DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не уходить | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.вам ведь не обязательно уходить так рано, правда?you needn't go so early, need you?
Makarov.вода не уходит, наверное, труба забитаthe water won't go down, I think the pipe must be clogged up
Makarov.вода не хочет уходить, наверное, труба забитаthe water won't go down, I think the pipe must be clogged up
mil.если ты не распишешься в том, что уходишь из расположения части, то будешь считаться в самовольной отлучкеif you fail to sign out you will be considered AWOL
gen.ещё раз я прошу вас не уходитьyet once more I ask you not to go
gen.и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сынуalthough he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business
Makarov.кошка не уходила с кухни, поэтому мне пришлось вытолкнуть еёthe cat wouldn't leave my kitchen, so I had to shove it out
Makarov.кошка не хотела уходить из кухни, пришлось её выставитьthe cat wouldn't leave the kitchen, so I had to push it out
Makarov.кошка никак не хотела уходить из кухни, поэтому мне пришлось вытолкнуть еёthe cat wouldn't leave my kitchen, so I had to shove it out
Makarov.на арендную плату должно уходить не более четверти доходаnot more than a quarter of your income should go in rent
Makarov.не все хотят уходитьeverybody does not want to go
gen.не собираться уходить со своего постаhave no intention of resigning (Anglophile)
gen.не стоит садиться, надо уже уходитьit's not worth while sitting down because I have to leave
gen.не уходи без меняdon't go off without me
inf.не уходи в сторону!Face it! (от вопроса, от ситуаци Andrey Truhachev)
gen.не уходи далеко!keep within hailing distance!
gen.не уходи далеко!keep within hail!
Makarov.не уходи далеко, а то тебя не дозовёшьсяyou should be in the calling distance
gen.не уходи далеко, а то тебя не дозовёшьсяyou should be in the calling distance
gen.не уходи, поболтайся здесьdon't go away, hang about
gen.не уходи, побудь здесьdon't go away, hang about
gen.не уходи пока, ты мне понадобишьсяhang about, don't go away
gen.не уходи сегодня далеко от домаstay about the house today
gen.не уходи слишком далекоdo not go out too far
gen.не уходи так далекоdon't go so far
gen.не уходи, я сейчас вернусьStick around, I'll be right back (ART Vancouver)
gen.не уходитеdon't leave
gen.не уходите!hang on!
gen.не уходите, вы мне нужныdon't go, I want you
gen.не уходите далеко, будьте поблизостиdon't go away, stay somewhere near
Makarov.не уходите от вопроса, отвечайте прямоdon't palter with the question, answer it properly
gen.не уходите от темыstay on topic (Bartek2001)
gen.не уходите покаdon't go yet
gen.не уходите, пока он не придётdo not leave till he comes
gen.не уходите, потому что вы мне нужныdo not go away as I want you
gen.не уходите, я скоро вернусьstay around I'll soon be back with you
gen.не уходитьstick around (Stick around, I've got lots more. – Не уходи, я ещё многое могу рассказать. ART Vancouver)
Makarov.не уходитьwait behind (после чего-либо)
gen.не уходитьstick about
gen.не уходитьstay
Makarov.не уходить от данной темыkeep to the subject
idiom.не уходить от решения проблемыbe left holding the baby (To be left with the responsibility of resolving a problem. Interex)
inf.не уходить отсюдаstick here (there, indoors, right where you are, etc., и т.д.)
gen.не уходить со двораbear confinement
gen.никто не уходит из этого магазина без покупкиnobody leaves the shop unsuited
gen.никуда не уходиbear with me (4uzhoj)
gen.никуда не уходитеstay where you are
gen.никуда не уходитьstay put (not to move; to stay where one is: Stay put. I'll be back in a minute. 4uzhoj)
gen.никуда отсюда не уходиdon't stir from here
gen.ничего не поделаешь, придётся уходитьthere is nothing for it but to go
Makarov.он не собирался уходить в отставкуhe had no intention of resigning
gen.он не собирался уходить из комнатыhe showed no disposition to leave the room
gen.он не спешил уходитьhe was in no hurry to go
Makarov.он ни за что не хотел уходить из домуwe could hardly drag him from his home
Makarov.он умолял меня не уходитьhe pleaded with me to stay
gen.он умолял нас не уходитьhe fervently begged us not to go
gen.она не собиралась уходитьshe showed no inclination to leave
Makarov.поезд уходит через полчаса, а ты ещё не готовthe train leaves in half an hour, and you are not ready yet
Makarov.пожалуйста, не уходи далеко от домаplease stay around the house
gen.ты ведь ещё не уходишь?you're not leaving us already, are you?
lawуправляющий директор не уходит в отставку при ротации директоровretirement by rotation (Andrew052)
gen.уходить, не повидавшись с нейleave without seeing her (without giving one's address, without saying goodbye, etc., и т.д.)
Makarov.уходить, не прощаясьslip away
gen.уходить не прощаясьslip away
chess.term.уходить, не сдав партиюleave without resigning
gen.уходить, не сказав ни словаleave without a word (A1_Almaty)
gen.я не могу помешать тому и т.д., что он уходитI can't help him leaving (him taking the child away, etc., и т.д.)
gen.я пока не имею ни малейшего намерения уходитьI have no notion of going yet
gen.я приду, но если бы я не пришёл, уходитеI shall come but if I do not go away
gen.я решил оттуда не уходить день-другойI decided to stick around for a day or two
gen.я совсем не собирался уходитьI never meant going