Subject | Russian | English |
gen. | а не то | or else |
gen. | а не то | before (Step back before I tear you a new asshole! – А ну, назад, а то пасть порву! 4uzhoj) |
gen. | а не то | otherwise (Stas-Soleil) |
gen. | а не то | or (= or else: Get a move on or we'll miss our flight. 4uzhoj) |
Игорь Миг | а не то | lest |
gen. | а не то сам увидишь | you see if you don't (linton) |
gen. | а то я не знаю! | you are telling me |
gen. | а то я не знаю! | you're telling me |
gen. | а то я не знаю! | as if I didn't know! (Interex) |
gen. | американский сленг: используется для обозначения вида товара, которого больше не имеется в наличии, обычно в учреждениях питания или питейных заведениях. Также относится к отдельному лицу или людям, присутствие которых в каком-то помещении нежелательно. | an "86 list" (an "86 list" = Eighty-six or 86 is American English slang used to indicate that an item is no longer available, traditionally from a food or drinks establishment. Also referring to a person or people who are not welcome in the premises: At my restaurant, for example, we keep what we call an ’86 list’ where we reference any wines that are now no longer available – it’s essential to make yourself aware so you can remove them from the wine list in advance of service. wsetglobal.com betelgeuese) |
gen. | ах вы уехали? то-то вас нигде не было видно | oh, so you were away? that's why you weren't seen anywhere around here |
gen. | бестактность – это не то слово это слишком слабо сказано! | tactlessness is not the word for it! |
gen. | Бог не обидел его чем-то | God endowed him with something (MichaelBurov) |
gen. | Бог не обидел его чем-то | God granted him something (MichaelBurov) |
gen. | бог-то бог, да сам не будь плох | god takes care of the one who takes care of himself |
gen. | бог-то бог, да сам не будь плох | better safe than sorry |
gen. | большое количество людей осознают тот факт, что они не свободны в выборе своей сексуальной ориентации | lots of people feel that their sexual orientation is not a choice, it is a natural state for them (bigmaxus) |
gen. | брать в руки то, что не следует | monkey |
gen. | бросайте оружие, не то мы будем стрелять | lay down your arms or we shoot |
gen. | бросайте оружие, не то мы будем стрелять | lay down your arms or else we shot |
gen. | было похоже на то, что он ничего не знает об этом | he appeared to be ignorant of the fact (фа́кте) |
gen. | быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F. |
gen. | быть не в состоянии выдавить из себя что-то внятное | get tongue-tied (be at a loss for words) напр., от волнения и т.п.: I get tongue tied and can't think of the words to say. Because of this problem I've been failing every single job interview. 4uzhoj) |
gen. | вам надо что-то делать, чтобы не набирать вес | you must do something to keep your weight down |
gen. | вам надо что-то делать, чтобы не полнеть | you must do something to keep your weight down |
gen. | ваш друг прилежен, не то, что вы | your friend is diligent, but you are not so |
gen. | верните эти вещи, я заказывал не то | send those things back, they are not what I ordered |
gen. | вечно происходит что-то не то | something always goes wrong (ART Vancouver) |
gen. | вообще-то ему и не нужно было | not that (sever_korrespondent) |
gen. | вообще-то он никогда не был компанейским человеком | he has never really been a sociable type |
gen. | вообще-то я ничего против не имею | not that there's anything wrong with that (Technical) |
gen. | вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое место | rather, it is a large, densely-packed group of people, all moshing |
gen. | вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое место | contrary to popular belief, a moshpit is not a specific place |
gen. | вот ими-то я отнюдь не восхищаюсь | them I do not admire |
gen. | вот этого-то он и не понимает | this is exactly what he doesn't understand |
gen. | говорить не то, что думаешь | look one way and row another |
gen. | грех не стащить то, что плохо лежит | it's a sin not to grab what's lying about (tfennell) |
gen. | да и то не | and even then not (Technical) |
gen. | добро бы ещё был красавец какой, а то и взглянуть не на что! | at least if he were a handsome man I could understand what she sees in him |
gen. | доброе старое время-это то, о чём ещё не раз вспомнишь в будущем | these are the good old days we shall be longing for a few years from now |
gen. | его было не так-то просто расстроить | he was not easily cast down |
gen. | его герои не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же гнусные, как те подонки, которые им противостоят | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against |
gen. | его лошадку не так-то легко было объездить | his horse didn't tame that easily |
gen. | его не заставишь сделать то, что он не хочет | he won't be driven |
gen. | его не заставишь сделать то, что он не хочет | he can't be driven |
gen. | его речи были речами человека, которому есть что сказать, а не того, кому надо сказать хоть что-то | his speeches were those of one who had something to say, not of one who had to say something |
gen. | его там не очень-то жалуют | he is not treated very well there |
gen. | единственное, о чём он жалеет, это то, что он так и не выучил английский | his one regret is that he has never learnt English |
gen. | ездить верхом ни тот ни другой как следует не умел | neither of them was expert in riding |
gen. | ей как-то не по себе | she doesn't feel quite well |
gen. | ей что-то не верится | somehow she can't believe |
gen. | ей что-то не читается | she does not feel like reading |
gen. | если бы не то, что | only that |
gen. | если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее | if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal |
gen. | если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы слова | if I could change the world, there'd be no such thing as (такого-то Alex_Odeychuk) |
gen. | если вспомнить все игры сезона, то вы увидите, что он ни разу плохо не играл | if you run back over the season you can't pick out a game in which he played badly |
gen. | если вы не пойдёте, то и я не пойду | if you won't go, no more will I |
gen. | если вы не покаетесь, то все погибнете | except ye repent, ye shall all perish |
gen. | если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся | if you take this attitude we shall not come to an understanding |
gen. | если вы этого не увидите, то много потеряете! | if you don't see it you'll be missing something! |
