DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не узнать | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
proverbбез беды друга не узнаешьfriend is never known till needed
gen.в этом одеянии вас никто не узнаетno one will recognize you in that disguise
Makarov.все были разочарованы, когда узнали, что она не выиграла призit disappointed everyone that she did not win the prize
gen.вы больше не узнаете старых друзей?don't you recognize old friends any more?
gen.даже ближайшие друзья не узнали бы его в этом нарядеhis disguise would impose upon even his closest friends
Makarov.делать вид, что не узналshow no signs of recognition
Makarov.делать вид, что не узналgive no signs of recognition
Makarov.Джуди может выглядеть наивной, но только на первый взгляд, подожди, пока не узнаешь её лучшеshe may look innocent, but there's more than Judy than meets the eye, wait until you know her better
proverbдруга не узнаешь, пока не понадобится его помощьfriend is never known till needed
gen.его не узнатьyou would never recognize him
gen.его нельзя не узнатьthere's no mistaking him (принять за кого-либо другого)
Makarov.ей кажется, что никто её не узнаетshe presumes she is incognito
gen.ей не терпелось узнатьshe was anxious to know
inf.ей не терпелось узнать наш секретshe itched to know our secret
Makarov.ей не терпится узнать, где ты былshe is dying to know where you've been
fash.её не узнатьshe is unrecognizable (комплимент // CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
Makarov.её нельзя не узнатьthere's no mistaking her
gen.и никто не узнает, откуда этоand nobody the wiser which way it came
gen.как грустно, что он никогда не узнает о нашем успехеit is sad that he'll never learn about our success
gen.как печально, что он никогда не узнает о нашем успехеit is sad that he'll never learn about our success
gen.когда будешь писать, не забудь узнать о её здоровьеwhen you write don't forget to ask after her health
gen.когда он узнал, что его сын погиб, он стал сам не свойwhen he heard of his son's death he went to pieces
proverbкто не знает вкуса горького, не узнает и сладкогоwho has never tasted bitter, knows not what is sweet
gen.лекция, из которой мы не узнали ничего новогоan uninformative lecture
gen.Мальчик так вырос за лето, его просто не узнать!the boy has shot up this summer, I hardly recognized him!
gen.мне не терпится узнать, какое у вас осталось впечатлениеI am anxious for your impressions
gen.мне не терпится узнать новостиmy ears itch for information
gen.мы должны сделать так, чтобы они не узнали о наших планахwe must keep them from knowing our plans
Makarov.мы совсем не знали, что делать, когда узнали о пропаже драгоценностейwe were at a loss to know what to do when the jewels were stolen
gen.надо, чтобы об этом никто не узналthey mustn't let the news get out
gen.нам не поздоровится, когда он обо всём узнаетthere'll be the devil to pay when he finds out
gen.нам не поздоровится, когда он обо всём узнаетthere'll be the devil and hell to pay when he finds out
proverbне вкусив горького, не узнаешь и сладкогоwho has never tasted bitter, knows not what is sweet
proverbне вкусив отведав горького, не узнаешь и сладкогоmisfortunes tell us what fortune is
gen.не допустить, чтобы противник узнал о наших планахkeep the enemy from getting to know our plans (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc., и т.д.)
idiom.не отведав горького, не узнаешь и сладкогоwho has never tasted bitter, knows not what is sweet (Yeldar Azanbayev)
proverbне отведав горького, не узнаешь и сладкогоhe knows best what good is that has endured evil
proverbне отведав горького, не узнаешь и сладкогоmisfortunes tell us what fortune is
proverbне отведав горя, не узнаешь и радостиmisfortunes tell us what fortune is
gen.не подать виду, что узналgive no sign of recognition
proverbне познавши взлётов, не узнаешь и паденийhe that never rode never fell
proverbне познавши взлётов, не узнаешь и паденийhe that never stumbled never fell
proverbне познавши взлётов, не узнаешь и паденийhe that never climbed never fell
idiom.не попробуешь, не узнаешьthe proof pudding is in the eating
Makarov.не попробуешь – не узнаешьthe proof of the pudding is in the eating
proverbне приняв горечи, не узнаешь и сладостиwho has never tasted bitter, knows not what is sweet
gen.не терпится узнать больше?Excited to learn more? (SirReal)
proverbне узнав горя, не узнаешь и радостиa blessing in disguise
Makarov.не узнавши броду, соваться в водуgo off at the deep end
Makarov.не узнавши броду, соваться в водуgo off the deep end
Makarov.не узнавши броду, соваться в водуgo in off the deep end
Makarov.не узнавши броду, сунуться в водуgo off the deep end
Makarov.не узнавши броду, сунуться в водуgo in off the deep end
proverbне узнавши падения, не узнаешь и взлётовhe that never climbed never fell (букв.: кто никогда не взбирался, никогда и не падал)
gen.не узнавши падения, не узнаёшь и взлётовhe that never climbed never fell
gen.не узнатьgive no sign of recognition
gen.не узнатьnot recognize (someone)
gen.не узнатьmisrecognize (Rami88)
gen.не узнатьnot know (someone)
emph.Неужели я бы его не узнал?as if I would not know him! (BrE: As if I should not know him! Of course, it was some other man.)
