Russian | English |
быть не в состоянии помешать | cannot help (чему-либо) |
вам не помешало бы больше двигаться | it would not hurt you to move more |
вам не удастся помешать его карьере | you will not be able to arrest his career |
ваша помощь не помешает | I can do with your help |
вы не можете помешать мне думать об этом | you can't stop me from thinking about it |
вы не сможете помешать им выйти | you cannot prohibit their going out |
ей бы не помешало побриться | she should have a shave |
если дождь не помешает, церемония будет проходить на открытом воздухе | the commencement will take place outdoors unless it rains |
если ничто не помешает | if all goes well (Баян) |
лишняя осторожность не помешает | you can never be too cautious (Abysslooker) |
мне бы что-либо не помешало | I could do with something (linton) |
мне бы не помешало поспать | I'd be none the worse for a nap (c) Стас Петров 'More) |
нам не помешал бы ещё один секретарь | we can do with an additional secretary |
нам ничто не может помешать так поступить | there is nothing to prevent our doing so |
не помешает | one could use (something: I could use some help. – Помощь не помешает (лишней не будет). • We could use some sleep. – Нам бы не помешало немного поспать. • I could use a cup of coffee. – Мне нужно выпить кофе. • "Can I make you some breakfast?" "No, thank you, but I could really use a cup of coffee." – ...а вот кофе не помешает (а вот от кофе не откажусь; а вот кофе был бы весьма кстати) 4uzhoj) |
не помешает | it won't hurt (Евгений Тамарченко) |
не помешает | it can't hurt (Ремедиос_П) |
не помешает | doesn't hurt (Sometimes a man just needs a place where he can have a few beers and think. – And look at some boobies. – Doesn't hurt. wandervoegel) |
не помешает | it can't hurt to (To hear the effect, sit in front of your computer speakers, with your ears about equidistant from the left and right speakers. (It can't hurt to close your eyes.) – goo.gl Artjaazz) |
не помешает | would do well ('(…) after we had agreed that his Uncle Joseph was a cockeyed fathead who would do well to consult some good oculist.' (P.G. Wodehouse) – которому не помешает проверить зрение у хорошего окулиста ART Vancouver) |
не помешает | nice to have (SirReal) |
не помешает бы что-либо сделать | it doesn't hurt to do something (It doesn't hurt to ask • It doesn't hurt to speak up adivinanza) |
не помешало бы | can do with something |
что-либо не помешало бы | something wouldn't go amiss (denghu) |
не помешало бы | would be helpful (A little more info would be helpful. ART Vancouver) |
не помешало бы | be none the worse for (I'd be none the worse for a nap = Мне бы не помешало поспать Стас Петров) |
чему-то не помешало бы | something could do with something (что-то tats) |
не помешало бы вычистить это пальто | that coat could do with a clean |
не помешало бы что-либо сделать | it doesn't hurt to do something (It doesn't hurt to ask / It doesn't hurt to speak up adivinanza) |
не помешать | one could use (something: I could use some help. – Помощь не помешает (лишней не будет). • We could use some sleep. – Нам бы не помешало немного поспать. hizman) |
никому не помешают | never gets in the way, never bothers anyone (tfennell) |
ничто не может помешать | the sky is the limit |
ничто не помешает мне выполнить мой долг | nothing shall prevent me from doing my duty |
он не позволит, чтобы кто-нибудь помешал ему осуществить свои планы на будущее | he will let no opposition stand between himself and his future |
он не смог помешать заключению сделки | he couldn't block the deal |
он придёт, если ничто ему не помешает | he will come if nothing prevents |
осторожность не помешает | one cannot be too careful |
осторожность не помешает | better safe than sorry (ogogo2001) |
осторожность не помешает | you can't be too careful (I guess you're right. You can't be too careful when it comes to money laundering. ART Vancouver) |
я поеду завтра, если ничто не помешает | I shall go tomorrow if nothing interferes |
пожалуй, не помешает | it would perhaps be as well that ("But this danger, Holmes?" "Ah, yes, in case it should come off, it would perhaps be as well that you should burden your memory with the name and address of the murderer." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
положим, что я преувеличиваю опасность, но осторожность не помешает | suppose I am exaggerating the danger |
положим, что я преувеличиваю опасность, но осторожность не помешает | it won't hurt to be careful |
помешайте кашу, чтоб она не пригорела | stir the cereal so it won't stick to the pot |
помешайте кашу, чтоб она не пристала к кастрюле | stir the cereal so it won't stick to the pot |
тоже не помешает | doesn't hurt either (bookworm) |
увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus) |
я вам не помешал | Am I interrupting something? (ирония, сарказм Рина Грант) |
я не могу помешать его уходу | I can't help him leaving (him taking the child away, etc., и т.д.) |
я не могу помешать ему уйти | I can't help him leaving (him taking the child away, etc., и т.д.) |
я не могу помешать тому и т.д., что он уходит | I can't help him leaving (him taking the child away, etc., и т.д.) |
я не помешал? | am I interrupting? (при входе в помещение Taras) |
я не помешаю? | am I disturbing you? |
я поеду завтра, если мне ничто не помешает | I shall go tomorrow, if nothing interferes |