gen. | если говорить о стиле, то никто лучше его не пишет | no one writes better so far as style goes |
gen. | если ему уж пришла в голову какая-то мысль, он от нее не отступится | once he has an idea, he never lets go of it |
gen. | если знаешь что-то лучше других – не показывай этого | never seem wiser or more learned than your company |
gen. | если и не для нас самих, то для других это было хорошо | it was good for the others, if not for ourselves |
gen. | если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь? | if it comes to that why don't you tell him yourself? |
gen. | если не имеешь лучшего, используй лучшим образом то, что имеешь | if you cannot have the best, make the best of what you have |
gen. | если не имеешь лучшего, используй лучшим образом то, что имеешь | if you can't have the best, make the best of what you have |
gen. | если не можешь улыбаться, то хотя бы не хмурься | if you can't be a sun, don't be a cloud |
gen. | если не мы, то кто? | if not us, who? (1981 Reagan speech; 2010 Obama Obamacare speech: "If not us, who? If not now, when?" slitely_mad) |
gen. | если не он, то никто | nobody if not he |
gen. | если не сейчас, то когда? если не мы, то кто? | If not now, when? If not us, who? (Those in Congress and elsewhere silent today should echo the philosopher Hillel the Elder: "If not now, when? If not us, who?") |
gen. | если не ..., то | if not particularly (= хоть и не. e.g. It was a fun and enjoyable – if not particularly delicious – lunch. SirReal) |
gen. | если не ..., то как минимум | if not ..., then at least (if not better, then at least the same 4uzhoj) |
gen. | если не ..., то как минимум | will at least be ..., if not (NaNa*) |
gen. | если не хотите упустить, то поторопитесь | you'd better skip for it |
gen. | если не я, то кто | if not me, then who else? (boggler) |
gen. | если не я, то кто | who else if not me? (boggler) |
gen. | если он не придёт, то и я не приду | if he does not come I shall not either |
gen. | если он не хочет, то не уговаривайте его | if he doesn’t want to, then don’t try to persuade him |
gen. | если он обещает заплатить вам, то он не обманет вас | if he promises to pay you, he won't disappoint you |
gen. | если он перейдёт на эту тему, то уже не остановится | once on this subject he never stops |
gen. | если они не сделают того-то и того-то то-то и то-то | if they don't do thus-and-so |
gen. | если память мне не изменяет, я вас где-то встречал | unless my memory fails me I've met you somewhere before |
gen. | если с вами что-то случится, за это никто не отвечает | at your own risk (букв. на ваш риск) |
gen. | если ты изредка выпьешь стакан вина, то это тебе не повредит | an occasional glass of wine will not harm you |
gen. | если ты умней кого-то-не говори ему об этом | be wiser than other people if you can, but do not tell them so |
gen. | если у тебя что-то не получается, я тебе помогу | if you are stuck, I can help (Taras) |
gen. | если шлепки по попе не возымели своего действия, родителям не следует усиливать жестокость наказания следует попытать какой-то другой способ дисциплинарного воздействия | if spanking doesn't seem to work, a parent should never increase the severity of hitting. some other disciplinary techniques are to be tried! (bigmaxus) |
gen. | если я и испугался, то испугался не я один | if I was frightened, I am not the only person |
gen. | ещё не скоро удастся сделать что-то | It is not to soon to do sth (It is not too soon to make him change his mind. nadine3133) |
gen. | её раздражало то, что она никак не могла выбросить из головы его слова | his words were bugging her |
gen. | её раздражало то, что она никак не могла забыть его слова | his words were bugging her |
gen. | за милю/не быть близко к чему-то | a mile away from (His shot was a mile away from goal nadine3133) |
gen. | за окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто это | there's someone outside the window, but I can't make out who it is |
gen. | затащить вас куда-то куда вы не очень-то хотели | sneak you in (And this isn't one of those things where we sneak you in and then beat you over the head with the Bible. Alright? – Mark Gungor happyhope) |
gen. | здесь что-то не так | the karma feels wrong |
gen. | здесь что-то не так | I suspect some trick |
gen. | зеркало скажет тебе то, чего ни один друг не скажет | your looking glass will tell you what none of your friends will |
gen. | и близко не то | off the mark (matchin) |
gen. | 'Извини, я не слушал'-"То, что ты не слушал, это уж точно" | I'm sorry, I wasn't listening You bet you weren't listening |
gen. | каждая четвёртая ведущая корпорация раскассировала определённый процент своих служащих за то, что те использовали электронное оборудование не по назначению | an estimated quarter of all major corporations have released employees for inappropriately using electronic office equipment |
gen. | кажется, что-то пошло не так | something seems to have gone wrong |
gen. | как вы можете отстаивать то, о чём вы не имеете ни малейшего представления? | how can you defend what you have no idea of? |
gen. | как вы можете ратовать за то, о чём вы не имеете ни малейшего представления? | how can you defend what you have no idea of? |
gen. | как-то не верится | somehow it does not ring true |
gen. | как-то не идёт у нас диалог | we can't seem to find a common language (Technical) |
gen. | как-то не по себе | it's getting creepy (It's getting creepy. I want to go home. – Что-то мне как-то стало не по себе. Я хочу домой. ART Vancouver) |
gen. | когда будете входить в хижину, пригнитесь, не то стукнетесь головой о притолоку | when you enter the hut keep down or you'll bang your head on the lintel |
gen. | когда бы то не было | ever (Vadim Rouminsky) |
gen. | когда и слова-то такого не было | avant la lettre (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | когда так, то я его знать не хочу | if that's so, then I don't even want to now him |
gen. | когда читаешь это сочинение, то не возникает впечатления, что оно написано ребёнком | this does not read like a child's composition |
gen. | когда читаешь это сочинение, то не создаётся впечатления, что оно написано ребёнком | this does not read like a child's composition |
gen. | когда что-то не так | when something's off (Women have a strong sense of intuition about things like this. We can tell when something's off Taras) |
gen. | когда что-то не то | when something's off (Women have a strong sense of intuition about things like this. We can tell when something's off Taras) |
