DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не питая | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.в это время дня я предпочитаю пить чай, а не кофеat this time of day, I prefer tea to coffee
gen.в этот день не положено ни есть, ни питьon that day one does not eat or drink
gen.в этот день не положено ни есть, ни питьon that day one is not supposed to eat or drink
amer.водитель, который специально не пьётdesignated driver (or D.D.; чтобы развести остальных друзей по домам –: She's D.D. tonight, so you guys can drink)
proverbвы можете подвести лошадь к воде, но не сможете заставить её питьyou can take the horse to the water, but you cannot make him drink
gen.дать зарок не питьswear off off drink
gen.дать зарок не питьbe on the water-waggon
gen.дать зарок не питьswear off alcohol (Blaming himself for what has transpired, Max swears off alcohol 4uzhoj)
Makarov., humor.дать зарок не питьgo on the water waggon
Makarov., humor.дать зарок не питьgo on the wagon
Makarov., humor.дать зарок не питьgo on the waggon
Makarov., humor.дать зарок не питьbe on the wagon
gen.дать зарок не питьbe on the water-wagon
Makarov., humor.дать зарок не питьgo on the water-wagon
Makarov., humor.дать зарок не питьbe on the water wagon
humor.дать зарок не питьbe on the water-wagon
humor.дать зарок не питьbe on the water-waggon
jarg.дать зарок не питьbe on the water waggon
Makarov., engl.дать зарок не питьbe on the water waggon
Makarov., engl.дать зарок не питьbe on the waggon
Makarov.дать зарок не питьswear off drinking
Makarov., humor.дать зарок не питьgo on the water wagon
Makarov., humor.дать зарок не питьgo on the water-waggon
gen.дать зарок не питьswear off drink
gen.его предупреждали, что не надо питьhe was warned against drink
gen.ему говорили, что не надо питьhe was warned against drink
gen.за завтраком я терпеть не могу пить чайI loathe tea for breakfast
gen.как ты не брезгаешь пить из такой грязной чашки?how can you bear to drink from such a dirty cup?
proverbкто не курит и не пьёт, тот здоровеньким помрётif you don't drink and smoke, you'll be healthy when you croak (Irina Artamonova)
gen.кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоfortune favors those who dare
inf.кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоno risk no fun (berni2727)
proverbкто не рискует, тот не пьёт шампанскогоfaint heart never won fair lady
gen.кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоnothing ventured, nothing gained
gen.кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоhe who takes no risk drinks no champagne
idiom.кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоno guts, no glory (кто не может взять на себя риски, тот никогда не достигнет большого успеха Stusa)
saying.кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоwho dares wins (VLZ_58)
context.кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоonly the brave deserve the fair (в некоторых контекстах Alexander Oshis)
proverbкто не рискует, тот не пьёт шампанскогоwho hesitates is lost (Побеdа)
proverbкто не рискует, тот не пьёт шампанскогоfaint heart never won fair maiden (cambridge.org Shabe)
proverbкто не рискует, тот не пьёт шампанскогоnothing ventured, nothing gained (Shabe)
proverbкто не рискует, тот не пьёт шампанскогоnothing venture, nothing have
proverb, uncom.кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоfortune favors the brave (иногда SirReal)
proverbкто не рискует, тот не пьёт шампанскогоno risk, no gain (VeraS90)
proverbкто не рискует, тот не пьёт шампанскогоwhere there's muck there's brass (Баян)
proverbкто не рискует, тот не пьёт шампанскогоnothing stake, nothing draw
proverbкто не рискует, тот не пьёт шампанскогоfortune favors the daring (Баян)
gen.кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоthe road to success is fraught with risk (4uzhoj)
idiom.кто не рискует, тот не пьёт шампанскоеno pain, no gain (Taras)
inf.кто не рискует, тот не пьёт шампанскоеyou have to be in it to win it (lettim)
proverbможно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишьyou can take a horse to the water, but you cannot make him drink
