Subject | Russian | English |
busin. | без бутылки не разберёшься | clear as mud (sophistt) |
nonstand. | без бутылки не разберёшься | a can of worms (о трудном вопросе, проблеме igisheva) |
gen. | без бутылки не разберёшься | clear as a mud-spattered windscreen (Anglophile) |
slang | без бутылки не разобраться | knotty problem (Andreyka) |
inf. | без пива не разобраться | a real bitch (о чём-либо сложном, запутанном a difficult problem or situation, something hard to solve) |
inf. | без пива не разобраться | a stumper |
inf. | без пива не разобраться | a mind-boggier |
inf. | без пива не разобраться | a hard nut to crack |
inf. | без пива не разобраться | a ballbuster |
inf. | без пива не разобраться | a back breaker |
inf. | без пива не разобраться | a tough nut to crack |
vulg. | без пива не разобраться | a real pisser |
humor. | без поллитра не разберёшься | it's a thinker (meaning a question that you cannot immediately answer SirReal) |
inf. | без пол-литры не разобраться | a mind-boggler |
inf. | без пол-литры не разобраться | a real bitch |
inf. | без пол-литры не разобраться | a tough nut to crack |
inf. | без пол-литры не разобраться | a hard nut to crack |
vulg. | без пол-литры не разобраться | a real pisser |
inf. | без пол-литры не разобраться | a stumper |
inf. | без пол-литры не разобраться | a ballbuster |
inf. | без пол-литры не разобраться | a back breaker |
Игорь Миг | без пол-литры не разобраться | that's a real stumper (mberdy) |
inf. | без стакана не разобраться | a real bitch |
inf. | без стакана не разобраться | a hard nut to crack |
inf. | без стакана не разобраться | a ballbuster |
inf. | без стакана не разобраться | a back breaker |
inf. | без стакана не разобраться | a stumper |
inf. | без стакана не разобраться | a mind-boggier |
inf. | без стакана не разобраться | a tough nut to crack |
vulg. | без стакана не разобраться | a real pisser |
Makarov. | быть не в состоянии разобраться в | not be able to make head or tail of something (чем-либо) |
gen. | быть не в состоянии разобраться в | not be able to make head or tail of (чем-либо) |
Makarov. | в этом не разберёшься | it's a hopeless tangle |
gen. | в этом не разберёшься | it's a hopeless tangle |
gen. | вам не составит труда разобраться в этом | you will have no trouble dealing with it (Technical) |
Makarov. | давай разберёмся в этом, а не будем ругаться | let's reason the matter out instead of quarrelling |
Makarov. | ей никак не разобрать, что здесь написано | she can't make out what is written here |
gen. | если я с тобой разберусь, тебя родная мама не узнаёт! | wait till I get through with you, your own mother won't recognize you! |
gen. | не могу разобрать, какая это цифра, три или восемь? | I can't make out whether this figure is a three or an eight |
gen. | не мочь разобраться | not make head or tail of |
gen. | не мочь разобраться | not make head nor tail of |
gen. | не мочь разобраться | not make heads nor tails of |
idiom. | не мочь разобраться в | not be able to make head or tail of (used with a negative) to attempt to understand (a problem, etc): He couldn't make head or tail of the case. В.И.Макаров) |
idiom. | не разбери – пойми | real mess (Alex_Odeychuk) |
gen. | не разберёшь, девушка или парень | unisexual look (key2russia) |
gen. | не разберёшь, девушка или парень | unisex look (key2russia) |
Makarov. | не разобраться | make nothing of |
Makarov. | не разобраться | make nothing of (после can) |
gen. | не суметь разобраться | not make head or tail of |
gen. | не суметь разобраться | not make head nor tail of |
gen. | не суметь разобраться | not make heads nor tails of |
Makarov. | не суметь разобраться в | not be able to make head or tail of (чем-либо) |
gen. | не суметь разобраться в | not be able to make head or tail of (чем-либо) |
gen. | никак не разберу, что вы тут написали | I can make little of your writing |
Makarov. | он в ней не разобрался | he couldn't make her out |
inf. | он ещё и сам в этом хорошенько не разобрался | he didn't understand it completely himself |
gen. | он не мог разобрать её почерка | he couldn't make out her hand |
Makarov. | он не мог разобрать ни слова, но понял, о чём они говорили | he couldn't understand even word but he got the sense of what they were saying |
Makarov. | он не мог разобраться в своих мыслях и разложить их по полочкам | he was incapable of arranging his thoughts in orderly pigeonholes |
Makarov. | он не может разобрать, в чём дело | he cannot understand what it is all about |
Makarov. | он не может разобрать её почерк | he cannot make out her handwriting |
Makarov. | он не может разобрать мой почерк | he can't make out my handwriting |
gen. | он никак не может разобраться в этой путанице | he just can't make head or tail out of this mess |
Makarov. | он никак не разберёт, что тут написано | he can't make out what is written here |
gen. | он никогда не давал себе труда разобраться в вопросе | he had never troubled himself to understand the question |
Makarov. | он с тобой ещё не разобрался | he still has a bone to pick with you |
gen. | он сказал, что не разобрался в инструкции | he said he didn't understand the instructions |
Makarov. | первая буква на монете так стёрлась, что я не могу разобрать её | the first letter on the coin is so rubbed that I cannot read it |
Makarov. | первая буква на монете так стёрлась, что я не могу разобрать её | first letter on the coin is so rubbed that I cannot read it |
gen. | простите, я не разобрал, как вас зовут | sorry, I didn't get your name |
amer., slang | сам черт не разберёт | can of worms |
gen. | сам черт не разберёт | there is no making head or tail of it (Anglophile) |
Gruzovik | сам чёрт не разберёт | there is no making heads or tails of it |
gen. | сам чёрт не разберёт | there is no making head or tail of it |
Makarov. | я в нём не разобрался | I can make nothing of him |
Makarov. | я не мог разобрать, что он бормочет | I could not make out his babble |
gen. | я не мог разобрать, что он бормочет | I could not make out his babblement |
gen. | я не могу разобрать, что он говорит | I can't distinguish what he is saying |
gen. | я не могу разобрать, что он хочет сказать | I can't make out what he says |
gen. | я не могу разобраться с этими инструкциями | I can't work these instructions out (Taras) |
gen. | я не разобрал вашего имени | I didn't get your name |
gen. | я не разобрал последнее предложение | I didn't get the last sentence |
gen. | я не уверен, что мы полностью разобрались в обстановке | I'm not sure that we're quite in the picture (Taras) |