DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не скажите | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.бестактное замечание, если не сказать оскорбительноеa tactless remark, not to say insulting
gen.будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем понялdo you mind repeating what you said, I didn't quite catch on
gen.будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем уловил сутьdo you mind repeating what you said, I didn't quite catch on
Makarov.было подло с его стороны не сказать мне о конференцииit was very small of him not to tell me about the conference
gen.быть не в состоянии сказать ни словаhave a bone in the throat
gen.в своей речи он ничего нового не сказалhe made a very conventional speech
gen.вероятно, ему никогда не приходит в голову сказать "спасибо"it never seems to occur to him to say thanks
Makarov.Видел своего врача на прошлой неделе. Он сказал, что никогда не видел более здорового человека моего возрастаSaw my vet last week. Said he'd never inspected a fitter man of my age
gen.вот за это я бы вам спасибо не сказалI wouldn't say thank you for it
Makarov.вот это красота, ничего не скажешьit's a beaut, all right
gen.всё стало известно, хотя я не сказал ни словаall this has come out without my peaching a word
gen.вы ему скажете? – Только не я!are you going to tell him? – Not I!
gen.вы мне не скажете, сколько стоит покрасить дом?can you give me a quotation for painting the house?
gen.вы не могли бы повторить, то вы сказали?would you mind repeating that? (polite phrase)
gen.вы не можете сказать, что мы не пытались вам помочьyou can't make out that we haven't tried to help you
gen.вы не ошибётесь, если скажете, чтоyou wouldn't be far out in describing as ("(...) we formed what you wouldn't be far out in describing as a beautiful friendship." | I stared at the man. 'Jeeves,' I said, and you wouldn't be far out in describing me as stunned, 'did I hear you correctly?' 'Yes, sir.' (P.G.Wodehouse) ART Vancouver)
gen.вы не ошибётесь, если скажете, чтоyou'd be about right if you said that (""(...) I saw a spectacle which affected me profoundly. In fact, you'd be about right if you said that it seemed to speak to my very depths." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver)
gen.вы не скажете какcould you tell me how to...?
gen.вы об этом ничего не сказалиyou never mentioned it
gen.даже не знаю что сказатьIDEHTW (DariaB)
gen.дети иногда такое скажут – не рад будешьchildren say the goddamnedest things
gen.до меня не доходит, что он хочет сказатьhis meaning smb.'s point, smb.'s remark, etc. escapes me (и т.д.)
Makarov.доктор сказал, что, если он хорошо себя чувствует, то может не принимать таблеткиthe doctor says he can come off the tablets so long as he feels all right
gen.Думаю, не ошибусь, если скажу, что она собирается уволиться с работыat a shrewd guess, I'd say she is going to leave her job
gen.его не беспокоило, что скажут людиhe was not concerned about what people would say
gen.его речи были речами человека, которому есть что сказать, а не того, кому надо сказать хоть что-тоhis speeches were those of one who had something to say, not of one who had to say something
gen.если вы сейчас всё не скажете, у вас может не оказаться другого подходящего случаяif you don't talk up now, you may not have another chance
gen.если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь?if it comes to that why don't you tell him yourself?
gen.если не сказать...not to say...
gen.если не сказатьif not to say (Alexander Demidov)
gen.если не сказатьif not outright (Ремедиос_П)
gen.если не сказать...if not...
gen.если не сказать большеput it mildly (to put it mildly. used to show that what you are talking about is much more extreme, etc. than your words suggest • The result was unfortunate, to put it mildly (= it was extremely unfortunate). OALD Alexander Demidov)
gen.если не сказать хужеor worse (Ремедиос_П)
Makarov.её отец сказал ей, чтобы она не строила из себя такую жуткую идиоткуher farther told her not to make such an infernal fool of herself
Makarov.за всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками"he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole set
gen.зеркало скажет тебе то, чего ни один друг не скажетyour looking glass will tell you what none of your friends will
gen.им столько надо было сказать друг другу, что я не мог и словечка вставитьthey had so much to talk about that I couldn't get a word in edgeways
gen.иначе и не скажешьthat is the word (Abysslooker)
gen.к слову сказать, я так и не добился объясненияby the way, I was never able to get an explanation
gen.к сожалению, должен сказать, что я не могу помочь вамI regret to say that I am unable to help you
gen.как я могу сказать, что вы не сделаете того же самогоhow can I tell but you will do the same?
Makarov.когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идеюwhen I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away
gen.ловок, ничего не скажешь!that's a tight fellow!
