Subject | Russian | English |
gen. | её раздражало то, что она никак не могла выбросить из головы его слова | his words were bugging her |
gen. | её раздражало то, что она никак не могла забыть его слова | his words were bugging her |
Makarov. | кошка упала в нору и никак не могла оттуда выкарабкаться | the cat fell into the hole and couldn't climb out of it |
Makarov. | кошка упала в яму и никак не могла оттуда выкарабкаться | the cat fell into the hole and couldn't climb out of it |
Makarov. | мальчик никак не мог взяться за уроки | the boy couldn't settle down to his homework |
gen. | мальчик никак не мог взяться за уроки | the boy couldn't settle down to his homework |
Makarov. | мальчик никак не мог сесть за уроки | the boy couldn't settle down to his homework |
gen. | мальчик никак не мог сесть за уроки | the boy couldn't settle down to his homework |
gen. | мы никак не могли заставить себя сделать это | we could nohow bring ourselves to do it |
gen. | мы никак не могли понять, как кошка выбралась оттуда | how the cat got out puzzled us |
gen. | мы никак не могли попасть в это здание | we could not get into the building anyhow |
gen. | мы никак не можем наговориться досыта | we just can't get enough of talking to each other |
dipl. | мы никак не можем понять друг друга | we're at a loss to understand one another (bigmaxus) |
dipl. | мы никак не можем понять друг друга | we're at a loss to understand each other (bigmaxus) |
Makarov. | на вечеринке было так весело, что я никак не мог заставить себя уйти | the party was so good I couldn't drag myself away |
gram. | никак не мог | could not possibly have + past participle (The second witness is telling the truth. She couldn't possibly have seen the assailant's face. • "He could not possibly have been drowned in the moat, which was at no place more than three feet deep." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
inf. | никак не мог | there was no way someone could have + past participle (Paulides recounted how Robinson seemingly vanished at around 3 AM while walking to his hotel one night. Despite an exhaustive search of the area, the man's dead body was not discovered until five days later when searchers spied it at the bottom of a cliff in a nearby town. Eerily, cell phone records indicate that Robinson likely fell to his death shortly after 3 AM on the night he disappeared and, Paulides stressed, "there was no way" he could have traveled the distance to where his body was found. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | никак не могу | have no luck (Например, "никак не могу понять" – "I've had no luck figuring out". square_25) |
gen. | никак не могу | I cannot for my life |
gram. | никак не могу | cannot possibly + verb (I cannot possibly leave her at a time like this. • "You know that I cannot possibly leave London while old Abrahams is in such mortal terror of his life." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | никак не могу | no way, no how (Andrew Goff) |
gen. | никак не могу вспомнить | I simply or just can't remember |
Makarov. | никак не могу вспомнить его имени | his name escapes me |
Makarov. | никак не могу втолковать ему это | I can't beat it into his head |
gen. | никак не могу втолковать ему это | Ican beat it into his head |
Makarov. | никак не могу выбрать между этими двумя домами, они оба симпатичные | I can't decide between these two attractive houses |
Makarov. | никак не могу вылечиться от этой простуды | I don't seem to be able to chuck off this cold |
Makarov. | никак не могу запомнить эти различия | I cannot retain these distinctions |
Makarov. | никак не могу избавиться от этой мысли | that thought keeps recurring to me |
gen. | никак не могу найти свои часы | my watch has gone amiss |
gen. | никак не могу отделаться от простуды | I can't shake off my cold |
Makarov. | никак не могу побороть тягу к сигаретам | I can't seem to stop craving for cigarettes |
gen. | никак не могу поверить в то, что | I can't get over the fact that |
gen. | никак не могу поймать его | I can't get in touch with him |
gen. | никак не могу понять, почему он не пришёл | I just can't understand why he didn't come |
gen. | никак не могу представить его солдатом! | I can't fantasy him as a soldier! |
gen. | никак не могу представить его солдатом! | I can't fancy him as a soldier! |
gen. | никак не могу привыкнуть к его ужасным манерам | I can't get over his abominable manners |
gen. | никак не могу привыкнуть к мысли, что он умер | I cannot take in the fact that he is dead |