amer.можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишьyou can bring the horse to water, but you can't make him drink
proverbмужик год не пьёт, два не пьёт, а как его прорвёт – всё пропьётthe devil may get in by the keyhole, but the door won't let him out
gen.нам с лица не воду питьbeauty is only skin-deep (kee46)
idiom.нарушивший зарок не питьoff the wagon (VadZ)
industr.не давать питьdo not give anything to drink (паспорт безопасности Johnny Bravo)
gen.не евши не пившиwithout bite or sup
MSDSне есть, пить, курить во время применения продуктаdo not eat, drink or smoke when using this product (Меры предосторожности (Р270) Himera)
gen.не курит, не пьёт и не гуляетhe neither smokes, drinks nor chases (Taras)
gen.не пей воду из-под кранаdo not drink tap water (sophistt)
gen.не пившиwithout bite or sup
gen.не пившиneither bite nor sup
Makarov.не пивши, не евшиwithout bite or sup
gen.не питайте иллюзийmake no mistake (Ivan Pisarev)
gen.не питать злаbear no grudge (Interex)
gen.не питать иллюзийhave no illusions (Abysslooker)
idiom.не питать иллюзийharbour no illusions (4uzhoj)
idiom.не питать иллюзийharbor no illusions (that) 4uzhoj)
gen.не питать иллюзийmake no mistake (Gangs are dirty and you should make no mistake about that. • They are the enemy and you should make no mistake about the fact they want you out of the picture. 4uzhoj)
gen.не питать иллюзийbe hardly naive (about someone or something: Looking back now, aides to all three presidents offer roughly similar takes: Their man was hardly naïve about Mr. Putin and saw him for what he was, but felt there was little choice other than to try to establish a better relationship 4uzhoj)
gen.не питать иллюзийbe under no illusion (bookworm)
rhetor.не питать иллюзий, чтоbe under no illusions that (cnn.com Alex_Odeychuk)
Игорь Мигне питать особых иллюзий по поводуbe fatalistic about
gen.не питать предубежденийhold no prejudice (kee46)
gen.не питать предубежденияhold no prejudice
Makarov.не питать симпатии кhave no time for (someone – кому-либо)
Игорь Мигне питать симпатийbe unpopular with
Игорь Мигне питать тёплых чувств кview negatively
hist.не питая ни к кому злобы, преисполненные милосердияwith malice toward none, with charity for all (Abraham Lincoln. Second Inaugural Address. Saturday, March 4, 1865.)
slangне питьkeep in the pin
Makarov.не питьbe on the wagon (спиртного)
Makarov.не питьkeep sober
Makarov.не питьstay sober
Makarov.не питьgo on the wagon (спиртного)
Makarov., engl.не питьbe on the waggon (спиртного)
gen.не пить алкогольных напитковkeep from drink
Makarov.не пить пиваhold off from beer
proverbне плюй в колодец, из которого воду пьёшьlet every man speak well of the bridge he goes over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого воду пьёшьlet every man praise the bridge that carries him over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого воду пьёшьlet every man speak well of the bridge that carries him over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого воду пьёшьlet every man praise the bridge he goes over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого пьёшьlet every man speak well of the bridge that carries him over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого пьёшьlet every man speak well of the bridge he goes over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого пьёшьlet every man praise the bridge that carries him over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого пьёшьlet every man praise the bridge he goes over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшьlet every man praise the bridge that carries him over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшьlet every man speak well of the bridge that carries him over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшьlet every man speak well of the bridge he goes over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшьlet every man praise the bridge he goes over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого ты пьёшьlet every man praise the bridge that carries him over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого ты пьёшьlet every man speak well of the bridge that carries him over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого ты пьёшьlet every man speak well of the bridge he goes over (igisheva)
