Subject | Russian | English |
busin. | без бутылки не разберёшься | clear as mud (sophistt) |
nonstand. | без бутылки не разберёшься | a can of worms (о трудном вопросе, проблеме igisheva) |
gen. | без бутылки не разберёшься | clear as a mud-spattered windscreen (Anglophile) |
slang | без бутылки не разобраться | knotty problem (Andreyka) |
inf. | без пива не разобраться | a real bitch (о чём-либо сложном, запутанном a difficult problem or situation, something hard to solve) |
inf. | без пива не разобраться | a stumper |
inf. | без пива не разобраться | a mind-boggier |
inf. | без пива не разобраться | a hard nut to crack |
inf. | без пива не разобраться | a ballbuster |
inf. | без пива не разобраться | a back breaker |
inf. | без пива не разобраться | a tough nut to crack |
vulg. | без пива не разобраться | a real pisser |
humor. | без поллитра не разберёшься | it's a thinker (meaning a question that you cannot immediately answer SirReal) |
inf. | без пол-литры не разобраться | a stumper |
inf. | без пол-литры не разобраться | a tough nut to crack |
inf. | без пол-литры не разобраться | a mind-boggler |
inf. | без пол-литры не разобраться | a real bitch |
inf. | без пол-литры не разобраться | a hard nut to crack |
inf. | без пол-литры не разобраться | a ballbuster |
inf. | без пол-литры не разобраться | a back breaker |
vulg. | без пол-литры не разобраться | a real pisser |
Игорь Миг | без пол-литры не разобраться | that's a real stumper (mberdy) |
inf. | без стакана не разобраться | a stumper |
inf. | без стакана не разобраться | a real bitch |
inf. | без стакана не разобраться | a ballbuster |
inf. | без стакана не разобраться | a tough nut to crack |
inf. | без стакана не разобраться | a mind-boggier |
inf. | без стакана не разобраться | a hard nut to crack |
inf. | без стакана не разобраться | a back breaker |
vulg. | без стакана не разобраться | a real pisser |
Makarov. | в этом не разберёшься | it's a hopeless tangle |
gen. | в этом не разберёшься | it's a hopeless tangle |
Makarov. | ей никак не разобрать, что здесь написано | she can't make out what is written here |
idiom. | не разбери – пойми | real mess (Alex_Odeychuk) |
gen. | не разберёшь, девушка или парень | unisexual look (key2russia) |
gen. | не разберёшь, девушка или парень | unisex look (key2russia) |
Makarov. | не разобраться | make nothing of |
Makarov. | не разобраться | make nothing of (после can) |
gen. | никак не разберу, что вы тут написали | I can make little of your writing |
Makarov. | он в ней не разобрался | he couldn't make her out |
inf. | он ещё и сам в этом хорошенько не разобрался | he didn't understand it completely himself |
Makarov. | он никак не разберёт, что тут написано | he can't make out what is written here |
Makarov. | он с тобой ещё не разобрался | he still has a bone to pick with you |
gen. | он сказал, что не разобрался в инструкции | he said he didn't understand the instructions |
gen. | простите, я не разобрал, как вас зовут | sorry, I didn't get your name |
amer., slang | сам черт не разберёт | can of worms |
gen. | сам черт не разберёт | there is no making head or tail of it (Anglophile) |
Gruzovik | сам чёрт не разберёт | there is no making heads or tails of it |
gen. | сам чёрт не разберёт | there is no making head or tail of it |
Makarov. | я в нём не разобрался | I can make nothing of him |
gen. | я не разобрал вашего имени | I didn't get your name |
gen. | я не разобрал последнее предложение | I didn't get the last sentence |