DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не тянет | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.вари сироп до тех пор, пока он не станет тянутьсяcook the syrup until it threads
gen.дерево не обладает свойством тянутьсяwood won't stretch
proverbзапас кармана не тянетwhat's in the pocket just in case never seems to take up space
proverbзапас кармана не тянетstore is no sore (extra things are always useful. used by and (often: critically) about those who do not need more, but take and put by more just in case)
gen.лошадь совсем не тянетthe horse is not pulling at all
chess.term.на гроссмейстера он "не тянет"he doesn't reach the grandmaster level
Makarov.на манекенщицу она не тянетshe won't make the grade as a model
gen.не особенно тянетnot so keen on (I'm not so dashed keen on mingling with this octogenarian bingo crowd. – Меня не особенно тянет... ART Vancouver)
inf.не тянетdoesn't won't, wouldn't... cut it (Liv Bliss)
quot.aph.не тянется ничто следом, и я вперёд, вперёд едуain't nothing holding me back, nothing, I'll keep right on, right on trucking (Alex_Odeychuk)
gen.не тяни!don't dilly-dally! (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А.)
inf.не тяни!Get on with it! (ART Vancouver)
Makarov.не тяни!don't spin it out!
gen.не тяни!speak up! (Anglophile)
Игорь Мигне тяниdon't leave me hanging
gen.не тяни!dont's spin it out!
Игорь Мигне тяни кота за хвост!quit stalling!
inf., humor.не тяни кота за яйцаcut to the chase (подробности, хвост. Помета относится к русскому эквиваленту. VLZ_58)
gen.не тяни кота за яйцаstop stalling (happyhope)
Makarov.не тяни материал, ты порвёшь егоdon't stretch the material, you'll rip it
gen.не тяни меня за волосы!leave go on my hair!
gen.не тяни меня за волосы!leave go of my hair!
inf.не тяни резину!let's have it!
inf.не тяни резину!don't keep me in suspense! (Andrey Truhachev)
gen.не тяни резину!Get on with it! (Рина Грант)
proverbне тяни руку дальше рукаваstretch your arm no further than your sleeve will reach
Makarov.не тяните меня за рукав!let go of my sleeve
Игорь Мигне тянутьbe out of one's league
gen.не тянутьbe out of one's depth (Exotic Hadron)
idiom.никто тебя за язык не тянулnobody forced you to talk (VLZ_58)
inf.он не любит тянуть резину в делахhe likes things done at the double (Andrey Truhachev)
slangон уже не тянет эту работуhe can't hack it anymore
gen.он уже не тянет эту работуhe can't manage the job anymore
Makarov.она тянула с ответом, не зная, что сказатьshe held back, not knowing what to say
gen.она тянула с ответом, не зная, что сказатьshe held back not knowing what to say
gen.производство дела в суде всё тянется и никак не двигаетсяthe lawsuit is still hanging on
idiom.своя ноша не тянетstore is no sore (чем больше, тем лучше Yeldar Azanbayev)
idiom.Своя ноша не тянетA burden of one's own choice is not felt (ROGER YOUNG)
proverbсвоя ноша не тянетburden of one's own choice is not felt
proverbсвоя ноша не тянетa burden of one's own choice is not felt (дословно: Груз, который сам выбрал, несёшь не чувствуя)
proverbсвоя ноша не тянетa burden of one's choice is not felt
proverbсвоя ноша не тянетa burden of one's own choice is not felt
proverbсвоя ноша не тянетa burden of one's own choice is not felt the burden one likes is cheerfully borne (what a person carries or does for oneself never seems to be too heavy or unpleasant. Contrast: too much breaks the bag. It is good trying the sack before it be full. Take no more on you than you're able to bear)
gen.скажите ему, чтобы он не тянулtell him to be nippy about it (быстрее пошевеливался)
Игорь Мигты не тянешьyou're out of your league
saying.чтобы не тянуть кота за хвостcut a long story short (suburbian)
gen.чтобы не тянуть кота за хвостcut a long story short (suburbian)
Makarov.эта ткань почти совсем не тянетсяthere is not much give in this cloth
Makarov.этот материал почти совсем не тянетсяthere is not much give in this cloth
gen.этот материал эта ткань почти совсем не тянетсяthere is not much give in this cloth