gen. | когда я читала эту книгу, у меня не было словаря, но я как-то справилась | I had no dictionary when reading this book but I made do |
gen. | кого-то не хватает | somebody is missing |
gen. | кольцо почему-то не снимается | I can't seem to get the ring off (с пальца) |
Игорь Миг | кому суждено быть повешенным, тот не утонет | between two evils 'tis not worth choosing (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг | кому суждено быть повешенным, тот не утонет | one is just as bad as the other (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг | кому суждено быть повешенным, тот не утонет | six of one, half a dozen of the other (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг | кому суждено быть повешенным, тот не утонет | it's a toss-up which is worse (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
gen. | крошка хлеба попала не в то горло | a crumb went down the wrong way |
gen. | кто не рискует, тот не пьёт шампанского | the road to success is fraught with risk (4uzhoj) |
gen. | кто не с нами, тот против нас | you're either with us, or against us (Юрий Гомон) |
gen. | кто не с нами, тот против нас | who is not with us is against us |
gen. | "кто не успел, тот опоздал" | first come, first served |
gen. | кто не успел, тот опоздал | snooze and you lose! (Mr. Wolf) |
gen. | кто-то не хочет иметь с кем-то никакого дела | sb would not touch sb. with a pair of tongs |
gen. | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела | sb. wouldn't touch sb. with a pair of tongs |
gen. | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела | I wouldn't touch him with a pair of tongs |
gen. | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела | I would not touch him with a pair of tongs |
gen. | кто-то не хочет иметь с кем-то никакого дела | sb wouldn't touch sb. with a pair of tongs |
gen. | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела | sb. would not touch sb. with a pair of tongs |
gen. | кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найти | somebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now |
gen. | кто-то приходил к вам, пока вас не было | someone called on you when you were out |
gen. | кто-то приходил к вам, пока вас не было | someone called on you while you were out |
gen. | кукуруза не удалась в тот год | the maize failed that year |
gen. | меня беспокоило то, что они не отвечали на телефонные звонки | it worried me that they did not answer the telephone |
gen. | меня беспокоит то, что я не знаю, где он | it fidgets me not to know where he is |
gen. | меня в то время не было | I was absent at the time |
gen. | меня не интересует мнение г-жи такой-то или г-жи такой-то | I don't want the opinion of Mrs. This or Mrs. That |
gen. | меня не так-то просто было обмануть | I was not to be done out of the truth so easily |
gen. | меня рассердило то, что они не сдержали своё обещание | it angered me to learn that they had not kept their promise |
gen. | меня-то не надуешь | don't try to put it on with me co |
gen. | мне как-то всё не удавалось накопить достаточно денег | I could never seem to get enough money saved up |
gen. | мне как-то не верится, что | I don't somehow think (linton) |
gen. | мне как-то не удаётся избавиться от этой дурной привычки | I do not seem to be able to get out of that bad habit |
gen. | мне не очень-то понравилась новая машина | I didn't think much of the new car |
gen. | мне нездоровится, мне что-то не по себе | I feel all-overish |
gen. | мне нехорошо, должно быть, я съел что-то не то | I don't feel well, it must be something I ate |
gen. | мне он почему-то никогда не нравился | I never liked him somehow |
gen. | мне он что-то не нравится | I do not seem to like him (to fancy it, etc., и т.д.) |
gen. | мне сегодня как-то не по себе | I don't feel quite myself today |
gen. | мне сегодня что-то не везёт | this isn't my day |
gen. | мне сегодня что-то не по себе | I am not quite myself today |
gen. | мне что-то не по себе | I have the blahs |
gen. | мне что-то не по себе | there is something wrong with me |
gen. | мне что-то не по себе | I feel all-overish |
gen. | мне что-то не по себе | I feel seedy |
gen. | мне что-то не спалось | I somehow couldn't sleep |
gen. | мне что-то не удаётся снять кольцо | I can't seem to get the ring off |
gen. | мне что-то не хочется идти гулять | I don't feel like a walk now |
gen. | мне это пришло в голову, когда как-то ночью я не мог уснуть | I hit on it when I wasn't able to sleep one night (Taras) |
gen. | многократные попытки прекратить то, что тем не менее неизменно продолжает возникать | play whack-a-mole (от названия игрового автомата Albonda) |
gen. | мной-то не прикидывайся | don't try to put it on with me co |
gen. | мы не видим попытки какого бы то ни было объяснения | we miss any attempt to explain |
gen. | мы с ним что-то никак не поладим | he and I can't seem to get on together |
gen. | мы сели не в тот поезд | we got into the wrong train |
gen. | в сл. бейсболе мяч, вылетевший за пределы поля, но не настолько далеко, чтобы его поймал кто-то вне его | Leaping Lena |
gen. | на перекрёстке он повернул не в ту сторону | he turned wrongly at the junction |
gen. | на перекрёстке он повернул не в ту сторону | he turned wrong at the junction |
gen. | наверное, что-то случилось: обычно дети не ведут себя так тихо | something must be up, the children are not usually as quiet as that |
gen. | надеюсь, что вы не обиделись за то, что я ушёл без вас | I hope you have no hard feelings about my going without you |
gen. | надо что-то сделать, чтобы не обвалилась крыша | we must do something to keep the roof from falling |
gen. | наказывать, не имея на то права | punish without book |
gen. | не в то горло попало | it went down the wrong tube (semenozhka) |
Игорь Миг | нельзя не обратить внимание на то, что | interestingly |
gen. | нельзя так отчаянно ждать похвалы от иностранцев, а если не хвалят, то выдумывать самим | you can't want praise from foreigners so desperately and make it up if you're not praised (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет необходимости делать то, что не нравится | can't see the force of doing what one dislikes |
gen. | нет смысла делать то, что не нравится | can't see the force of doing what one dislikes |
gen. | ни то, ни другое утверждение не соответствует действительности | neither of the statements is true |
gen. | никак не могу поверить в то, что | I can't get over the fact that |
