras) |
болтовня и ничего больше | blah blah blah (pelipejchenko) |
больше ничего | that's it (Damirules) |
будто не случилось ничего особенного | like it was no big deal |
в этом нет ничего зазорного | there is nothing to be ashamed of in that |
в этом нет ничего особенного | it's not a big deal (To be honest, if you're a local it's not a big deal. Just a typical winter in Sierra Nevada. ART Vancouver) |
в этом ничего мудрёного нет | it's perfectly simple |
валяться в постели и ничего не делать | festering in bed (Like when his wife came back from an early hill walk and complained of him festering in the bed, when he was just trying to recover from an all-nighter.
Chang Kuo-li, THE STIR-FRY SNIPER Сова) |
всего ничего | practically nothing |
всему знают цену, но ничего не умеют ценить | know the price of everything and the value of nothing (DoctorKto) |
всё или ничего | feast or famine (Moscowtran) |
всё или ничего | in it to win it (lettim) |
всё или ничего | shit or bust (Tonight ain't jus' any of night, hon. Tonight is the night. Shit or bust. We'll just pick up some stuff and move on ("Pop Corn" Ben Elton) Banderozz) |
говорить искренне, ничего не скрывая | speak from the gut (VLZ_58) |
говорить ничего не тая | call things as they are (Andrey Truhachev) |
говорить о том, в чём говорящий ничего не понимает | seem a fish out of water (Alex Lilo) |
да ничего особенного | it's really no big deal (Technical) |
давай не будем ничего менять | let's keep it that way (Val_Ships) |
день прошёл, а ничего не изменилось | Different Day – Same Old Stuff (Yeldar Azanbayev) |
день прошёл, а ничего не изменилось | Different Day – Same Old Shit (Yeldar Azanbayev) |
если ничего не изменится | but all being well (Grozal) |
земля тут ничего не родит | the soil here isn't fertile |
и ничего, живут | they keep going somehow (Например: "Все люди болеют. И ничего, живут." Technical) |
из него никогда не выйдет ничего хорошего | He'll never amount to anything (Andrey Truhachev) |
из него никогда ничего путного не выйдет | He'll never amount to anything (Andrey Truhachev) |
из этой затеи ничего не выйдет | nothing will come of it (Andrey Truhachev) |
из этой затеи ничего не получится | nothing will come of it (Andrey Truhachev) |
как есть ничего не понимаю во всей этой истории | I don't understand a single thing in this story |
как оно ничего? | how's your hammer hanging? (jaeger) |
как оно ничего? | how are you doing? (Alex_Odeychuk) |
как оно ничего? | how are things? (Alex_Odeychuk) |
как оно ничего? | how's it going? (Alex_Odeychuk) |
меня ничто не тревожит | I haven't got a care in the world (Yanick) |
мне не оставалось ничего другого как | So I had nothing to do but (Soulbringer) |
мне совсем ничего не стоит | it's no bother for me. (Andrey Truhachev) |
мне об этом ничего не известно | not to my knowledge (В Нацкорпусе встречается около 25% слитных написаний "ничего неизвестно", поэтому нельзя однозначно считать их неграмотными. Согласно формальному правилу, мы имеем усиление отрицания "ничего не известно", и лучше в формальных текстах придерживаться этого правила во избежание лишних вопросов googleusercontent.com MichaelBurov) |
мне об этом ничего неизвестно | not to my knowledge (Val_Ships) |
много шума из ничего | overhyped (arturmoz) |
мы ничего не утаиваем | what you see is what you get (скрываем george serebryakov) |
наверняка никто ничего не знал | nobody knew anything for sure |
нам ничего не обломится, если мы палец о палец не ударим | nothing happens until we make it happen (букв. "ничего не произойдёт, пока мы не заставим это произойти" Serge Arkhipov) |
не замечать ничего, кроме | wrapped up in (I am a man very wrapped up in his own hobby. • He was all wrapped up in his new love, his new baby. Knipickdk) |
не иметь ничего общего с реальностью | have no bearing in the real world (We're rehearsing a scene for an acting class. Everything we're saying is fiction and has no bearing in the real world. 4uzhoj) |