Игорь Миглучше не скажешьtoo true
gen.лучше не скажешьbang on the money (lady_west)
gen.лучше не скажешьa truer word was never spoken
gen.мне нечего сказать, мне не о чём говоритьI have nothing to say
gen.мне об этом ни слова не сказалиI wasn't told a thing about it
gen.мне об этом ничего не сказалиI wasn't told a thing about it
gen.мы не знали, что хотел сказать ораторwe could not tell what the speaker was getting at
gen.мы не понимали, что хотел сказать ораторwe could not tell what the speaker was getting at
Makarov.мы попрощались, он повернулся и ушёл, ничего больше не сказавwe said goodbye, then he turned and walked off without another word
gen.не боясь ошибиться, можно сказатьit is safe to say (that; что)
gen.не будет преувеличением сказатьit's not stretching matters to say (Telecaster)
gen.не будет преувеличением сказатьit is not an overstatement to say (Authentic)
gen.не будет преувеличением сказатьit is safe to say (that; что)
gen.не будет преувеличением сказатьit would be no exaggeration to say (Lenochkadpr)
gen.не будет преувеличением сказать, чтоwe cannot be accused of hyperbole when we say (We cannot be accused of hyperbole when we say it is plunging our world in its entirety and each of us individually into the most challenging times we've faced in generations. I Isker)
gen.не будет преувеличением сказать, чтоit is no hyperbole to say that (It is no hyperbole to say that having friends, especially good friends, is a sure sign of success. philosophynow.org aldrignedigen)
gen.не будет преувеличением сказать, что ..it is no exaggeration to say that
gen.не будет преувеличением сказать, чтоit is not too much to say that (ArcticFox)
gen.не говорите никому того, что я вам сказалdon't repeat what I have told you
gen.не готов сказатьnot prepared to tell (At the age of 69, I am not prepared to tell you that I am absolutely confident that my memory of events occurring 40 years ago is accurate)
gen.не готов сказатьwouldn't be able to tell (I wouldn't be able to tell you that off the top of my head.)
gen.не давать никому сказать словаmonopolize the conversation
gen.не давать сказать словаout-talk
gen.не дать сказать словаouttalk (другому)
gen.не дать сказать словаout-talk (другому)
gen.не дать сказать слова другомуouttongue
gen.не дать сказать слова другомуouttalk
gen.не заблуждайтесь, если он сказал, что сделает это, так оно и будетdon't mistake him, he'll do it, if he said he will
gen.не забудь, что я сказалbe mindful of what I said
gen.не забудьте сказать мнеbe sure to and tell me
gen.не знать, что делать или что сказатьbe at fault
gen.не знать, что сказатьbe all at sea (и т. п.)
gen.не знать, что сказатьnot know if one is on one's head or heels (Anglophile)
gen.не знать, что сказатьbe all at sea (и т.п.)
gen.не знать, что сказатьbe at sea
gen.не знать, что сказать в свою защитуhave nothing to say for oneself (в своё оправдание)
gen.не иметь что сказать в свою защитуhave nothing to say for oneself
gen.не могли бы вы сказать, где ближайшая остановка автобуса?could you tell me where the nearest bus stop is? (вежливый вопрос; носители английского языка чаще воспользуются именно таким вариантом, если желают быть максимально вежливыми и учтивыми в беседе)
gen.не могли бы вы сказать мне...often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.)
gen.не могу вам сказать, как важен он для меня былI cannot tell you what he has meant to me
gen.не могу вам сказать, как много он для меня значилI cannot tell you what he has meant to me
gen.не могу вам сказать, что он для меня значилI cannot tell you what he has meant to me
Игорь Мигне могу не сказатьI have to tell you
gen.не могу не сказатьI must say (Alexander Demidov)
gen.не могу определённо сказатьI can't say with certainty
gen.не могу понять, что вы хотите сказатьI cannot think what you mean
gen.не могу понять, что он хочет сказатьI cannot think what he means
gen.не могу сказать болееI am palled
gen.не могу сказать вам, как я счастливI can't tell you how happy I am
gen.не могу удержаться, чтобы не сказать емуcan't help but tell him (but grieve, but plague everybody, etc., и т.д.)
gen.не может быть, чтобы он это сказалhe can scarcely have said so
gen.не может быть, чтобы так сказалhe couldn't have said so
gen.не может не сказаться наcannot help but take a toll on (Weather and everyday use can't help but take a toll on the look and feel of asphalt – JD Lewis Maintenance Co (USA) Tamerlane)
gen.не можете ли вы сказать мнеI wonder whether you can tell me
gen.не можете ли вы сказать мне, где можно достать эту книгу?can you tell me where the book to be had?
gen.не можете ли вы сказать мне, который сейчас час?could you tell me the right time?
gen.не можете ли вы сказать мне, который час?could you tell me the right time?
gen.не можете ли вы сказать это попроще?can you put that in simpler words?
gen.не найтись что сказатьbe tongue-tied (4uzhoj)
gen.не найтись что сказатьbe at a loss for words (4uzhoj)
gen.не найтись что сказатьfind nothing to say
gen.не найтись что сказатьbe at a loss what to say (Anglophile)
gen.не побоюсь сказатьI'd go as far as saying (I’m really excited about the Paul McCartney stuff. Beyond happy, it’s probably my favourite session ever. I’d go as far as saying my favourite week in my life was working with Paul McCartney Lily Snape)
gen.не поворачивай головы, пока я не скажуdon't look till I tell you
gen.не поворачивайся, пока я не скажуdon't look till I tell you
gen.не понимаю, что вы хотите сказатьdon't take you
gen.не понимаю, что вы хотите сказатьI can't grasp your meaning
gen.не скажете ли вы, как пройти на вокзал?can you direct me to the railway station?
gen.не скажете ли вы мне ... ?can you tell me...? (Franka_LV)
gen.не скажете ли вы мне...often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.)
gen.не скажете ли вы мне, как пройти на вокзал?can you direct me to the railway station?
gen.не сказав "до свидания"without saying good-bye (Andrey Truhachev)
gen.не сказав ни слова на прощаниеwithout saying good-bye (Andrey Truhachev)
gen.не сказав ничего конкретногоwithout being specific (She's Helen)
gen.не сказать ни словаdo not say a word (Vladimir Shevchuk)
gen.не сказать ни слова против в защиту, чего-л.,not to breathe a word against (for, smth., smb., кого́-л.)
