Subject | Russian | English |
gen. | вам ведь не обязательно уходить так рано, правда? | you needn't go so early, need you? |
Makarov. | вода не уходит, наверное, труба забита | the water won't go down, I think the pipe must be clogged up |
Makarov. | вода не хочет уходить, наверное, труба забита | the water won't go down, I think the pipe must be clogged up |
mil. | если ты не распишешься в том, что уходишь из расположения части, то будешь считаться в самовольной отлучке | if you fail to sign out you will be considered AWOL |
gen. | ещё раз я прошу вас не уходить | yet once more I ask you not to go |
gen. | и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сыну | although he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business |
Makarov. | кошка не уходила с кухни, поэтому мне пришлось вытолкнуть её | the cat wouldn't leave my kitchen, so I had to shove it out |
Makarov. | кошка не хотела уходить из кухни, пришлось её выставить | the cat wouldn't leave the kitchen, so I had to push it out |
Makarov. | кошка никак не хотела уходить из кухни, поэтому мне пришлось вытолкнуть её | the cat wouldn't leave my kitchen, so I had to shove it out |
Makarov. | на арендную плату должно уходить не более четверти дохода | not more than a quarter of your income should go in rent |
Makarov. | не все хотят уходить | everybody does not want to go |
gen. | не собираться уходить со своего поста | have no intention of resigning (Anglophile) |
gen. | не стоит садиться, надо уже уходить | it's not worth while sitting down because I have to leave |
gen. | не уходи без меня | don't go off without me |
inf. | не уходи в сторону! | Face it! (от вопроса, от ситуаци Andrey Truhachev) |
gen. | не уходи далеко! | keep within hailing distance! |
gen. | не уходи далеко! | keep within hail! |
Makarov. | не уходи далеко, а то тебя не дозовёшься | you should be in the calling distance |
gen. | не уходи далеко, а то тебя не дозовёшься | you should be in the calling distance |
gen. | не уходи, поболтайся здесь | don't go away, hang about |
gen. | не уходи, побудь здесь | don't go away, hang about |
gen. | не уходи пока, ты мне понадобишься | hang about, don't go away |
gen. | не уходи сегодня далеко от дома | stay about the house today |
gen. | не уходи слишком далеко | do not go out too far |
gen. | не уходи так далеко | don't go so far |
gen. | не уходи, я сейчас вернусь | Stick around, I'll be right back (ART Vancouver) |
gen. | не уходите | don't leave |
gen. | не уходите! | hang on! |
gen. | не уходите, вы мне нужны | don't go, I want you |
gen. | не уходите далеко, будьте поблизости | don't go away, stay somewhere near |
Makarov. | не уходите от вопроса, отвечайте прямо | don't palter with the question, answer it properly |
gen. | не уходите от темы | stay on topic (Bartek2001) |
gen. | не уходите пока | don't go yet |
gen. | не уходите, пока он не придёт | do not leave till he comes |
gen. | не уходите, потому что вы мне нужны | do not go away as I want you |
gen. | не уходите, я скоро вернусь | stay around I'll soon be back with you |
gen. | не уходить | stick around (Stick around, I've got lots more. – Не уходи, я ещё многое могу рассказать. ART Vancouver) |
Makarov. | не уходить | wait behind (после чего-либо) |
gen. | не уходить | stick about |
gen. | не уходить | stay |
Makarov. | не уходить от данной темы | keep to the subject |
idiom. | не уходить от решения проблемы | be left holding the baby (To be left with the responsibility of resolving a problem. Interex) |
inf. | не уходить отсюда | stick here (there, indoors, right where you are, etc., и т.д.) |
gen. | не уходить со двора | bear confinement |
gen. | никто не уходит из этого магазина без покупки | nobody leaves the shop unsuited |
gen. | никуда не уходи | bear with me (4uzhoj) |
gen. | никуда не уходите | stay where you are |
gen. | никуда не уходить | stay put (not to move; to stay where one is: Stay put. I'll be back in a minute. 4uzhoj) |
gen. | никуда отсюда не уходи | don't stir from here |
gen. | ничего не поделаешь, придётся уходить | there is nothing for it but to go |
Makarov. | он не собирался уходить в отставку | he had no intention of resigning |
gen. | он не собирался уходить из комнаты | he showed no disposition to leave the room |
gen. | он не спешил уходить | he was in no hurry to go |
Makarov. | он ни за что не хотел уходить из дому | we could hardly drag him from his home |
Makarov. | он умолял меня не уходить | he pleaded with me to stay |
gen. | он умолял нас не уходить | he fervently begged us not to go |
gen. | она не собиралась уходить | she showed no inclination to leave |
Makarov. | поезд уходит через полчаса, а ты ещё не готов | the train leaves in half an hour, and you are not ready yet |
Makarov. | пожалуйста, не уходи далеко от дома | please stay around the house |
gen. | ты ведь ещё не уходишь? | you're not leaving us already, are you? |
law | управляющий директор не уходит в отставку при ротации директоров | retirement by rotation (Andrew052) |
gen. | уходить, не повидавшись с ней | leave without seeing her (without giving one's address, without saying goodbye, etc., и т.д.) |
Makarov. | уходить, не прощаясь | slip away |
gen. | уходить не прощаясь | slip away |
chess.term. | уходить, не сдав партию | leave without resigning |
gen. | уходить, не сказав ни слова | leave without a word (A1_Almaty) |
gen. | я не могу помешать тому и т.д., что он уходит | I can't help him leaving (him taking the child away, etc., и т.д.) |
gen. | я пока не имею ни малейшего намерения уходить | I have no notion of going yet |
gen. | я приду, но если бы я не пришёл, уходите | I shall come but if I do not go away |
gen. | я решил оттуда не уходить день-другой | I decided to stick around for a day or two |
gen. | я совсем не собирался уходить | I never meant going |