не иметь ничего против | be fine about (VLZ_58) |
не иметь ничего против, если | be totally cool if (I am totally cool if Angela wants to date already, or, I mean, again.) |
не получить ничего | get nowhere (Of my you get nowhere, for one's life.С меня вам не получить ничего,хоть убейте. Rust71) |
нет ничего лучше | you can't beat it! (Good old vanilla ice cream! You can't beat it! ART Vancouver) |
нет ничего лучше | it's hard to beat (idiomcenter.com owant) |
нет ничего мудрёного | no wonder |
нет ничего мудрёного | what is so strange about that? |
нет ничего мудрёного | it's no wonder that |
нет ничего необычного | not unheard of (в том, что; It must not have been totally unheard of if they all understood what it was. Val_Ships) |
нет ничего проще | nothing easier (Technical) |
ничего гейского | no homo (yerlan.n) |
ничего, если я опоздаю? | will it hurt if I am late? |
ничего, живые кости мясом обрастают | while there's life there's hope |
ничего зазорного | it's no crime (Andrey Truhachev) |
ничего из этого | none of those (snowleopard) |
ничего из этого не выйдет | it will never fly (US denghu) |
ничего интересного | bog standard (BroKE) |
Ничего личного | Nothing against you personally (dimock) |
ничего личного | don't take it personally (sophistt) |
ничего не видать | one can't see a thing |
ничего не видать | there is nothing to be seen |
ничего не выйдет | no dice (амер. acebuddy) |
ничего не выйдет | that's not going to happen (Юрий Гомон) |
ничего не выйдет | there is no way |
ничего не выйдет | it won't cut it (VLZ_58) |
ничего не выйдет | nothing doing |
ничего не выражающее лицо | poker face |
ничего не выходит! | it's no go! |
ничего не выходит | have trouble (with something – с чем-либо: Hi Kevin, Sending you the same file as a JPG in case you still have trouble with the PDF. ART Vancouver) |
ничего не вышло | no dice |
ничего не говорить | not to say boo |
ничего не делать | do bugger all (You're doing bugger all! Wakeful dormouse) |
ничего не делать | veg (Yanick) |
ничего не делать с | sit on something (I sent the boss my proposal three weeks ago and he's been just sitting on it. • He had been sitting on the document for at least two months.) |
ничего не добиться от | get no change out of (someone – кого-либо) |
ничего не знать | not to know thing one about something (о чём-либо; по аналогии с not to know the first thing about something ad_notam) |
ничего не известно | nothing is known (В Нацкорпусе встречается около 25% слитных написаний "ничего неизвестно", поэтому нельзя однозначно считать их неграмотными.
Согласно формальному правилу, мы имеем усиление отрицания "ничего не известно", и лучше в формальных текстах придерживаться этого правила во избежание лишних вопросов.: at least not to their knowledge – им, по крайней мере, ничего (не)известно stackexchange.com MichaelBurov) |
ничего не изменишь | it is what it is (AMlingua) |
ничего не имею против | fine by me (Mirzabaiev Maksym) |
ничего не имею против | I don't care if I do |
ничего не поделаешь | that is that |
ничего не поделаешь | it can't be helped (She said she had to leave him for a while; it couldn't be helped.) |
ничего не поделаешь | it comes with the job (сугубо в контексте: I had to lay off two-thirds of the company. This sucked, but it comes with the job. • Everybody is always going to have haters. It comes with the job. 4uzhoj) |
ничего не поделаешь | that's that |
ничего не поделаешь | it is what it is (AMlingua) |
ничего не поделаешь | nothing doing |
ничего не поделаешь, дело проиграно | that's the ball game |
ничего не получилось | nothing came of it (VLZ_58) |
ничего не получилось | there was nothing doing (Clinton did some frantic shuttle diplomacy, but there was nothing doing.) |
ничего не получится | there is no way |
ничего не получится | that's not going to happen (Юрий Гомон) |
ничего не получится | it won't cut it (VLZ_58) |
