Subject | Russian | English |
gen. | в её рассказе концы с концами не сходятся | her story does not hang together |
rhetor. | в этой истории концы с концами не сходятся | the whole story simply doesn't add up (Alex_Odeychuk) |
inf. | гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся | it's a small world! (I never thought I'd run into Samantha at a ball game-it's a small world.) |
proverb | гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся | friends may meet, but mountains never greet |
proverb | гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся | men may meet but mountains never (usually said at two persons' meeting or at their parting) |
proverb | гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся | men may meet but mountains never greet |
proverb | гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся | friends may meet but mountains never |
gen. | гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся | Mountains and valleys don't meet, but people do |
inf. | дебет с кредитом не сходится | the math doesn't work (epoost) |
Makarov. | Джон выпил не сходя с места целый литр пива | John drank off a whole litre of beer all at once |
gen. | его описание не сходится с вашим | his description does not square with yours |
dial. | каждый сходит с ума по-своему в семье не без урода | there's nowt so queer as folk (nowt = nothing на йоркширском диалекте. Взял из "Downton Abbey" Series 4, Episode 5. kozelski) |
Makarov. | ковбойские фильмы не сходят с экранов телевизоров | cowboy dramas are a staple on television |
slang | концы с концами не сходится | it does't wash |
idiom. | концы с концами не сходятся | it does not wash (Yeldar Azanbayev) |
inf. | концы с концами не сходятся | not hold water (The story doesn't hold water. There are too many inconsistencies. VLZ_58) |
Makarov. | концы с концами не сходятся | the story doesn't hang together |
cliche. | концы с концами не сходятся | this does not make any sense (ART Vancouver) |
cliche. | концы с концами не сходятся | this doesn't make sense (ART Vancouver) |
gen. | концы с концами не сходятся | it doesn't wash |
Makarov. | не сходи с главной тропы, иди прямо через лес | don't diverge from the main path, but go straight through the wood |
inf. | не сходи с дистанции | keep going! (george serebryakov) |
gen. | не сходите с лошади | keep on your horse |
gen. | не сходите с места | don't remove from your place |
gen. | не сходить с афиш | fill the bill (о пьесе) |
gen. | не сходить с выбранного пути | not to diverge from the chosen path (anyname1) |
gen. | не сходить с заголовков | stay in the headlines (VLZ_58) |
gen. | не сходить с места | stay the ground (не бежать grafleonov) |
Игорь Миг | не сходить с первых полос | dominate the news |
Игорь Миг | не сходить с рук | not to get away with it |
gen. | не сходить с тропы | stay on the trail (The Park Board Commissioner is asking the public to stay on the main trails in the park and to be careful with cigarette butts. ART Vancouver) |
gen. | не сходить с экранов | on parade (Television executives learned that violent shows attract more viewers, and pretty soon it was violence on parade all day long. VLZ_58) |
Игорь Миг | не сходить с экранов телевизоров | dominate the news |
idiom. | не сходить с языка | be always on someone's lips (VLZ_58) |
context. | не сходить с языка | on everybody's lips (ВосьМой) |
Makarov. | не сходиться с | be out of phase with (someone – кем-либо) |
idiom. | не сходя с места | off the reel (igisheva) |
gen. | не сходя с места | at hand |
gen. | не сходя с места | without leaving the spot (Interex) |
Makarov. | он не сходился с людьми и относился к ним с подозрением | he was asocial and suspicious of others |
proverb | с родной земли умри, а не сходи | better to die in your own land than to leave it (Technical) |
rhetor. | сфабрикованная история, в которой концы с концами не сходятся | fragmented and fabricated story (Alex_Odeychuk) |
intell. | то, что не сходится с ожидаемым | question mark (Alex_Odeychuk) |
polit. | уже много лет не сходит с повестки дня вопрос о выводе войск из этого региона | for many years now the issue of the withdrawal of foreign troops from this region has remained on our agenda (bigmaxus) |
proverb | умный на суд не ходит, а глупый с суда не сходит | a still tongue makes a wise head |
proverb | умный на суд не ходит, а глупый с суда не сходит | a lawyer never goes to law himself |
gen. | это слово у него не сходит с языка | that word is always in his mouth |
Makarov. | этот студент никогда не сдаёт свои работы вовремя, не знаю, как ему это сходит с рук | that student never completes his work on time, I don't know how he gets away with it |