gen.не сказать чего-либоleave something unsaid
gen.не сказать чего-либоleave something undone
gen.не сказать, чтобы он был умён, но люди его знали, несколько его сезонов были удачныhe was not very wise
gen.не сказать, чтобы он был умён, но люди его знали, несколько его сезонов были удачныbut he was a man about town, and had seen several seasons
gen.не смею сказать болееI am palled
gen.не смотри, пока я не скажуdon't look till I tell you
gen.не спрашивай, всё равно ничего не скажуI won't tell anything anyway
gen.не спрашивай, всё равно ничего не скажуdon't ask me
gen.не стесняйтесь сказатьfeel free to say (alex)
gen.«Не стоит беспокоиться», — сухо сказал мой друг“Never mind”, my friend remained dryly
gen.не угодно ли вам сказать, что это такоеwhat is that an't please you
gen.нельзя не сказатьit should not go unspoken (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не сказатьit's impossible not to say
gen.нельзя не сказатьit is impossible not to say
Makarov.нет, сказал я Элизе, Джордж здесь не годитсяNo, I told Eliza, George is no go
gen.нет, я не шучу, ты понял? Я сказал – шутки в сторону!that's no joking man, I'm telling you – joking apart!
Makarov.ни за что не скажешь, что этой было женщине почти восемьдесят, она нас всех могла загонятьyou'd never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet
Makarov.ни мужчина, ни женщина не осмелились бы прямо сказать "нет"neither man nor woman would dare to answer with a plump "No"
Makarov.ни один разумный человек этого не скажетno sensible man would say that
gen.ни слова не сказатьmake no mention whatever (Anglophile)
gen.ни у кого не хватило духу сказать ему об этомno one had the heart to tell him about it
gen.никогда, никому не позволяй сказатьdon't ever let anybody you they're better then you (y942uha78)
gen.никому из нас не хотелось сказать ей правдуwe all funked telling her the truth
gen.никто не может сказатьthere's no knowing
gen.никто не может сказатьthere's no telling
gen.никто не может сказатьthere's no saying
gen.никто не может сказатьthere is no knowing
gen.никто не может сказать, правы вы или нетnobody can tell whether you are right (why he went away, what will come next, what was done, etc., и т.д.)
gen.никто не может сказать, что его ожидает в будущемno man can tell what the future has in store for him
gen.никто не сказал ни слова противnot a voice was raised in opposition (in defence, in protest, etc., и т.д.)
gen.никто, я убеждён, этого не скажетno one, I am persuaded, will say so
gen.никто, я уверен, этого не скажетno one, I am persuaded, will say so
Makarov.Ничего не могу сказать по поводу университетского образования. Возможно, какие-то коренные племена вовсе не считают, что это хорошоI don't know about university education. In frontier societies it is perhaps not a good thing
gen.ничего не могу сказать по этому поводуI can't speak to that (Telecaster)
gen.ничего не скажешьand no mistake (DrRats)
gen.ничего не скажешь!you must admit!
gen.ничего не сказавunbeknownst to (кому-либо: He went home early, unbeknownst to his mother. Acruxia)
gen.ничего не сказатьmake no remark
gen.ничего не сказатьsay nothing
gen.ничего не сказать в свою защитуmake no defence against accusations
Makarov.ну не могу я ему сказать, что то, что он сделал, не годится – он так старалсяit sticks in my gizzard to tell him his work is bad after all his efforts
Makarov.'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих словof course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder
gen.«О нет, — сказала девушка, — я не очень быстро печатаю»“Oh, no”, the girl protested — “I cannot type very fast”
gen.обидно было не то, что она сказала, а то, как она сказалаit was not her words but her inflection that hurt
gen.обидно было не то, что она сказала, а то, как она сказалаit was not her words but her inflexion that hurt
Makarov.он бы этого не сказалhe wouldn't say that
Makarov.он был не способен сказать ничего такого, что могло бы оправдать его поведениеhe was unable to say anything that might have extenuated his behaviour
Makarov.он был не так глуп, чтобы сказатьhe was not so foolish as to say
gen.он был не так глуп, чтобы сказатьhe was not so foolish as to say
gen.он в роли учёного бесподобен, иначе не скажешьhis performance in the role of the scientist was nothing short of marvelous
gen.он во весь путь не сказал ни словаhe didn't say a word during the entire way
gen.он, возможно, никогда не скажет этого, но безусловно так подумаетhe won't perhaps say so, but will definitely think so
Makarov.он высказал некоторые банальные суждения, но не сказал ничего новогоhe had some cut and dried opinions, but nothing original to say
gen.он даже спасибо не сказалnot that he said so much as a ta
gen.он даже "спасибо" не сказалhe had not the decency to say "thank you"
Makarov.он дал понять, что сказал далеко не всеhe hinted that he knew more
gen.он дал понять, что сказал далеко не всеhe hinted that he knew more
gen.он держал себя грубо, чтобы не сказать наглоhe was rude, not to say insolent
Makarov.он едва утерпел, чтобы не сказать какую-либо грубостьhe could hardly restrain himself from saying something rude
gen.он и слова не мог сказать в ответhe couldn't answer a word
gen.он и спасибо не сказалhe didn't even say thank you
gen.он и спасибо не сказалhe did not even say thank you
gen.он мне сказал, что, видимо, не может предоставить мне работуhe told me like he didn't have a job for me
gen.он на работу не вышел, сказал, что будто бы боленhe did not go to work – allegedly he was ill (= so he himself said)
gen.он не в состоянии сказатьhe is not in a position to say
gen.он не знает, что ему сказатьhe hasn't his cue
gen.он не знал, что сказатьhe was at a loss for words
gen.он не знал, что сказатьhe was hard up for something to say
gen.он не мог не сказатьhe could not refrain from saying
gen.он не мог не сказатьhe could not help saying
gen.он не мог не сказатьhe could not refrain from going
gen.он не мог не сказать чего-нибудь в этом родеtrust him to say that!