gen. | никакой он тебе не солдатик, он полковник или что-то вроде | he ain't no digger, he's a colonel or something |
gen. | никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | never put off until tomorrow what you can do today |
Игорь Миг | нисколько не улучшило ситуацию и то, что | it didn't help matters that |
gen. | ничто не сможет изменить то, что ты значишь для меня | nothing could change what you mean to me |
gen. | Ничто не указывает на то, что.. | there are no signs that |
gen. | ничто не указывает на то, что | there is no evidence that (Nyufi) |
gen. | но и сейчас дать однозначный ответ на этот вопрос не так-то просто! | even now, there is a good chance the answer won't be quite so simplistic! |
gen. | но не тут-то было! | but it was not to be (Interex) |
gen. | новичок, человек не имеющий достаточного опыта в какой-то сфере | noob (от слова – newbie Tarija; incorrect:. see here http://www.urbandictionary.com/define.php?term=noob buzz_miller) |
gen. | об этом-то я и не подумал | I just didn't think of it |
gen. | об этом-то я и не подумал! | I never thought of that (linton) |
gen. | обратить внимание на то, что его там не было | notice that he was absent (that she was less attentive, that he left early, that there was no one there, how he was dressed, how well she looked, etc., и т.д.) |
gen. | он бранил себя за то, что не пришёл | he was vexed with himself for not coming |
gen. | он в этом не очень-то виноват | small blame to him |
gen. | он вечно говорит не то, что следует | he's got a genius for saying the wrong thing |
gen. | он вечно сетует на то, что его не понимают | he always complains of being misunderstood |
gen. | он взял не ту книгу | he took the wrong book |
gen. | он всегда обещает людям то, чего не может сделать | he's always promising people things that he can't do |
gen. | он всерьёз считает, что его частная жизнь должна оставаться его частной жизнью, и ему не нравится, когда кто-то вторгается в неё | he is serious about keeping his private life private, and invasion of his personal space doesn't sit well with him |
gen. | он всё-таки добьётся того, что ему когда-то не удалось | he will repair his earlier failure |
gen. | он и в слона-то не попадёт | he can't hit an elephant |
gen. | он и виду не подал, что что-то слышал | he showed no sign of having heard anything |
gen. | он как-то не заметил цветы | he barely noticed the flowers |
gen. | он клянётся всем святым, что отослал чек, но я что-то не уверен | he swears blind that he sent the cheque, but I don't know |
gen. | он на себя не похож, видимо, что-то с ним случилось | he doesn't look himself, something must happened to him |
gen. | он на что не хотел рассказывать, что произошло во время той беседы | he would never divulge what happened during that interview |
gen. | он намекал на то, что я не прав | he implied that I was wrong |
gen. | он не верит в то, чего он не может увидеть или отметить по времени, или измерить, или взвесить | he does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh |
gen. | он не выпустит из своих рук то, что захватил | he will keep everything he can lay his hands on |
gen. | он не мог полагаться на то, что поезд придёт вовремя | he daren't bet on the train arriving on time |
gen. | он не мог сосредоточиться на каком-то одном проекте и вечно разбрасывался | he couldn't stick to one project and was always dashing from pillar to post |
gen. | он не обращал внимания на то, что происходило вокруг | he was oblivious to what was going on |
gen. | он не очень-то разборчив в выборе средств | he is not too nice about the means |
gen. | он не очень-то разборчив в делах | he is not too nice in his business |
gen. | он не очень-то разборчив в своей критике | he is not too nice in his criticism |
gen. | он не очень-то щепетилен в выборе средств | he is not too nice about the means |
gen. | он не очень-то щепетилен в делах | he is not too nice in his business |
gen. | он не очень-то щепетилен в своей критике | he is not too nice in his criticism |
gen. | он не рассердится на меня за то, что я сказал о | he will not resent my naming |
gen. | он не совсем то говорит | he is not telling it quite right |
gen. | он не стал ни на ту, ни на другую сторону | he took neither side |
gen. | он не то, что я ожидал | he does not size to my expectations |
gen. | он не то, что я ожидал | he does not size up to my expectations |
gen. | он не то чтобы глуп, но ленив | he is not exactly stupid, but lazy |
gen. | он не человек, а слякоть какая-то | he is just a jellyfish |
gen. | он не человек, а слякоть какая-то | he is not a man |
gen. | он необдуманно брался за то, о чём не имел никакого представления | he rushed into things without knowing anything about them |
gen. | он никогда не ночевал две ночи подряд в одной и той же квартире | he never slept twice together in the same apartment |
gen. | он подозревал, что его друг каким-то образом провёл его, но у него не было доказательств | he suspected that his friend had put smth. over on him but he had no proof |
gen. | он почему-то не пришёл | he didn't come for some reason |
gen. | он пошёл не по той улице | he took the wrong street |
gen. | он просто без ума от громкой музыки, а меня она как-то не увлекает | he gets off on loud music, but I don't |
gen. | он расстраивается, когда не может вспомнить нужное слово, чтобы назвать то, что видит или чувствует | he gets frustrated when he can't remember the correct word for something he sees or wants to express |
gen. | он свернул на какую-то улицу, затем в переход, и так сновал туда-сюда, пока не попал в небольшой трактир | he dived into a street, then into a passage, and so winded and doubled till he got to a small public house (Ch. Reade) |
gen. | он сегодня какой-то не такой | he is not quite himself today |
gen. | он сердился на неё за то, что она не хотела признавать, что была несправедлива к нему | he was exasperated by her refusal to admit that she was unjust |
gen. | он сказал это не то с уважением, не то со страхом | he said that either with respect or fear |
gen. | он то за одно дело хватается, то за другое, и ничего не кончит | he starts first one thing and then another and finishes nothing |
gen. | он хотел что-то сказать и не находился | he wanted to say something but couldn't find the right word |
gen. | он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова | he tried to speak but no word would come from his mouth |
gen. | он чего-то не договаривает | he is holding something back |