Makarov.никто в Порлоке так и не узнал, что с ним сталоnobody in Porlock ever knew what has gone with him
gen.ничего не случится, если он об этом не узнаетit won't hurt if he doesn't know about it
gen.ничего не узнатьbe none the wiser (for; из чего-либо)
gen.ничего не узнатьbe none the wiser (из чего-либо)
Makarov.он был очень огорчён, когда узнал, что ты не сможешь прийтиhe was very disappointed to learn that you couldn't come
gen.он вас сперва не узналhe didn't recognize you at first
gen.он всё сделал, чтобы остаться не узнаннымhe did everything to escape recognition
gen.он всё сделал, чтобы остаться не узнаннымhe did everything to avoid recognition
gen.он загримировался так, что его никто не узналhe got himself up so that no one recognized him
gen.он и виду не подал, что узнал еёhe gave no sign of recognition
gen.он нарядился так, что его никто не узналhe got himself up so that no one recognized him
gen.он не подал вида, что узнал меняhe gave no signal of recognition
Makarov.он не узнал васhe didn't recognize you
gen.он не узнал своего собственного сынаhe didn't recognize his own son
Makarov.он не успокоится, пока не узнает, что она за человекhe can't rest till he get her pegged
Makarov.он не хотел, чтобы всё узнали об ошибке, так что он замял всё это делоhe didn't want the mistake to be widely known, so he played the whole affair down
Makarov.он ни за что не хотел говорить, откуда он это узналhe wouldn't say where he had picked up the information
gen.он ни за что не хотел говорить, откуда он это узналhe wouldn't say where he had picked up the information
gen.он об этом не должен узнатьthis must not reach his ears
Makarov.он попытался пройти мимо, сделав вид, что не узнал егоhe attempted to pass him without any symptom of recognition
Makarov.он так и не узнал этогоhe never learnt it
Makarov.он так и не узнал этогоhe never found it out
gen.он так ничего и не узналhe came away as wise as he went
Makarov.он тревожился, как бы она об этом не узналаhe was alarmed, lest she should find out
Makarov.она не может написать, пока не узнает адресаshe cannot write until she gets the address
Makarov.она не может написать, пока не узнает адресаshe cannot write until she finds out the address
Makarov.она не пожелала меня узнатьshe cut me dead
Makarov.она не пожелала меня узнатьshe cut me
Makarov.она прошла мимо меня и даже не узналаshe passed close by me without a sign of recognition
Makarov.она прошла мимо меня и не узналаshe passed close by me without a sign of recognition
Makarov.она сначала меня не узналаshe did not recognise me at first
Makarov.от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебеany man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа)
gen.очевидно, он меня не узналobviously, he has not recognized me
idiom.своих не узнаешьyour own mother won't recognize you (узнаЕшь VLZ_58)
slangсделать вид, что не узнал знакомого человекаcut
gen.сделать вид, что ты кого-л. не узналlook the other way
Makarov.собака с минуту обнюхивала незнакомца, но так и не узнала егоthe dog sniffed at the stranger for a minute but did not recognize him
gen.совсем не похоже на то, что было, узнать нельзя, ничего похожегоit is nothing like it used to be
gen.так, чтобы никто не узналon the q.t. (terra_nata)
idiom.тебе будет не смешно когда ты узнаешь правдуyou'll laugh out of the other side of your mouth when you find out the truth (APN)
Makarov.ты бы её видел разодетой, когда она встречается со своим поклонником – её не узнатьyou wouldn't recognize her, when she'll all poshed up to meet her gentleman
gen.узнайте, не пришёл ли почтальонsee if the postman has come
proverbуйти, так ничего и не узнавcome away none the wiser (не поняв)
gen.что сказал старик, когда узнал об этом, не поддаётся описаниюwhat the old man said when he found out about it was nobody's business
gen.эти края – не самое подходящее пристанище для того, кто хочет лучше узнать и полюбить горыit's not the best place to live if you wish to develop your knowledge and love of mountains
Makarov.этого человека нельзя не узнатьthere's no mistaking the man
gen.я могу его не узнатьI might not know him again
gen.я надеюсь, он не узнает о моём отъездеI hope he doesn't learn of my departure
gen.я не буду высказывать своей точки зрения, пока не узнаю всех подробностейI shall not declare myself until I know all the particulars
gen.я не узнал его голосаI did not recognize his voice
gen.я не узнал тебя, когда ты вышел вперёдI didn't know you when you came forward
gen.я очень рассердился, когда узнал, что он не сможет прийтиI was greatly annoyed to learn that he couldn't come
gen.я так никогда и не узнал, что он хотел сказатьI never learned what his intimation was (что он имел в виду)