Makarov.он не мог прожить и дня, не сказав или не сделав хотя бы какую-нибудь претенциозную глупостьhe lived no day of his life without doing and saying more than one pretentious ineptitude
gen.он не мог прожить и дня, не сказав какой-либо претенциозной глупостиhe lived no day of his life without saying a pretentious ineptitude
Makarov.он не мог сказать ни одного словаhe could not say a word
Makarov.он не мог сказать ни словаhe could not say a word
gen.он не мог сказать ни словаhe was at a loss for words
Makarov.он не мог сказать, что они думалиhe couldn't tell what they were thinking
gen.он не называл имён, но сказал, что повара, которые участвуют в развлекательных телепрограммах, позорят свою профессиюhe did not name names but said chefs who appeared on television shows degraded the profession
gen.он не нашёл, что сказатьhe was at a loss what to say
gen.он не нашёлся, что сказатьhe was at a loss for what to say
gen.он не нашёлся, что сказатьhe was at a loss what to say
gen.он не не сказал ни одного словаhe didn't say a word
gen.он не не сказал ни словаhe didn't say a word
Makarov.он не понял, что вы сказалиhe doesn't catch what you said
gen.он не постеснялся сказатьhe did not scruple to say
gen.он не постеснялся сказатьhe does not scruple to say
gen.он не постеснялся сказатьhe did not scruple to say
gen.он не постеснялся сказать мнеhe made no bones about telling me ...
gen.он не рассердится на меня за то, что я сказал оhe will not resent my naming
gen.он не расслышал, что я сказалhe didn't catch what I said
Makarov.он не сказал ни одного словаhe didn't say a word
gen.он не сказал ни одного словаhe did not say a single word
gen.он не сказал ни одного словаhe didn't say a word
gen.он не сказал ни полсловаhe never uttered a word
gen.он не сказал ни полсловаhe didn't utter a word
Makarov.он не сказал ни словаhe didn't say a word
gen.он не сказал ни одного словаhe didn't say a word
gen.он не сказал ни слова, чтобы выручить меняhe did not say a word to help me out
gen.он не сказал ни слова, чтобы помочь мне выйти из затруднительного положенияhe did not say a word to help me out
gen.он не сказал ничего интересногоhe had nothing of value to say
gen.он не сказал ничего новогоhe said nothing beyond what we already knew
gen.он не сказал ничего существенногоhe had nothing of value to say
gen.он не сказал ничего, что обязывало бы егоhe gave a non-committal answer
gen.он не сказал почти ни словаhe hardly said a word
gen.он не сказал, что Джона обвиняют только в ограблении, а не в убийствеhe did not say that John would only be "done" for robbery and not murder
gen.он не сказал, что Келли обвинят только в ограблении, а не в ограблении и убийствеhe did not say that Kelly would only be "done" for robbery and not murder
Makarov.он не сумеет сказатьhe can't say
gen.он не утерпел, чтобы не сказатьhe couldn't help saying
gen.он никогда и случайно не сказал ничего остроумногоhe never blundered upon a bon mot
gen.он никогда ничего не скажетwe'll never get anything out of him
gen.он никому не сказал об этомhe didn't tell anybody about it
gen.он ничего не сказалhe said nothing
gen.он ничего не сказал на её жалобыhe remained silent to her complaints
gen.он ничего не сказал насчёт того, когда он придётhe said nothing as to when he would come
Makarov.он ничего не сказал относительно вашей просьбыhe said nothing regarding your request
Makarov.он ничего не сказал относительно вашей просьбыhe said nothing concerning your request
gen.он ничего не сказал относительно заработной платыhe said nothing as to wages
gen.он ничего нового не мог сказатьhe found nothing new to say
gen.он ничего сказать не можетhis tongue glued itself to the roof of his mouth
gen.он побожился, что ничего не скажетhe swore to say nothing
gen.он побожился, что ничего не скажетhe swore that he would say nothing
Makarov.он пожал плечами, покачал головой, поднял глаза, но ничего не сказалhe shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing
gen.он пожал плечами, покачал головой, поднял глаза, но ничего не сказал.he shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing
gen.он пожалел, что не сказал ей об этомhe was sorry that he had not mentioned it to her
Makarov.он пожалел, что не сказал ей об этомhe was sorry he had not mentioned it to her
gen.он пожалел, что не сказал ей об этомhe regretted that he had not mentioned it to her
gen.он поклялся, что ничего не скажетhe swore to say nothing
gen.он поклялся, что ничего не скажетhe swore that he would say nothing
gen.он порядочно посту-пил, ничего об этом не сказавit was decent of him not to say anything about it
gen.он пребывал в глубокой задумчивости и не слышал того, что я сказалhe was sunk in thought and didn't hear what I said
Makarov.он просто сказал, что произошло, но не сообщил никаких подробностейhe announced the fact, but gave no details
gen.он прошёл мимо, не сказав ни словаhe passed by without a word
Makarov.он сделал так, что я не мог сказать нетhe made it impossible for me to say no