gen. | он что-то бормочет о своей пенсии, но я не могу понять, что он говорит | he keeps mumbling something about his pension but I can't understand what he is saying |
gen. | он что-то не внушает доверия | there is something fishy about him |
gen. | он что-то ответил мне, но я не расслышал | he answered me something but I didn't catch what it was |
gen. | он что-то ответил мне, но я не расслышал | he answered me something but I didn't hear |
gen. | он щекотал щенка, пока тот не вышел из угла | he tickled the pup out of the corner |
gen. | она не очень-то сильна | she is not over strong |
gen. | она не то, что больна, а просто устала | she is not exactly ill, she is just tired |
gen. | она целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальто | she has been at me for the past year to buy her a new coat |
gen. | она чего-то не договаривает | She's being economical with the truth. (aoliaosha) |
gen. | они не слишком-то хорошо себя вели | they have not behaved any too well |
gen. | они пока не женаты, а просто решили пожить какое-то время вместе | they are not married yet, they just decided to shack up for a while |
gen. | он-то вам не заплатит, это уж поверьте! | he won't pay you, not he! |
gen. | он-то это не купит | he won't buy it, not he (В.И.Макаров) |
gen. | оставь его в покое, не то пожалеешь | leave him alone, if not, you will regret it |
gen. | от его мнения не так-то просто отмахнуться | his opinions cannot be lightly brushed aside |
gen. | от него не ускользнуло то, как сверкнули глаза управляющего | he didn't miss the blink in the manager's eyes |
gen. | от смущения он делал не то, что следовало | embarrassment made him act wrongly |
gen. | от смущения он делал не то, что следовало | embarrassment made him act wrong |
gen. | открыть книгу и т.п. не на той странице | get the wrong page (Vitalique) |
gen. | относиться не серьёзно, придуриваться,изображать что-то | play at (vladimirprokopovich) |
Игорь Миг | очень не похоже на то, что | it is highly unlikely that |
gen. | очень не по-христиански со стороны кого-то делать что-то | it is very unchristian of someone to do something (wordpress.com LustForLife) |
gen. | перед этим доводом могут не устоять даже те, кто долгое время прожил в браке | this message can eat away at even the veterans of matrimony (bigmaxus) |
gen. | писать не то, что нужно | write what he shouldn't have (Alex_Odeychuk) |
gen. | подумать, что что-то не так | think there's something wrong (Alex_Odeychuk) |
gen. | позаботиться о том, чтобы что-то не произошло | take care not to |
gen. | пойти не той дорогой | mistake the road |
gen. | пойти не той дорогой | mistake way |
gen. | поколение, выросшее со смартфонами и гаджетами, не умеющее помнить что-то дальше вчерашнего дня и концентрироваться на чем-то одном на длительное время | goldfish generation (APN) |
gen. | положить не на то место | misplace |
gen. | попало не в то горло | it went down the wrong way |
gen. | поставить не на то место | misplace |
gen. | поставить не на ту лошадь | back up the wrong horse |
gen. | Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время | she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer) |
gen. | похоже на то, что они не хотят водить с нами знакомство | they seem to have dropped us |
gen. | похоже на то, что они не хотят знаться с нами | they seem to have dropped us |
gen. | похоже, что-то пошло не так | something seems to have gone wrong |
gen. | практически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни | virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up being |
gen. | прибавлять то, чего не было | stretch the truth |
gen. | просить милостыню не у той двери | clap dish at the wrong man's door |
gen. | просить прощения за то, что не ответил раньше | apologize for not replying sooner (for having overlooked smth., etc., и т.д.) |
gen. | простите меня за то, что не сразу ответил вам | excuse my delay in answering you |
gen. | простить его за то, что он не ответил вам | excuse him for not answering you (for not having written you sooner, for hurrying away, for laughing, for interrupting, for coming late, for not recognizing you at once, etc., и т.д.) |
gen. | прочь с дороги, не то я задавлю тебя | get out of my way or I'll ride you down |
gen. | разрешено всё то, что прямо не запрещено законом | citizens are free to do as they like unless expressly prohibited by law (common law, a wide measure of individual liberty was guaranteed by the principle that citizens are free to do as they like unless expressly prohibited by law. | On the basis of the common law principle that citizens are free to do as they like unless expressly prohibited by law, the need for a written or unwritten catalogue | Dicey thought that common law gave citizens enough liberty in that they were free to do as they like unless expressly prohibited by law, see Entick v Carrington.) |
gen. | ругаю себя за то, что не сделал этого | I fault myself for not doing it |
gen. | с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот свет | we had a hair-raising brush with death today |
gen. | с ним было что-то не так | something was off about him (может употребляться и в отношении определенной ситуации, и как характеристика человека вообще ad_notam) |
gen. | с ним что-то не так | something wrong with him (Anna_Yushkova) |
gen. | с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацепление | there's something wrong with this machine the wheels aren't meshing properly with each other |
gen. | сделано это не слишком-то хорошо | it is not done over and above well |
gen. | сделать то, что ещё никто не делал | do what has never been done (babel) |
gen. | сделать что-то, на что у вас не было времени раньше | catch up on something (Джозеф) |
gen. | сделать что-то, на что у вас не было времени раньше | catch up with something (Джозеф) |
gen. | сделать что-то, на что у вас не было времени раньше | catch up on/with something (Джозеф) |
gen. | сделать что-то не вовремя | catch delay (bigmaxus) |
gen. | сказать не совсем то, что было, чтобы доказать свою точку зрения | stretch the truth in order to prove his point |
gen. | следует ли нам вообще подходить с какими-то нравственными критериями к человеческим эмбрионам, которым не суждено было стать людьми? | what is the ethical status of an unborn human embryo? (bigmaxus) |
gen. | словами не выразить то, что я чувствую | the words cant even touch what's in my heart (Alex_Odeychuk) |
gen. | ставить не на ту лошадь | back the wrong horse |
gen. | сумма оказывается одной и той же, как бы её не вычисляли | the sum comes to the same figures, worked either way |