ничего не получится | nothing doing (ART Vancouver) |
ничего не попишешь | it is what it is (Liv Bliss) |
ничего не попишешь | nothing doing |
ничего не попишешь | it can't be helped |
ничего не попишешь | there is nothing to be done |
ничего не попишешь | them's the breaks (Arky) |
ничего не предложить взамен | offer nothing in return (Val_Ships) |
ничего не приходит в голову | I'm drawing a blank (SirReal) |
ничего не происходит | there is nothing doing (There was nothing doing in the kitchen. • There was a horse-race track adjacent to them, but unfortunately nothing doing at the time. • Said there weren't nothing doing and I might as well go home. • There's nothing doing here and Dena's cooking the dinner tonight. wiktionary.org) |
ничего не решать | be a small fry (4uzhoj) |
ничего не слышно | no dice |
ничего не смыслить | not to know thing one about something (о чём-либо ad_notam) |
ничего не смыслить в | be dense about something (чем-либо Nrml Kss) |
ничего не соображать | be out to lunch (ART Vancouver) |
ничего не стоить | be no class |
ничего не стоящий | dime-a-dance (HomerS) |
ничего не упустить | leave no detail to chance (Val_Ships) |
ничего не ясно | clear as mud (Александр_10) |
ничего не ясно | nothing clear (здесь "не ясно" раздельно (усиление отрицания): there is nothing clear about... – ничего не ясно в отношении... MichaelBurov) |
ничего неизвестно | nothing is known (В Нацкорпусе встречается около 25% слитных написаний "ничего неизвестно", поэтому нельзя однозначно считать их неграмотными.
Согласно формальному правилу, мы имеем усиление отрицания "ничего не известно", и лучше в формальных текстах придерживаться этого правила во избежание лишних вопросов.: at least not to their knowledge – им, по крайней мере, ничего (не)известно stackexchange.com MichaelBurov) |
ничего нет | nothing doing (о работе и т.п.) |
ничего нового, чего бы ты не знал | Nothing you didn't know |
ничего особенного | not a big deal (Not a big deal, everybody's got one these days. ART Vancouver) |
ничего особенного | no big thing (Damirules) |
ничего особенного | nothing special |
ничего особенного | it's nothing much (вариант перевода: Не бог весть какой, но всё-таки дом – It's nothing much, but we call it home (Michele Berdy).20) |
ничего особенного | don't hit the ceiling (LasDo4ka) |
ничего особенного | pedestrian (Earl de Galantha) |
ничего особенного | not much chops (В.И.Макаров) |
Ничего особенного | no big deal |
ничего особенного | that's nothing to write home about (Andrey Truhachev) |
ничего особенного | ain't no thing (schyzomaniac) |
ничего особенного | not much chop (В.И.Макаров) |
ничего особенного собой не представлять | be nothing to die for (The costumes are well done but nothing to die for. VLZ_58) |
ничего особенного тут нет | that's not a big deal (ART Vancouver) |
ничего, переживёшь | get over yourself |
ничего подобного | not even close (fa158) |
ничего подобного | that's not it (Abysslooker) |
ничего подобного | nothing doing |
ничего, пойдёт | could be better, might be worse (VLZ_58) |
ничего, пойдёт | I'll take it (It's not spring, but I'll take it. VLZ_58) |
ничего путного из него не выйдет | he will never amount to much |
ничего сверхъестественного | nothing too special (Nothing too special, but handy for sure. – Ничего сверхъестественного, но очень удобно. SirReal) |
ничего себе! | geez! (used to express amazement ART Vancouver) |
ничего себе! | lumme (Горянина) |
ничего себе | incredible (VLZ_58) |
ничего себе! | wowzers! (выражение восторга, изумления: Wowzers… check out those icicles on the Vancouver lawn club! 😯 twitter.com ART Vancouver) |
ничего себе! | flipping hell |
ничего себе! | well I'll be! (enslik) |
ничего себе | some kind of (Ooh, those were some kind of pills! wandervoegel) |
ничего себе! | no way! (enslik) |
ничего себе | far out (Ivan Pisarev) |
ничего себе! | my,oh,my! (My, oh, my, what a strange haircut! Val_Ships) |