gen.он сказал мне, что поездка не состоитсяhe told me that the trip was off
Makarov.он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но не стал вдаваться в деталиhe told us he had been investing in property in London, but he was a bit vague about the specifics
gen.он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но не стал вдаваться в деталиhe told us he had been investing in property in London. but he was a bit vague about the specifics
Makarov.он сказал, что в моих стихах не выдержан размерhe told me that my poems didn't scan
gen.он сказал, что в моих стихах не выдержан размерhe told me that my poems didn't scan
Makarov.он сказал, что не будет опротестовывать вердиктhe has said he will not contest the verdict
gen.он сказал, что не очень разбирается в компьютерах, но всё равно попытается нам помочьhe said that he didn 't know much about computers but he'd try to help us, anyway
gen.он сказал, что не позволит так с собою обращатьсяbe put down he said that he was not going to let himself be put down
gen.он сказал, что не позволит так себя унижатьbe put down he said that he was not going to let himself be put down
gen.он сказал, что не понял указанийhe said he didn't understand the instructions
gen.он сказал, что не разобрался в инструкцииhe said he didn't understand the instructions
Makarov.он сказал, что он не знал в детстве родительской любвиhe said that he had had a loveless childhood
gen.он сказал, что он ни за что не отвечаетhe denied all responsibility
gen.он сказал, что придёт, не пришёл однакоhe said he would come, he didn't though
gen.он сказал, что придёт, однако же, не пришёлhe said he would come, he didn't, though
gen.он сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рукhe said that he would work his fingers to the bone for Ada
gen.он сказал, что это была неприятность, но не катастрофаhe said it was a disappointment but not a disaster
Makarov.он сказал это, не подумавhe just said it off the top of his head
gen.он сказал это не то с уважением, не то со страхомhe said that either with respect or fear
Makarov.он смылся, никому ничего не сказавhe skipped off without telling anyone
gen.он способный человек – ничего не скажешь!there is no gainsaying his ability
gen.он так и не сказалhe never said
gen.он так это сказал, что я не мог удержаться от смехаhe said it in such a way that I couldn't help laughing
gen.он ускакал, никому ничего не сказавhe skipped off without telling anyone
gen.он ушёл, даже не сказав спасибоhe left without as much as a thank-you
gen.он ушёл, не сказав ни словаhe left without speaking
gen.он ушёл, не сказав ни словаhe left without a word
gen.он ушёл, сказав, что больше никогда не захочет меня видетьhe walked off saying that he never wanted to see me again
gen.он хотел уйти, но не знал, как сказать об этомhe wanted to go but couldn't put his wish into words
gen.он хотел что-то сказать и не находилсяhe wanted to say something but couldn't find the right word
gen.он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни словаhe tried to speak but no word would come from his mouth
Makarov.он чуть было не сказал ей обо всёмhe was within an ace of telling her everything
gen.он этого не сделает, пока вы ему не скажетеhe'll not do it without you speak to him
gen.она вышла из комнаты, не сказав ни словаshe left the room without saying a word
Makarov.она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительногоshe was too balled-up to say a sensible word on it
Makarov.она настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительногоshe was to balled-up to say a sensible word on it
Makarov.она не могла удержаться, чтобы не сказать этоshe could not hold from saying this
Makarov.она не сказала ни словаshe didn't speak a word
gen.она не сказала ни словаshe didn't speak a word
Makarov.она не сказала ничего конкретного о своих планахshe was vague about her plans
Makarov.она не смогла бы жить, не сказав ему, что она его матьshe could not live without announcing herself to him as his mother
Makarov.она ничего не сказала насчёт вашей просьбыshe said nothing regarding your request
Makarov.она ничего не сказала, просто сидела и сердито смотрела на меняshe didn't say anything, but just sat there glaring at me
Makarov.она отвергла его предложение, сказав, что вообще не собирается замужshe rejected his proposal saying she was not a marrying person
Makarov.она повернулась и вылетела, не сказав ни словаshe turned and flung away without a word
Makarov.она повернулась и ушла, не сказав ни словаshe turned and flung away without a word
Makarov.она сказала детям, чтобы они не ели слишком много сладостейshe urged her children not to eat to many sweats
Makarov.она сказала ему, что он произвёл на неё сильное впечатление, она и не подозревала, что у него такой талантshe told him how impressed she was by his unsuspected talent
Makarov.она сказала ему, что ребёнок, которого она носит, не от негоshe told him the baby she was carrying was not his
Makarov.она сказала мне, что собрание не состоитсяshe told me that the meeting was off