gen. | такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошего | there you are, old don't say I never did you a good turn |
gen. | таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире | thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world |
gen. | те, кто этого не знает | those who do not know it |
gen. | Тебя что-то не устраивает? | do you have a problem with me? (Bullfinch) |
gen. | тем не менее, в то время как | yet while (Sloneno4eg) |
gen. | то, без чего не обойтись | essentials (ART Vancouver) |
gen. | то держать своё слово, то не держать его | go back and forth on one's word (Don't listen to someone who goes back and forth on their word all the time, you can't trust them.) |
gen. | то же да не то | Same same but different (тайская присказка Beforeyouaccuseme) |
gen. | то ли благодаря силе рассудка, то ли из-за того, что он не прикасался к своему стакану, ему удавалось оставаться трезвым | he, either by the strength of his brain, or flinching his glass, kept himself sober |
gen. | то, о чём лучше не говорить | things better left unsaid |
gen. | то, о чём лучше не упоминать | things better left unsaid |
gen. | то, о чём не подумали | something we have not thought of (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | то обстоятельство, что особь выглядит здоровой в начале своей жизни, к сожалению, не даёт никаких оснований полагать, что ей отведён долгий век | appearing healthy at a young age unfortunately is not a good indicator of long term survival |
gen. | то одно, то другое-хлопот не оберёшься | what with one thing and another |
gen. | то он хочет, то не хочет | at one time he is willing, at another he is not |
gen. | то, от чего отказываются, что больше не используют | out of the window (КГА) |
gen. | то, что вы говорите, не имеет никакого отношения к данному вопросу | what you say does not touch the question at all |
gen. | то, что вы мне рассказываете, характеризует его отнюдь не с лучшей стороны | what you tell me is not to his advantage |
gen. | то, что должно быть сделано или не сделано | do's and don'ts (qwarty) |
gen. | то, что за раскрытием эпоксидного кольца не следует перемещения брома к алкоксидному кислороду, является неожиданным | that opening of the epoxide ring is not followed by displacement of the bromine by the alkoxide oxygen is not surprising |
gen. | то, что не было почувствовано | unfelt (Olegus Semerikovus) |
gen. | то, что не ощутили | unfelt (Olegus Semerikovus) |
gen. | то, что не подлежит разделу | impartible |
gen. | то, что не представляет собой тайны | open book |
gen. | то, что не сразу вызывает любовь или восхищение, к чему нужно привыкать | grower (Someone or something, especially music, that becomes more likeable over time.: I didn't like the song at first, but it is a real grower. wiktionary.org Alexander Demidov) |
gen. | то, что не сразу вызывает любовь или восхищение, к чему нужно привыкать | acquired taste (while the automaton is an acquired taste... – хотя симпатия к автомату возникла не сразу GeorgeK) |
gen. | то, что не является предметом первой необходимости | inessentials |
gen. | то, что ни за какие деньги не получишь | that which no gold can buy |
gen. | то, что никому не нужно | drug |
gen. | то, что никому не нужно | drug in the market |
gen. | то, что нравится, и то, что не нравится | likes and dislikes (n; pl Taras) |
gen. | то, что он здесь, не должно вас тревожить | his being here shouldn't bother you |
gen. | то, что он сын члена парламента, ещё не даёт ему права судить о политике | being a son of a member of parliament does not qualify him to talk about politics |
gen. | то, что она нам могла рассказать, мы уже не раз слышали | she had only an everyday story to tell |
gen. | то, что она не поняла таких чётких указаний, говорит о её невнимательности | her misunderstanding such clear directions argues inattention |
gen. | то, что она не поняла таких чётких указаний, свидетельствует о её невнимательности | her misunderstanding such clear directions argues inattention |
gen. | то, что произойдёт не скоро | longshot (klarisse) |
gen. | то, что произойдёт не скоро | long shot (klarisse) |
gen. | то, что происходит, если каякер не смог встать при перевороте и вылез из каяка | wet exit |
gen. | то, что хорошо для одного, не обязательно годится для другого | the methods that work with one will not necessarily work with another |
gen. | то, что я говорил, не имеет ничего общего с тем, что вам передали | my actual words and those reported to you were quite different |
gen. | то, что я честно добыл, я не собираюсь отдавать | what I have won fairly I intend to keep |
Игорь Миг | тот, для кого русский не является родным языком | non-native speaker of Russian |
Игорь Миг | тот, кому закон не писан | lawless |
gen. | тот, кто вмешивается в разговор, кого не спрашивали и кого игнорируют | peanut gallery (kisseemmee) |
gen. | тот, кто говорит, что ничего не получится | naysayer (omfglolzor) |
gen. | тот, кто лезет не в своё дело | impertinent |
gen. | тот, кто любит брать взаймы, не любит отдавать | he who likes borrowing dislikes paying |
gen. | тот, кто не выбрасывает ненужное старье | pack rat |
gen. | тот, кто не подходит для какой-либо должности | misfit |
gen. | тот, кто не сходится во мнениях | dissentient |
gen. | тот, кто не уважает | slighter |
Игорь Миг | тот, кто не уверовал | kaafir (у мусульман // Аллах делает тщетными деяния тех, которые не уверовали и сбивают [людей] с пути, [указанного] Им. (Сура 47 "Мухаммад" 1-8) /// Воистину, Аллах не простит тех, которые не уверовали и отвращали [людей] от пути Аллаха, а потом умерли в неверии. (Сура 47 "Мухаммад" 34-35)) |
gen. | тот, кто не умеет держать язык за зубами | a leaky vessel |
gen. | тот, кто не шутит когда что-то говорит или обещает | hardball (mazurov) |
gen. | тот, кто ни на йоту не отступает от буквы закона | legalist |
gen. | тот, кто никогда не курил | never-smoker (denghu) |
gen. | тот, кто подслушивает, добра о себе не услышит | Curious Varvara's nose was torn off |
gen. | тот, о ком не будут плакать | unlamented (wuller) |
gen. | тот подсмеивается над шрамами, кто никогда не был ранен | he jests at scars, that never felt a wound (Шекспир) |
gen. | тот факт, что он не согласился, уже показателен | the fact that he didn't agree is significant |
gen. | трифенилметилнатрий обычно вызывает самоконденсацию этилизобутирата, в то время как более слабые основания её не вызывают | sodium triphenylmethyl will bring about self-condensation of ethyl isobutyrate, while the weaker bases will not |
