Subject | Russian | English |
gen. | все не сводят с неё глаз | everybody's watching her (Alex_Odeychuk) |
gen. | не своди глаз с цели думай о награде | eyes on the prize! (Bartek2001) |
Игорь Миг | не сводить глаз с | keep an observant eye on (пристально наблюдать: – Жеребца седлай, – приказал Сидор, – а с казачка глаз не спущай. Пропадет – шкуру с тебя спущу! ...) |
gen. | не сводить глаз с | eyes continually fixed upon ('Holmes said little more, but the picture of the old roysterer seemed to have a fascination for him, and his eyes were continually fixed upon it during supper.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | не сводить глаз с | not take one's eyes off of (Amazed by what she was witnessing, the driver did not take her eyes off of the Bigfoot in the mirror, which led to her smashing into a deer that had run into the road trying to escape from the hairy creature. ART Vancouver) |
Makarov. | не сводить глаз с | look fixedly at (someone – кого-либо) |
gen. | не сводить глаз с | keep staring at (When looking out the window I noticed something very pale white crawling through the tree line. It immediately caught my eye and I kept staring at it. -- я не сводил с него глаз mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
gen. | не сводить глаз с | fix one's eyes on |
gen. | не сводить глаз с | gaze fixedly at ("But why Turkish?" asked Mr. Sherlock Holmes, gazing fixedly at my boots. (Sir Arthur Conan Doyle) – не сводя глаз с моих башмаков ART Vancouver) |
gen. | не сводить глаз с | keep one's eyes on (While I was having my smoke I started hearing the distinctive sounds of footsteps coming from the gulley (snapping branches and leaves crunching). I kept my eyes on the gully while I reached for my rifle. I thought the Bull was coming back. -- я не сводил глаз с оврага (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | не сводить глаз с | not take one’s eyes off... (+ gert.) |
Makarov. | не сводить глаз с | fix eyes on (чего-либо) |
idiom. | не сводить глаз с | have eyes on (Mira_G) |
gen. | не сводить глаз с | not to take one's eyes off (someone – кого-либо) |
gen. | не сводя глаз с | without taking her eyes off (Technical) |
gen. | не сводя глаз с | with one's eyes on something (чего-либо linton) |
gen. | он не сводил глаз с двери | he kept his eyes glued to the door |
Makarov. | он не сводил глаз с картины | he fastened his eyes on the picture |
Makarov. | он не сводил глаз с ленты на шее девушки, она что-то ему напоминала | his eyes were fixed on the ribbon that the girl was wearing around her neck, it triggered a memory |
Makarov. | он не сводил глаз с ленты на шее девушки. Она что-то ему напоминала | his eyes were fixed on the ribbon that the girl was wearing around her neck. It triggered a memory |
lit. | Он... не сводил глаз с уличной процессии земных детей, разряженных кто во что: тут были принцессы и пираты, коты и обезьяны, шуты и бродяги, черти, вампиры и монстры. | He... stared at the parade of Earth children who walked along the street: princesses, cats, clowns, hoboes, pirates, devils, gorillas, vampires, and Frankensteins. (W. Kotzwinkle) |
gen. | он не сводил с нас глаз | he never took his eyes off us |
gen. | она не сводила с меня глаз | she never took her eyes off me |
gen. | она не сводит с тебя глаз | she is looking at you |
gen. | смотреть пристально на кого-либо не сводить глаз с | look fixedly at (кого-либо) |
gen. | я бы не сводил глаз с того мужчины | I wouldn't trust that man out of my sight |