Makarov.она сказала, что её мама никогда не согласитсяshe said her mother would never wear it
Makarov.она сказала, что её маме это не понравитсяshe said her mother would never wear it
Makarov.она сказала, что он не курит и не пьётshe said he didn't smoke or drink
Makarov.она сказала, что он не просыхал от пьянства уже несколько днейshe said that he had been on a drinking binge for several days
Makarov.она спокойно улыбнулась и ничего не сказалаshe smiled serenely and said nothing
Makarov.она сразу сказала, что не собирается принимать участие, она упёрлась рогом, и никто не мог её переубедитьshe said at the beginning she wasn't going to take part, she dug her heels in and nobody could change her mind
Makarov.она тянула с ответом, не зная, что сказатьshe held back, not knowing what to say
gen.она тянула с ответом, не зная, что сказатьshe held back not knowing what to say
Makarov.она убежала в гневе, не сказав больше ни словаshe stormed out without further words
gen.они и мне не сказалиthey didn't tell me either
gen.они не сказали ни словаno words passed between them (bigmaxus)
Makarov.оратор почти ничего и не сказалthe speaker said almost nothing
gen.оратор почти ничего нового и не сказалthe speaker said almost nothing
Makarov.оратор почти ничего нового и не сказалthe speaker said almost nothing
Makarov.оратор почти ничего нового не сказалthe speaker said almost nothing
gen.от волнения он не мог сказать ни словаhe was so excited that he couldn't say a word
Makarov.от потрясения он не мог сказать ни словаthe shock rendered him speechless
gen.от потрясения он не мог сказать ни словаthe shock robbed him of speech
gen.ответить на критику и т.д., сказав, что тебя не понялиturn back a critical remark his words, etc. by saying that they didn't understand him
gen.парировать критическое замечание и т.д., сказав, что тебя не понялиturn back a critical remark his words, etc. by saying that they didn't understand him
Makarov.перед его мысленным взором промелькнули соседи, которые почти ничего не сказалиhis thoughts glanced at all the neighbours who had made any remarks
gen.перед проведением голосования он, не сказав ни слова, удалилсяhe withdrew in silent protest before the vote (в знак протеста)
gen.пиво никак не сказалось на его аппетитеthe beer had wrought no bad effect upon his appetite
gen.по виду никогда не скажешь...To look at ..., you'd never know (По виду никогда не скажешь, что ... – To look at him, you'd never know that Ken Kaiser is a con artist. A nice bespectacled face, an expensive suit and tie, friendly manners...)
gen.по его виду не скажешь, чтоyou wouldn't say by his look that
gen.по её внешнему виду этого не скажешьI would not guess it from her appearance
gen.по нему не скажешьdoesn't show (4uzhoj)
Makarov.побожился, что ничего не скажетhe swore to say nothing
gen.по-другому и не скажешьthere's no other way to put it (diyaroschuk)
gen.потом моя девушка попросила взять её замуж, я сказал ей, что об этом не может быть речиthen my girl asked me to marry her. I told her there was nothing doing
gen.потом он сказал, чтобы мы не беспокоились, ну, мы и не сталиso he said we shouldn't bother. So we didn't (беспокоиться)
gen.потрясение было так велико, что в первый момент я не мог сказать ни словаthe shock was so great that for a moment I was at a loss for words
gen.почему вы этого не сказали с самого начала?why didn't you say so at the outset?
gen.да почему же вы так не сказалиwhy ever didn't you say so?
gen.право, не знаю, что и сказатьI scarcely know what to say
Makarov.председатель заявил, что он и его комитет не имеют никакого отношения к тому, что сказал директорthe chairman stated that he dissociated himself and his committee from the views expressed by the director
Makarov.президент сказал, что он полностью не исключает возможность военного решенияthe president said he had not entirely foreclosed the possibility of a military solution
gen.пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правдуyou may not agree with it, but you must tell him the truth
gen.раз такое дело, почему ты сам ему не скажешь?if it comes to that why don't you tell him yourself?
gen.разве вам никак нельзя не сказать?is there no way with you but you must tell?
gen.Ричард сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рукRichard said that he would work his fingers to the bone for Ada
gen.сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказалtrue, I wasn't present at the time, but I know what he said
gen.сделать или сказать не вовремяmistime
gen.сегодня жарко, ничего не скажешьit's hot today and no mistake
gen.скажи им, чтобы никто не приходилtell them all to stay away
gen.скажи этому старому хрычу, чтобы он не лез не в своё делоtell the old so-and-so to mind his own business
gen.скажите ей, чтобы она не ложилась спать до моего приходаtell her to stay up until I get home
gen.скажите ему, чтобы он не тянулtell him to be nippy about it (быстрее пошевеливался)
gen.скажите правду, вы на меня не в обиде?are you angry with me?