gen. | никак не могу примириться с его ужасными манерами | I can't get over his abominable manners |
gen. | никак не могу развести огонь | I can't make the fire burn |
gen. | никак не могу разжечь костёр | I can't make the fire burn |
gen. | никак не могу с этим согласиться | I can't agree with that at all |
gen. | никак не могу сесть и подумать об этом | I can't get down to thinking about it |
Makarov. | никак не могу смириться с тем, что его труды утрачены | I cannot digest the loss of his works |
Makarov. | никак не могу сообразить, куда девались мои ключи | I cannot fathom out where my keys have got to |
gen. | никак не мочь | struggle (напр., "I struggle to understand" – "Я никак не могу понять" eugenius_rus) |
Makarov. | ночь была совершенно отвратительная, я рано лёг, но почему-то никак не мог заснуть | I had a bad night, I went to bed early enough, but for some reason I couldn't get off (to sleep) |
Makarov. | обстоятельства сложились так, что он никак не мог выпутаться | he was trapped in the mesh of circumstances |
gen. | он, видимо, никак не может примириться с этим фактом | he cannot seem to accept the fact |
Makarov. | он звонил вам несколько раз, но никак не мог дозвониться | he phoned you several times but couldn't get through |
Makarov. | он никак не мог войти в курс дела | he couldn't get into the swing of things |
Makarov. | он никак не мог выбрать имя для сына | he could not settle on a name for his son |
gen. | он никак не мог забыть это оскорбление | the insult festered in his mind |
gen. | он никак не мог закруглиться, хотя большинство слушателей уже дремало | on he ran, until most of his audience were nodding |
gen. | он никак не мог заснуть | he couldn't get off to sleep |
gen. | он никак не мог заставить себя заниматься | he couldn't bend his mind to his studies |
gen. | он никак не мог найти причину этого | he never managed to discover the cause of it |
gen. | он никак не мог найти решения | the solution evaded him |
Makarov. | он никак не мог отвязаться от неё | he just couldn't get rid of her |
gen. | он никак не мог подобрать слов | he was at a loss for words |
Makarov. | он никак не мог понять, что смерть – это конец | he couldn't realize the finality of death |
Makarov. | он никак не мог попасть в это здание | he could not get into the building anyhow |
Makarov. | он никак не мог решить, будет дождь или нет | he was wondering whether it will rain or not |
gen. | он никак не может выбрать себе профессию | he can't settle to anything |
Makarov. | он никак не может выбросить это из головы | he cannot beat it out of his head |
Makarov. | он никак не может избавиться от этого насморка | he can't throw this cold off |
gen. | он никак не может надивиться на их мужество | he cannot sufficient admire their courage |
Makarov. | он никак не может оправдать вашего поведения | he just can't excuse your conduct |
Makarov. | он никак не может позволить вам это | he cannot possibly allow this to you |
gen. | он никак не может понять этого | he simply can't understand it |
Makarov. | он никак не может прийти | he can't possibly come |
gen. | он никак не может пустить в ход машину | he just can't get the car started |
Makarov. | он никак не может разделаться с этой работой | he can't get the work off his hands |
gen. | он никак не может разделаться с этой работой | he can't get the work off his hands |
gen. | он никак не может разобраться в этой путанице | he just can't make head or tail out of this mess |
Makarov. | он никак не может рассмотреть, что это такое | he can't see clearly what it is |
gen. | он никак не может решить, какую выбрать профессию | he can't settle down to anything |
gen. | он никак не может решить, стоит ли туда идти | he is in two minds about going there |
gen. | он никак не может утолить свою жажду | he just can't quench his thirst |
gen. | он так нервничал, что никак не мог заснуть | he was so keyed up that he found it difficult to sleep (Olga Okuneva) |
gen. | он этого никак не может переварить | that will never go down with him |
gen. | он этого никак не может понять | that will never go down with him |
Makarov. | она была расстроена тем, что никак не могла вспомнить адрес | her failure to remember the address troubled her |
gen. | она всё никак не может решить | she is still making up her mind |
Makarov. | она всё пила и пила и никак не могла утолить жажды | she drank and drank but couldn't quench her thirst |
gen. | она никак не могла втянуть его в разговор | she could not win him to any conversation |
Makarov. | она никак не могла найти решения | the solution evaded her |