gen. | трогать то, что не положено | meddle |
gen. | тут чего-то не хватает | there's something missing here |
gen. | тут что-то не так | something is wrong here (Andrey Truhachev) |
gen. | тут что-то не так | there's something amiss (Andrey Truhachev) |
gen. | тут что-то не так | something is going on (Andrey Truhachev) |
gen. | ты видишь меня настоящую, я не пытаюсь от тебя что-то скрыть | it's who I am, I don't have to try hard (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты и слова не сказал, чтобы как-то выручить меня | you didn't say a word to help me out |
gen. | ты не можешь отскрести то грязное пятно со стены? | can you scrub out that dirty mark on the wall? |
gen. | ты не осмеливаешься что-то им сказать | you don't dare make a stand (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорю | you never pay attention to what I say (Andrey Truhachev) |
gen. | ты никогда не слушаешь то, о чем я говорю | you never pay attention to what I say (Andrey Truhachev) |
gen. | ты сам-то не | you're not exactly someone yourself (напр., один говорит другому, что тот хиляк, а тот ему отвечает: " you're not exactly Arnold Schwarzenegger yourself" Alexey_Yunoshev) |
gen. | ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше – вот ты и попался! | you've just said the opposite of what you said before, I've got you there! |
gen. | ты уже не тот, что был раньше | you are over the hill |
gen. | у кого-то не хватает слов | words fail sb. me etc. (у меня и т.д.) |
gen. | у кого-то не хватает слов | words fail (sb., у меня и т.д.) |
gen. | у меня не очень много словарей, но я пришлю вам те, что есть | I have not very many dictionaries, but I will send you such as I have |
gen. | у меня отличные отметки, не то, что у тебя | my marks in contrast to yours are excellent |
gen. | у меня что-то не в порядке с печенью | my liver is wrong |
gen. | у моей тётки никогда не водилось много денег, но она как-то обходилась | my aunt never seemed to have much money, but she managed to get by |
gen. | у него не то настроение, чтобы заниматься разгадыванием загадок | he is not in the right frame of mind for riddles |
gen. | у тех людей, которые истязают животных, что-то не в порядке с головой | there must be something wrong with people who riot in cruelty to animals |
gen. | уберите его, не то я за себя не ручаюсь | take him away, or I won't answer for myself |
gen. | уж он-то вам не заплатит, не такой он человек! | he won't pay you, not he |
gen. | уже не существовавший в то время | then-already-defunct (Alexander Demidov) |
gen. | уже не то, что раньше | just isn't what it used to be (The video rental business just isn't what it used to be. ART Vancouver) |
gen. | уже не тот, что был раньше | over the hill |
gen. | "уже не тот, что раньше" | lose a step (Arky) |
gen. | успеха достигают те, кто набивая шишку за шишкой, не теряет энтузиазма | success consists of going from failure to failure without loss of enthusiasm (Winston Churchill Alex_Odeychuk) |
gen. | утверждать это не менее справедливо, чем то, что | it is equally true that (sashkomeister) |
gen. | 1. хлопание в ладоши в насмешку, после того как кто-нибудь сделает что-то не заслуживающее одобрения 2. сдержанное хлопание в ладоши | golf clap (shrewd) |
gen. | цениться больше за свой кошелёк, а не за то, что ты представляешь собой как человек | be valued more for paycheck than for themselves as people (bigmaxus) |
gen. | чего-то не хватает | Something is wanting (Andrey Truhachev) |
gen. | чего-то не хватает | Something is missing (Andrey Truhachev) |
gen. | чего-то снова не хватило | almost is never enough (Alex_Odeychuk) |
gen. | четыре глаза заметят то, чего не заметят два | four eyes see more than two |
gen. | что естественно то не безобразно | What's natural is never dirty (a more colloquial version Рина Грант) |
gen. | что естественно то не безобразно | what is natural is not dirty (от лат. "naturalia non sunt turpia" Helene2008) |
gen. | что касается меня, то я ничего о нём не знаю | for my part I know nothing about him |
gen. | что касается меня, то я ничего подобного не сделаю | for myself I shall do nothing of the sort |
gen. | что касается меня, то я предпочитаю в это не вмешиваться | as for me, I prefer to keep out of it |
gen. | что касается этого, то тут я с вами не согласен | I cannot agree with you as regards that |
gen. | что касается этой книги, то мне она не нравится | as for that book I don't like it |
gen. | что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогает | what surprises me most is that he doesn't care a bit (Taras) |
gen. | что отложено, то ещё не потеряно | forbearance is no acquittance |
gen. | что позволено Юпитеру, то не позволено быку | a rich man's joke is always funny |
gen. | что-то в нём мне не нравится | there's something about him I don't like |
gen. | что-то вышло не так | something or other went wrong |
gen. | что-то здесь не в порядке | there's something amiss (Andrey Truhachev) |
gen. | что-то здесь не в порядке | something is wrong here (Andrey Truhachev) |
gen. | что-то здесь не в порядке | there's a screw loose somewhere |
gen. | что-то здесь не сходится | something doesn't quite add up there |
gen. | что-то здесь не так | there is a hidden agenda (Anglophile) |
gen. | что-то здесь не так | there's a screw loose somewhere |
gen. | что-то здесь не так | there is a screw loose somewhere |
gen. | что-то здесь не то | something is out of place here (It's just that, something is out of place here. I can't quite put my finger on it," returned Susan, looking out the kitchen window. "It's nothing. The house has a history ... Alexander Demidov) |
gen. | что-то здесь не то | there's something fishy going on here (Alexander Demidov) |
gen. | что-то мне не верится | I find that hard to believe |
gen. | с чем-либо что-то не в порядке | there is something the matter with something (TarasZ) |
gen. | что-то не в порядке | there is something the matter (TarasZ) |
gen. | что-то не в порядке | something is wrong (kee46) |
gen. | что-то не в порядке | there's a screw loose somewhere |
gen. | с кем-либо что-то не в порядке | there is something the matter with (someone); There must be something the matter with the girl – she is probably under the weather. – Должно быть, с этой девочкой что-то не в порядке – вероятно, она немного больна. TarasZ) |
gen. | что-то не в порядке | there is a screw loose somewhere |
gen. | что-то не гладко | something not going smoothly (в жизни, в работе ptyashka) |