gen.скажите это так, чтобы он не обиделсяput it so as not to offend him
gen.сказать не вовремяmistime
gen.сказать не к местуtalk out of turn
gen.сказать не к местуspeak out of turn
gen.сказать не невпопадsay the wrong thing
gen.сказать не подумавsay something lightly (Andrey Truhachev)
gen.сказать не подумавsay something casually (Andrey Truhachev)
gen.сказать не подумавsay something unthinkingly (Andrey Truhachev)
gen.сказать, не подумавblurt
gen.сказать не подумавшиsay something casually (Andrey Truhachev)
gen.сказать не подумавшиsay something lightly (Andrey Truhachev)
gen.сказать не подумавшиsay something unthinkingly (Andrey Truhachev)
gen.сказать не подумавшиblurt
gen.сказать не совсем то, что было, чтобы доказать свою точку зренияstretch the truth in order to prove his point
gen.сказать не тоsay the wrong thing (невпопад)
gen.сказать не тоsay the wrong thing
gen.сказать, не удержавшисьsay something unable to help oneself (linton)
gen.сказать слово, не подумавslip out a word
gen.сказать так − не сказать ничегоthis doesn't even begin to cover it (alenushpl)
gen.сказать, что ... значит ничего не сказатьsay ... would be an understatement (I mean, to say we were shocked would be an understatement. • Best is an understatement. 4uzhoj)
Makarov.сказать, что мальчик имеет недурные способности, это значит не воздать ему должноеsay that the boy is rather clever in an understatement
Makarov.сказать, что мальчик имеет недурные способности, это значит не воздать ему должноеsay that the boy is rather clever is an understatement
Игорь Мигсказать, что ... – ничего не сказатьtosay ... is an understatement
gen.сказать, что ... – ничего не сказатьtosay ... is an understatement (To say this came as a shock to America’s European partners is an understatement)
gen.сказать, что он большой педант равносильно тому, что-ничего не сказатьhe is nothing if not pathologically thorough
gen.сказать, что он настойчивый-это ничего не сказатьhe is nothing if not persistent
gen.сказать, что тебе не нравится эта картина – значит расписаться в полном непонимании живописиnot to like the picture is to stamp oneself as being no judge of painting
gen.сказать, что это не такtell that isn't the case (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.сказать что-то не к местуput my foot in my mouth (fa158)
gen.сказать что-то не тоsay something wrong (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигсомнительное, чтобы не сказать больше, утверждениеdubious assertion at best
Makarov.справедливости ради надо сказать, что он совсем не глупdo him justice he is no fool
gen.так что никто не скажетso that one could not tell (Interex)
gen.такого мама никогда не скажетsaid no mom ever (com.au jodrey)
gen.теперь вы довольны?-Так доволен, что и сказать не могуare you satisfied now? – So much so that words fail me
gen.тепло, чтобы не сказать жаркоit is warm, not to say hot
gen.толком сказать ничего не можетbe fuzzy about something (sever_korrespondent)
gen.точнее сказать не могуit's as precise as I can be (Later this year is as precise as I can be at this moment. • But "as far as I can gather" is as precise as I can be here. 4uzhoj)
gen.трудно, чтобы не сказать невозможноdifficult if not impossible
gen.ты и слова не сказал, чтобы как-то выручить меняyou didn't say a word to help me out
gen.ты не осмеливаешься что-то им сказатьyou don't dare make a stand (Alex_Odeychuk)
gen.у меня духу не хватило сказать ему этоI didn't have the heart to tell him that
gen.у меня не хватает духу сказать ейI shrink from telling her
Makarov.у меня не хватило смелости ей сказатьI didn't have the heart to tell her
gen.у него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмомhe didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suit
Makarov.у него не хватило смелости сказать правдуit was gutless of him to lie
Makarov.у него язык не повернётся сказатьhe can't bring himself to say
Makarov.у него язык не повернётся сказать этоhe won't have the heart to say it
Makarov.у него язык не повернётся сказать этоhe won't bring himself to say it
Makarov.уйти, не сказав ни словаwalk without any questions
gen.уйти, не сказав ни словаwalk off without saying any word
gen.умный мужчина всегда может сказать, сколько женщине лет, а мудрый-никогда этого не сделаетa clever man can always tell a woman's age-a wise one never does
gen.уходить, не сказав ни словаleave without a word (A1_Almaty)
Makarov.хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом, он его уволитthe master told him if he did not mind his work he would bag him
Makarov.хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом он его уволитthe master told him if he did not mind his work he would bag him
gen.Хороша дочь, ничего не скажешьsome daughter I was (Alyssa Makusheva)
gen.чего не скажешь оunlike (Эвелина Пикалова)
gen.чего не скажешь оthe same can't be said for (Technical)
gen.чего не скажешь проthat's more than I can say for (NumiTorum)
gen.что бы он ни сказал, я ему не поверюwhatever he may say I shall not believe him
gen.что бы я ни сказала или сделала, не меняло ситуациюnothing I said or did seemed to make any difference (Olga Fomicheva)
gen.что сказал старик, когда узнал об этом, не поддаётся описаниюwhat the old man said when he found out about it was nobody's business
gen.чтобы не сказатьnot to say
gen.чтобы не сказатьnot to saxophone (больше)
gen.чтобы не сказать...not to say...
gen.чтобы не сказать...if not...
gen.чтобы не сказать большеsay the least
gen.чтобы не сказать большеto say the least (of it)
gen.чтобы она никому не сказала? Да не может этого бытьshe keep a secret? I'll eat my hat
gen.чтобы сказать это, много времени не потребуетсяit does not take long to say it
gen.эта философия ненаучна, чтобы не сказать антинаучнаthat philosophy is ascientific, not to say antiscientific
Makarov.эти знаменитые слова приписывались многим писателям, но на самом деле никто не знает, кто их сказалthese well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said them
Игорь Мигэтим я вовсе не хочу сказать, чтоthat's not to say
gen.этим я не хочу сказать, чтоthis is not to say that
gen.это всё равно что сказать, что он не согласенit all adds up to saying that he doesn't agree
gen.это дорого? – Я бы не сказалis it expensive? – I should say not
gen.это ещё не всё, что можно сказать оbut that's not all we can say about (Alex_Odeychuk)
gen.это не сказалось на моём отношении к немуI did not think any less of him (мое отношение не стало хуже denghu)
gen.это не твоё дело, что я ему сказалNever you mind what I told him (Taras)
gen.этого я никому не скажу!that would be telling!