gen. | она никак не могла оставить надежду, что её сын жив | she clung to the hope that her son was not dead |
Makarov. | она никак не могла перестать плакать | she couldn't stop crying! |
gen. | она никак не могла понять, почему он так запаздывает | she had been wondering why he was so late |
Makarov. | она никак не могла приучить ребёнка к опрятности | she could not toilet-train the baby |
Makarov. | она никак не могла решить, стоит он внимания или нет | she was debating with herself whether he was worthwhile |
Makarov. | она никак не могла решить, стоит он внимания или нет | she was debating in her mind whether he was worthwhile |
Makarov. | она никак не могла решить, стоит он её внимания или нет | she was debating with herself whether he was worthwhile |
Makarov. | она никак не может решиться на покупку нового дома | she is prevaricating over whether to buy a new house |
gen. | они никак не могла втянуть его в разговор | she could not win him to any conversation |
Makarov. | они никак не могли обогнуть мыс | they could not get about the Cape |
Makarov. | после аварии она никак не может отделаться от страха перед автомобилями | she has a lingering fear of cars after her accident |
gen. | сегодня я никак не мог уснуть | I could not get to sleep last night |
gen. | солдатам никак не могли доставить боеприпасы | the ammunition could not be got through to the men |
Makarov. | стороны никак не могли договориться | the negotiators could find no middle ground |
Makarov. | тут на стене есть грязное пятно, никак не могу его вывести | there's a dirty mark on the wall that I can't get off |
Makarov. | уж напрячься и вспомнить он никак не может | his memory isn't the one he can tax |
gen. | уж напрячься и вспомнить он никак не может | his memory isn't the one he can tax |
gen. | это никак не могло долго продолжаться | it was impossible that this should continue for long |
gen. | я все перебрал в памяти, но никак не могу вспомнить, как его зовут | I've searched my memory but I can't remember his name (Taras) |
gen. | я высказал мысль, что он мог бы помочь, но он на это никак не отозвался | I suggested that he might help, but he did not react at all |
gen. | я звонил вам несколько раз, но никак не мог дозвониться | I phoned you several times but couldn't get through |
gen. | я никак не мог войти | I could not get in anyway |
gen. | я никак не мог войти | I could not get in anyhow |
Makarov. | я никак не мог вставить ключ, потому что в темноте не видел, где замок | I was fumbling with the key as I couldn't see where the lock was in the dark |
Makarov. | я никак не мог ему вдолбить в голову, что он должен прийти | I couldn't get it over to him that he must come |
Makarov. | я никак не мог ему внушить, что он должен прийти | I couldn't get it over to him that he must come |
gen. | я никак не мог заставить её выслушать меня | I couldn't get through to her at all |
gen. | я никак не мог заставить её слушать | I couldn't get through to her at all (выслушать меня) |
gen. | я никак не мог заставить ребёнка заснуть | I couldn't get the child off to sleep |
gen. | я никак не мог отказать | I could not well refuse |
gen. | я никак не мог отказаться | I could not well refuse |
gen. | я никак не мог понять, что ими движет | I found it hard to get at what drove them (их мотивов) |
Makarov. | я никак не мог понять, что он хочет сказать | I found it hard to spell out his meaning |
gen. | я никак не могу | I simply can't |
psychol. | я никак не могу вспомнить его имя | his name escapes me |
gen. | я никак не могу ему помочь | I cannot help him in any shape or form |
gen. | я никак не могу запомнить, какой король наследовал какому | I can never remember which king came after which |
gen. | я никак не могу запомнить эти строки | these lines won't stay in my head |
Makarov. | я никак не могу избавиться от насморка | my cold still hangs about me |
Makarov. | я никак не могу найти этот проклятый зонтик | I can't find that wretched umbrella |
gen. | я никак не могу раскусить его | I can't figure him out |
gen. | я никак не могу решить эту проблему | I'm stuck on this problem |
gen. | я никак не могу с вами согласиться | I simply can't go along with you |
Makarov. | я никак не могу согласиться | I cannot in all conscience agree |
gen. | я никак не могу согласиться | upon one's conscience I cannot in all conscience agree |
gen. | я никак не могу согласиться | in all conscience |
Makarov. | я существую, потому что думаю ... и никак не могу перестать думать | I exist by what I think... and I can't stop myself from thinking |