ничего себе! | holy moly! (an expression of great surprise or admiration ART Vancouver) |
ничего себе | so-so |
ничего себе! | blow me down! (Taras) |
ничего себе! | this is wild! (реакция на нестандартное поведение, напр. автомобиль едет по тротуару и газонам, и водитель не обращает внимания на возмущение пешеходов ART Vancouver) |
ничего себе! | good grief! (an exclamation of unpleasant surprise ART Vancouver) |
ничего себе | not bad |
ничего себе | quite decent-looking (о внешности) |
ничего себе! | look at you (SGints) |
ничего себе! | my! (My, what big teeth you have! 4uzhoj) |
ничего себе! | my word! (Tamerlane) |
ничего себе! | Boy oh boy! (Andrey Truhachev) |
ничего себе! | holy cow! / holy mackerel! (enslik) |
ничего себе! | flipping heck |
ничего себе | jeez (VLZ_58) |
Ничего себе история | Well, that's one heck of a story (ART Vancouver) |
ничего себе поездка! | some ride! (т.е. едва уцелели sophistt) |
ничего серьёзного | no big deal |
ничего серьёзного | nothing major ("I feel fine," he said. "Think I just stubbed my toe. Nothing major." VLZ_58) |
ничего сложного | real easy (Pickman) |
ничего сложного | no problem (Супру) |
ничего спешного | there is no hurry |
ничего спешного | there is no hurry |
ничего страшного | it's not a big deal (It's not a big deal, we can reschedule your appointment. ART Vancouver) |
ничего страшного | no big deal at all (Hi, this is Alice from Dr. Dwyer's office. No big deal at all, you just need to fax us the consent form before the end of the week. ART Vancouver) |
да ничего страшного | no problem (Abysslooker) |
ничего страшного | not an issue (Look, I'm sorry about the suit. – Not an issue, you could use one of mine. APN) |
ничего страшного | never mind! (linton) |
ничего страшного | i can live with that (Побеdа) |
ничего страшного | no problem with that (Юрий Гомон) |
ничего страшного | all good (в ответ на извинение: "Sorry, I used to know a young man in Burnaby who had the same name, and his younger sister but we lost touch years ago. My apologies." "All good." ART Vancouver) |
ничего страшного | it's fine (Abysslooker) |
ничего страшного | it's not a huge deal (ART Vancouver) |
ничего страшного | don't sweat it (4uzhoj) |
ничего страшного | so be it (If you can't change the reservation, so be it. 4uzhoj) |
ничего страшного | it makes no odds (Abysslooker) |
ничего страшного | all right (g e n n a d i) |
ничего страшного | it's OK (Юрий Гомон) |
ничего страшного | not to worry (Юрий Гомон) |
ничего страшного! | no matter! (He's not here.' `No matter, I'll see him later.' Andrey Truhachev) |
ничего страшного! | that doesn't matter! (Andrey Truhachev) |
ничего страшного! | it doesn't matter! (Andrey Truhachev) |
ничего страшного | none taken (Lyubov_Zubritskaya) |
ничего страшного! | big deal! (Рина Грант) |
ничего страшного | it's no crime (Andrey Truhachev) |
ничего страшного | NBD (no big deal urbandictionary.com Smartie) |
ничего страшного | it's no big deal (Andrey Truhachev) |
ничего страшного | it's okay (It's okay in small amounts. – Ничего страшного, в малых дозах не повредит. ART Vancouver) |
ничего страшного | that's OK (Юрий Гомон) |
ничего страшного | it's nothing at all serious (Victor Parno) |
ничего страшного | no problem at all (в ответ на извинения ART Vancouver) |
ничего страшного | not a problem (реакция на извинения ART Vancouver) |
ничего страшного в том, что... | nothing is wrong with (Abysslooker) |
ничего существенного | nothing of substance (nothing of substance has been found on the the crime scene Val_Ships) |
ничего такого | innocent enough (visitor) |
ничего у тебя не выйдет | you won't make it (You won't make it, Randy, don't bother trying. ART Vancouver) |
ничего, я как-нибудь с этим справлюсь | never mind! |
ничем не выделяющийся | lackluster (Val_Ships) |
ничем не хуже | as well as (The carcass marks the boundary line as well as any hazard holo. Abysslooker) |