gen.я больше ничего не скажуI shall say no more
gen.я бы не колеблясь сказал емуI wouldn't falter to tell him
gen.я бы не сказал, что я очень хорошего о нём мненияI don't reckon him
gen.я вам уже сказал, что я не возьмусь за это сноваI told you before I wouldn't come at that again
gen.я вас не понял, скажите яснееspell it out for me
gen.я вас не совсем понял, скажите яснееspell it out for me
gen.я вовсе не хочу сказать, чтоI am far from saying that
gen.я ему не скажу этого, он всё равно не поймётI won't tell him
gen.я ему не скажу этого, он всё равно не поймётhe wouldn't understand anyway
gen.я ещё не всё тебе сказалI have not finished with you yet (обыкн. в ходе ссоры и т. п.)
gen.я ещё не могу сказатьI am not prepared to say
gen.я замечтался и не слышал, что он сказалI was miles away and didn't hear what he said
gen.я знаю, по мне этого не скажешь, ноyou wouldn't think, but
gen.я знаю, по мне этого не скажешь, ноI know I don't look like it but
gen.я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутилI could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking
gen.я не знаю, как это лучше сказатьI don't know how to express myself
gen.я не знаю, как это сказатьI don't know how to put it into words (Taras)
gen.я не знаю, как это сказатьI don't know how to put it
gen.я не знаю, как это сказатьI don't know how to say it
gen.я не знаю, почему он это сказалI don't know why he said that
gen.я не знаю, что вы этим хотите сказатьI don't know what you are driving at
gen.я не знаю, что он сказал.I don't know what he said (Franka_LV)
gen.я не знаю, что сказатьI don't know what to say
gen.я не могу понять, что он хочет сказатьI can't make out what he says
gen.я не могу понять, что он хочет сказатьI cannot fathom his meaning
gen.я не могу разобрать, что он хочет сказатьI can't make out what he says
gen.«Я не могу», — резко и т.д. сказал он в ответ“I can't”, he answered sharply (timidly, etc.)
gen.я не могу сказать, в чём причинаI can't tell the reason
gen.я не могу сказать, в чём причинаI can't tell the cause
gen.я не могу сказать вам всего об этомI cannot tell you the full of it
gen.я не могу сказать, что с ним происходитI can't tell what is the matter with him
gen.я не могу сказать, чтобы он был очень силен в математикеI can't say much for his mathematics
gen.я не могу сообразить что он хочет сказатьI can't make out what he says
gen.я не нашёлся, что сказать / что ответитьI was at a loss what to say (ART Vancouver)
gen.я не ошибусь, если скажуmake no mistake (Ivan Pisarev)
gen.я не понимаю, что вы хотите сказатьI fail to see your meaning
gen.я не понимаю, что вы хотите сказатьdon't get your meaning (you)
gen.я не понимаю, что вы хотите сказатьI don't get your you
gen.я не понимаю, что вы этим хотите сказатьI don't understand what you mean
gen.я не понимаю, что он хочет сказатьhis meaning smb.'s point, smb.'s remark, etc. escapes me (и т.д.)
gen.я не расслышал, что вы сказалиI didn't quite catch what you said
gen.я не расслышал, что вы сказалиI missed what you said
gen.я не расслышал, что вы сказалиdidn't quite catch what you said
gen.я не скажу, что люблю тебя, я не стану тебя целовать или обниматьI won't tell you that I love you, kiss or hug you (Alex_Odeychuk)
gen.я не сказал, что он там былI omitted to mention that he was there
gen.я не сказал, что он там присутствовалI omitted to mention that he was there
gen.я не то хотел сказатьit came out wrong (Gramazi)
gen.я не хочу сказать ничего плохогоnot that there's anything wrong with that (Technical)
gen.я не шутил, когда сказалI meant what I said (NumiTorum)
gen.я не это хотел сказатьI didn't mean it this way (Bartek2001)
gen.я не это хотел сказатьthat wasn't what I meant (4uzhoj)
gen.я ничего не сказал, потому что там были детиI said nothing because of the children being there
gen.я ничего хорошего о его успехах по математике сказать не могуI can't say much for his mathematics
gen.я почти ничего не могу сказать по поводу того, о чём здесь говорилосьI have very little to observe on what has been said
gen.я прямо не знаю, что сказатьI scarcely know what to say
gen.я разговаривал с директором, но он сказал, что не может помочьI've been onto the director, but he says he can't help
gen.я, скажем, не верю в этоI for one don't believe it
gen.я сказал, не подумавI spoke too soon (Ин.яз)
gen.я сказал, чтобы он больше не приходилI told him not to come again
gen.я сказал это не всерьёзI was only being flippant (Taras)
gen.я совершенно совсем не хочу сказать этим, что я собираюсь отказаться от своего постаI do not mean by that that I have any intention whatever of giving up my office
gen.я совсем не это хочу сказатьthat's not what I'm saying (ART Vancouver)
gen.я так никогда и не узнал, что он хотел сказатьI never learned what his intimation was (что он имел в виду)
gen.я тебе один умный вещь скажу, только ты не обижайсяa word to the wise (фраза используется перед каким-то советом или предупреждением: A word to the wise: never sign a contract without reading it first vogeler)
gen.я что-нибудь не так сказал?did I speak amiss?
gen.я чуть не сказал, чтоI had been on the point of saying that (I paused because I had been on the point of saying that I saw Ken that night. ART Vancouver)
Makarov.Япония сделала скачок из прошлого в настоящее, можно сказать, и глазом не моргнувJapan slipped from past to present without, you might say, batting an eyelid
Showing first 500 phrases