proverbне плюй в колодец, из которого ты пьёшьlet every man praise the bridge he goes over (igisheva)
MSDSне принимать пищу, не пить и не курить в процессе использования этого продуктаdo not eat, drink or smoke when using this product (Liliash)
gen.не пытайся учить свою бабушку пить яйцаdon't try to teach your grandma to suck eggs
gen.не разрешает мне пить ничего, кромеwon't let me drink me anything, but (zzza)
gen.не родственники, к которым питают платоническую любовь и расценивают в качестве семьиfambly (Clasmys)
proverbне с лица воду питьbeauty is but skin deep
proverbне с лица воду питьchoose a wife by your ear rather than by your eye
proverbне с лица воду питьa pretty face may not make you happy, but a loving heart will
proverbне с лица воду питьa plain one and a heart of gold
proverbне с лица воду питьa pretty face and a heart that's cold
proverbне с лица воду питьif jack is in love he is no judge of jill's beauty
proverbне с лица воду питьbeauty is only skin deep
proverbне с лица воду питьbeauty is but skin-deep (дословно: Красота всего лишь сверху. Смысл: наружность обманчива; красота недолговечна)
proverbне с лица воду питьprettiness makes no pottage (the saying is normally used when people are considering the merits of a not-so-pretty groom or bride to mean: prettiness is (or looks are) not that important)
Игорь Мигне следует питать особых иллюзийdon't get your hopes up
Makarov.Некоторые из них не могли ничего есть. Кто-то не мог даже питьSome of them couldn't eat a thing. One couldn't even drink
Makarov.никогда не пей лекарства, прописанные другимnever take medicine which has been prescribed for somebody else
gen.он всегда пьёт кофе кружками, чтобы не заснутьhe always drinks mugs of coffee to keep himself awake
Makarov.он дал зарок не питьhe has solemnly sworn not to drink
Makarov.он дал зарок не питьhe has taken the pledge not to drink
Makarov.он дал зарок не питьhe has signed the pledge
Makarov.он ещё не дорос до того, чтобы пить виноhe is too young to drink wine
Makarov.он ещё не дорос пить виноhe is too young to drink wine
bot.он маковой росинки не пьётpoppy family (Papaveraceae)
gen.он маковой росинки не пьётhe didn't have a drop of alcohol
Makarov.он не курит, не пьёт и не гуляетhe neither smokes, drinks nor chases
gen.он не курит, не пьёт и не гуляетhe neither smokes, drinks nor chases (Taras)
Makarov.он не питает к ней доверияhe has no faith in her
Makarov.он не питал к ней никакой злобыhe bore her no malice
Makarov.он не питал к нему никакой сентиментальной страсти, никаких этих байроновских высокопарных ложных чувствhe had no sentimental passion about him, no Byronic mock heroics
gen.он не питал к нему никакой сентиментальной страсти, никаких этих байроновских ложных высокопарных чувствhe had no sentimental passion about him, no Byronic mock heroics
gen.он не пьёт ни каплиhe never touches a drop
Makarov.он не пьёт спиртногоhe doesn't drink spirits
gen.он не пьёт спиртногоhe never touches spirits
gen.он не раз решал бросить питьhe decided more than once to give up drinking
inf.он не умеет питьhe can't take his drink
gen.он не умеет питьhe cannot contain his wine
gen.он никогда не пьёт одинhe never drinks alone
Makarov.он никогда не пьёт пиваhe never touches beer
Makarov.он ничего кроме воды не пьётwater is his only drink
Makarov.он предпочитает пить безалкогольные напитки, а не крепкиеhe prefers soft drinks to strong ones
Makarov.он пьёт пиво, но не употребляет крепких напитковhe drinks beer but no spirits
Makarov.он сделал это, чтобы показать, что он не питает обидыhe did it to show there was no ill feeling
gen.он умеет пить не пьянеяhe knows how to carry his liquor
Makarov.она и не скрывает, что пьётshe is a confessed alcoholic