ничем нельзя помочь | it can't be helped (Yeldar Azanbayev) |
ничто в сравнении с чем-либо | not a patch on something |
ничто не слишком | nothing is off limits (Clint Ruin) |
ничто по сравнению с | not a marker to |
но это ничего | but that's okay (Alex_Odeychuk) |
объём мотора ничем не заменишь | no replacement for engine displacement (крылатая фраза из мира американских muscle cars, описывающая глав.принцип – большие атмосферные моторы changeview1) |
окончиться ничем | drop through |
он ничего из себя не представляет | he doesn't amount to much |
он ничего не делал, а просто слонялся | he was hanging about |
он ничего путём не знает | he doesn't know a single thing well |
он ровно ничего не понимает | he positively doesn't understand a thing |
очень даже ничего | he/she is very attractive (ankicadeenka) |
очень даже ничего | not too bad at all (very positive ankicadeenka) |
Пока ничего не нужно | We're good for now (ART Vancouver) |
покупатель, ушедший из магазина ничего не купив | walk-out |
поступок, совершённый один раз, ничего особенного не значит | one mistake does not an anti-Semite make (Censonis) |
почти ничего | almost nothing (Val_Ships) |
практически ничего | almost nothing (Val_Ships) |
простак, ничего не знающий человек | dummies (по данному вопросу, теме necroromantic) |
просто так ничего с неба не падает | there is no such thing as a free lunch (akimboesenko) |
ровно ничего | diddly (Your excuses aren't worth diddly to me. Val_Ships) |
ровным счётом ничего | diddly (His advice wasn't worth diddly to me. Val_Ships) |
сказать, что... значит ничего не сказать | say that... is like saying nothing (Technical) |
совсем ничего | precious little (eugenealper) |
так, ничего серьёзного | no big deal |
то ничего, то всё сразу | feast today and fast tomorrow |
тогда ничего не поделаешь | it can't be helped (alexs2011) |
тут ничего не поделаешь | it can't be helped (Yeldar Azanbayev) |
тут уж ничего не поделаешь | it comes with the job (4uzhoj) |
ты ничего не замечаешь? | are you blind? (Andrey Truhachev) |
ты ничего не перепутал? | boo-boo? (в разговорном английском "boo-boo" означает ошибку, в коротких текстовых сообщениях (SMS) означает намёк на ошибку номером Alex_Odeychuk) |
ты ничего не понимаешь | you don't know what you are talking about (xmoffx) |
ты ничего не понимаешь в колбасных обрезках | you don't know something from nothing |
ты сразу потерял меня, едва сказав "здравствуй", у нас ничего общего | you lost me at hello (Обыгрывание выражения "You had me at "hello" – я твой как только мы поздоровались Igor Klenovy) |
у меня ничего особенного не происходит | that's nothing to write home about (Andrey Truhachev) |
у тебя ничего не получится | you will not be able to do anything (Soulbringer) |
что ж, ничего не поделаешь | it can't be helped ("The accident has blocked traffic in two directions." "It can't be helped. They have to get the people out of the cars and send them to the hospital.") |
это ещё ничего | you ain't seen nothing yet ($1,500 a month for a place like that? If that sounds like a lot, you ain't seen nothing yet. ART Vancouver) |
это ещё ничего! | that's nothing! (Anglophile) |
это ничего | it's okay (We'll have to boil tap water for a few more days but it's okay. ART Vancouver) |
это ничего! | it doesn't matter! |
это ничего не даст | nothing will come of it (Andrey Truhachev) |
это ничего не даст | we might be too late (Ольга Матвеева) |
это ничего не значит | it doesn't mean squat (chronik) |
это ничего не напоминает | it doesn't ring a bell (Val_Ships) |
это ничего общего с делом не имеет | that's got nothing to do with it (Andrey Truhachev) |
я не имею ничего личного против Вас | I have nothing against you personally (dimock) |
я ничего не понял | you lost me (VLZ_58) |
я с этим ничего не могу сделать | I can't help it (Andrey Truhachev) |
я тебе ничего не сделаю! | I won't hurt you! (Andrey Truhachev) |