Игорь Миг | что-то не заладилось | something is amiss |
gen. | что-то не ладится с телевизором | smth. is wrong with the television |
gen. | что-то не так | something is not right (Andrey Truhachev) |
gen. | что-то не так | something is wrong (Andrey Truhachev) |
gen. | что-то не так | something's amiss (something / anything: All pages have been updated – please review and let me know if anything's amiss. ART Vancouver) |
gen. | такое чувство, будто что-то не так | it doesn't feel right (напр., This thing just doesn't feel right to me SirReal) |
gen. | что-то не так | there's something amiss (Andrey Truhachev) |
gen. | что-то не так | something is off (DC) |
gen. | что-то не так | there's a screw loose somewhere |
gen. | что-то не так с | there is something wrong with (There is something wrong with the proxy server or the address is incorrect. – С сервером проксирования что-то не так или адрес некорректен. Alex_Odeychuk) |
gen. | что-то не чисто | something is a con (Aslandado) |
gen. | что-то плохое, что едва не случилось | close call (tania_mouse) |
gen. | что-то пошло не так | something has gone wrong (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | что-то пошло не так | something went awry |
gen. | что-то пошло не так | something went wrong (But then, something went wrong, the relationship went sour until it ended.) |
gen. | что-то с моей машиной не в порядке | there's something wrong with my car |
gen. | что-то с моей машиной не в порядке | there's something wrong with my car |
gen. | что-то случилось с замком, ключ не поворачивается | something has happened to this lock, the key won't turn |
gen. | что-то случилось с замком, ключ не поворачивается | there is something wrong with the lock, the key wouldn't turn |
gen. | что-то тут не в порядке | something is going on (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | что-то тут не так | it seems fishy |
gen. | эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именно | these gentlemen are something in the City, but no one knows what |
gen. | эти факты говорят о том, что здесь что-то не так. | these facts indicate there is some shenanigan going on |
gen. | я больше не помню то время | I no longer remember the time (his sister, etc., и т.д.) |
gen. | я бы многое теперь отдал за то, чтобы ничего этого не произошло | I'd have given anything for this not to have happened |
gen. | я верю в то, что их счастье никогда не будет нарушено | it is my belief that nothing will ever ruin their happiness |
gen. | я вытянул не ту карту | I was dealt a bad hand (алешаBG) |
gen. | я говорю вам то, что не стал бы говорить всем и каждому | I am saying to you what I wouldn't say to everyone |
gen. | я не желаю вмешиваться в то, что меня не касается | I refuse to interfere in what doesn't concern me |
gen. | я не желаю, чтобы какие-то девчонки читали мне наставления | I'm not going to be lectured by a parcel of young girls |
gen. | я не мог согласиться на то, чтобы он всё взял на себя | I couldn't agree to his taking it all upon himself |
gen. | я не могу объяснить то, что чувствую | I can't explain what I'm feeling (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не наказываю людей за то, что они принимают взрослые решения | I don't punish people for making adult decisions. |
gen. | я не обращал бы внимания на то, что он говорит | I shouldn't let what he says matter |
gen. | я не очень-то верю в это лекарство | I haven't much faith in this medicine |
gen. | я не очень-то верю тому, что он рассказал | his story won't wash with me |
gen. | я не очень-то уверен в этом | I am not so sure of that |
gen. | я не очень-то хорошо играю в теннис | I'm not much good at tennis |
gen. | я не очень-то ценю её мнение | I make little account of her opinion (mascot) |
gen. | я не позволю какому-то гнусному детективу ходить за мной по пятам! | I won't have a Dick tailing me! |
gen. | я не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делал | I don't know why I should get it in the neck for something I haven't done (Taras) |
gen. | я не претендую на то, что знаю | I don't claim to know (ART Vancouver) |
gen. | я не претендую на то, что знаю | I don't profess to know about |
gen. | я не претендую на то, чтобы меня считали писателем | I don't pretend to be a writer |
gen. | я не претендую на то, чтобы меня считали философом | I am no philosopher |
gen. | я не претендую на то, чтобы считаться авторитетом | I don't set up for an authority |
gen. | я не против, если кто-то немного заработает | I won't begrudge a man his living (plushkina) |
gen. | я не рассчитывал на то, что со мной будут спорить | I didn't expect to be bargained with |
gen. | я не рассчитывал на то, что со мной будут торговаться | I didn't expect to be bargained with |
gen. | я не считаю себя ответственным за то, что произошло | I do not hold myself responsible for what happened |
gen. | я не то хотел сказать | it came out wrong (Gramazi) |
gen. | я не тот, за кого вы меня принимаете | I am not the person you take me for |
gen. | я не убеждён в правильности ни той ни другой программы | I am not sold on either of these programs |
gen. | я не хочу отвечать за то, что сделал он | I don't want to take the blame for what he did |
gen. | я получил выговор за то, что не закончил работу вовремя | I got a rap over the knuckles for not finishing my work in time (Taras) |
gen. | я предполагаю, что вас там не было в то время | my suggestion is that you were not there at that time |
gen. | я прошу у вас прощения за то, что не выполнил своего обещания | forgive me for not keeping my word |
gen. | я спросил мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторону | I asked a boy the way to the station but he misdirected me |
gen. | я спросил у мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторону | I asked a boy the way to the station but he misdirected me |
gen. | я что-то вас не помню | I don't recall you |
gen. | я что-то вас не припоминаю | I don't recall you |
gen. | я что-то не вижу особого сходства между ними | I cannot see much likeness between them |
gen. | я что-то не припоминаю вас | I don't think I do remember you (linton) |
gen. | я чувствовал, что чего-то не хватает | I felt there was a little something wanting |
gen. | я этого как-то не заметил | it has slipped my attention |
gen. | я-то уж не пойду туда | I won't go there, not |
gen. | я-то уж не пойду туда, от меня этого не ждите | I won't go there, not I! |
gen. | я-то это не куплю | I won't buy it, not |