gen.она, как правило, не питается домаshe usually eats out
Makarov.она никогда не пьёт больше одной чашки чаяshe never drinks more than one cup of tea
Makarov.она сказала, что он не курит и не пьётshe said he didn't smoke or drink
Makarov.она старается пристыдить своего мужа за пьянство и уговорить его не питьshe is trying to shame her husband out of drinking
gen.парень, который не курит и не пьётguy who doesn't touch alcohol or cigarettes (Los Angeles Times)
proverbпей до дна или не пей вовсеdrink deep or taste not
idiom.Пей кофе холодным и никогда не старейDrink coffee cold and never look old. (Andrey Truhachev)
gen.пить водку, не разбавляяdrink vodka neat (Верещагин)
gen.пить не в меруoverdrink
Игорь Мигпить, не закусываяdrink without an appetizer
slangпить, не касаясь горлышкаdo the dew (urbandictionary.com Tamerlane)
gen.пить не просыхаяdrink like a fish (denghu)
gen.пить, не пьянеяhold alcohol (Anglophile)
austral., slangпить спиртные напитки пока не кончатся деньгиknocking down one's cheque
idiom.с лица воду не питьlooks aren't everything (anadyakov)
idiom.с лица воду не питьbeauty is only skin-deep (anadyakov)
proverbс лица воды не питьa pretty face may not make you happy, but a loving heart will
gen.с лица воды не питьbeauty is only skin deep (LiudmilaD)
proverbс лица не воду питьa pretty face and a heart that's cold
proverbс лица не воду питьprettiness makes no pottage (the saying is normally used when people are considering the merits of a not-so-pretty groom or bride to mean: prettiness is (or looks are) not that important)
proverbс лица не воду питьlooks don't count (Anglophile)
literal.с лица не воду питьthe face is not to drink water from (MichaelBurov)
literal.с лица не воду питьone doesn't have to drink water from the face (MichaelBurov)
proverbс лица не воду питьchoose a wife by your ear rather than by your eye
proverbс лица не воду питьa plain one and a heart of gold
proverbс лица не воду питьa pretty face may not make you happy, but a loving heart will
proverbс лица не воду питьif Jack is in love he is no judge of Jill's beauty
proverbс лица не воду пить воды не питьprettiness makes no pottage (the saying is normally used when people are considering the merits of a not-so-pretty groom or bride to mean: prettiness is (or looks are) not that important)
proverbс лица не воду пить воды не питьchoose a wife by your ear rather than by your eye
proverbс лица не воду пить воды не питьa pretty face and a heart that's cold
proverbс лица не воду пить воды не питьa plain one and a heart of gold
slangс лица не воду пить, лицо накрыть подушкой можноpaper bag trick (О женщине или девушке с роскошной фигурой, но не отличающейся роскошными чертами лица. VLZ_58)
gen.сегодня вечером я не пьюI'll give the wine a miss this evening
gen.советовать не питать ложных надеждplay down hopes (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Makarov.способность много пить не пьянеяstrong head
slangтот, кто не может пить неразбавленное спиртноеpaper-belly
Makarov.у неё была теория, что если будешь пить молоко, то не простудишьсяshe has a theory that drinking milk prevents colds
Makarov.у неё есть теория, что если будешь пить молоко, то не простудишьсяshe has a theory that drinking milk prevents colds
proverbчай пить – не дрова рубитьdrinking tea with pleasure isn't working without measure (used (as a jocular reply to someone's invitation to sit down and have a cup of tea) to mean: yes, thank you – tea drinking is pleasure, not hard labour)
gen.человек в компании, определённый жребием или другим способом, который в этот раз не пьёт и развозит всех подвыпивших друзей по домам после посиделкиdesignated driver (прямого эквивалента нет yulugbek)
Makarov.я дал зарок не пить винаI am under a vow to drink no wine
Gruzovikя к нему никакой злобы не питаюI have no ill feeling towards him
gen.я не могу пить не выношу вискиI cannot take whiskey
Makarov.я не могу пить спиртноеalcohol disagrees with me
gen.я не питаю к тебе злаI bear you no malice
gen.я не питаю к тебе злобыI bear you no malice