Subject | Russian | English |
chess.term. | белые не обращают внимания на время | White is relaxed about the clock |
slang | беседовать, не обращая внимания на время | bull |
Makarov., inf., amer. | вести себя, не обращая ни на что внимания | ball the jack |
slang | водитель автомобиля, использующий всё пространство дороги, не обращая внимания на другие машины | road hog |
gen. | вы не должны обращать внимание на эти сплетни | you mustn't mind about this gossiping |
Makarov. | говорить, не обращая внимания на собеседника | preach down |
Makarov. | действовать, не обращая внимания на | act without regard to something (что-либо) |
Makarov. | действовать, не обращая внимания на | act without regard for something (что-либо) |
slang | дискутировать, не обращая внимания на время | bull |
rhetor. | замечать то, на что обычно люди не обращают внимания | notice the nuances and details that others often overlook (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | зевать по сторонам, не обращая внимания на транспорт | jaywalk |
slang | идти по жизни, не обращая внимания на мелочи | pang-wangle |
proverb | луна не обращает внимания на лай собак | the moon does not heed the barking of dogs |
proverb | луна не обращает внимания на лай собак | the moon does not heed the barking of the dogs |
gen. | мне казалось, что на меня не обращают внимания | I felt neglected |
Makarov. | мы не обращали внимания на все его "гм" | we ignored his hems |
Makarov. | мы не обращали никакого внимания на него и даже не говорили с ним | we did not take any notice of him, nor speak to him |
gen. | на все её слова и т.д. он не обращал ни малейшего внимания | her words scoldings, admonitions, etc. ran off him like water off a duck's back |
chess.term. | на его предматчевые заявления никто не обращает внимания | nobody takes into account his pre-match statements |
Makarov. | на её жалобы не обращали внимания | her complaints went unnoticed |
gen. | на меня не обращали ни малейшего внимания | I was totally unattended to |
Makarov. | на него никто не обращал внимания | he remained unattended to (о больном, покупателе и т.п.) |
gen. | на него никто не обращал внимания | he remained unattended to (о больном, покупателе и т. п.) |
gen. | на него никто не обращал внимания о больном, покупателе и т. п., его никто не обслужил | he remained unattended to |
Makarov. | на такие призывы он уже не обращает внимания | he has grown callous to such appeals |
gen. | на это систематически не обращали внимания | this has been systematically disregarded |
PCB | начальная стадия автотрассировщика, которая состоит из первых пяти проходов трассировки. Цель трассировки в начальной стадии состоит в том, чтобы создать проводники для всех связей, не обращая особого внимания на конфликты термин системы SPECCTRA. | Initial autorouting phase (Mersichek) |
gen. | не нужно следует, стоит обращать внимание на то, что говорит больной человек | you mustn't mind what a sick person says |
gen. | не обращай внимания на его подмигивание, у него такая манера | don't take notice of his winking, it's a mannerism of his |
Makarov. | не обращай внимания на поведение детей, они просто рисуются | don't take any notice of the children's behaviour, they're just showing off |
Makarov. | не обращай внимания на то, что тебя прерывают, рассказывай | never mind the interruption, proceed with your story |
gen. | не обращай внимания на это | never mind that |
gen. | не обращай на меня внимания | don't mind me |
gen. | не обращай на него внимания | don't notice him |
gen. | не обращай на него внимания | never mind him |
gen. | не обращайте внимания на его слова, по существу он нам желает добра | don't worry about what he says, because he really means well by us |
gen. | не обращайте внимания на меня | don't mind me |
gen. | не обращайте внимания на расходы | never mind the cost |
gen. | не обращайте на него внимания | don't take notice of him |
gen. | не обращайте на него внимания | don't pay any attention to to him |
gen. | не обращайте на него внимания | never mind him |
gen. | не обращайте на неё внимания | take no notice of her |
Makarov. | не обращайте на это внимания | let it pass |
Игорь Миг | не обращать внимание на | be dismissive of |
media. | не обращать внимание на запрет | defy a ban (bigmaxus) |
gen. | не обращать внимание на критику | take little heed of criticism |
gen. | не обращать внимание на происходящее | oblivious to what is happening (Rust71) |
gen. | не обращать внимание на факты | be oblivious to the facts (New York Times Alex_Odeychuk) |
slang | не обращать внимание на что-то, кого-то | sleep on (chiefcanelo) |
gen. | не обращать внимания на | pay no regard to |
inf. | не обращать внимания на | not to care a brass farthing for something, someone (что-либо, кого-либо) |
gen. | не обращать внимания на | ignore (MargeWebley) |
gen. | не обращать внимания на | disregard (Alexander Demidov) |
gen. | не обращать внимания на | stay light on (Jenny1801) |
Игорь Миг | не обращать внимания на | give the cold shoulder to |
gen. | не обращать внимания на | leave out (кого-либо) |
gen. | не обращать внимания на | take no notice of |
gen. | не обращать внимания на | neglect |
gen. | не обращать внимания на что-либо | laugh |
gen. | не обращать внимания на | pay no heed to (кого-либо, что-либо Wakeful dormouse) |
Makarov. | не обращать внимания на | make light of something (что-либо) |
Makarov. | не обращать внимания на | pay no regard for someone, something (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | не обращать внимания на | sit loose to something (что-либо) |
Makarov. | не обращать внимания на | turn a blind eye to something (что-либо) |
Makarov. | не обращать внимания на | take no notice of someone, something (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | не обращать внимания на | take no account of something (что-либо) |
Makarov. | не обращать внимания на | pay no regard to |
Makarov. | не обращать внимания на | neglect someone, something (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | не обращать внимания на | turn a deaf ear to someone, something (кого-либо, что-либо) |
idiom. | не обращать внимания на | not give someone the time of day (кого-либо В.И.Макаров) |
idiom. | не обращать внимания на | don't mind (someone Scarlett_dream) |
Makarov. | не обращать внимания на | make little of something (что-либо) |
Makarov. | не обращать внимания на | leave something out of account (что-либо) |
Makarov. | не обращать внимания на | laugh at (что-либо) |
gen. | не обращать внимания на | take no count of |
gen. | не обращать внимания на | turn a deaf ear to |
gen. | не обращать внимания на | take no heed of |
Makarov. | не обращать внимания на грубые замечания | ignore rude remarks |
Makarov. | не обращать внимания на данный вопрос | put a question on one side |
gen. | не обращать внимания на доводы против | overlook arguments brought against views |
gen. | не обращать внимания на жену | neglect one's wife (a child, one's friends, etc., и т.д.) |
gen. | не обращать внимания на злоупотребления | wink at abuse |
gen. | не обращать внимания на кого-то | leave out (marena46) |
gen. | не обращать внимания на критику | take little heed of criticism |
idiom. | не обращать внимания на, не уделять внимания на | give a second thought to doing something (nuraraya) |
gen. | не обращать внимания на smb's недостатки | overlook faults |
Makarov. | не обращать внимания на неодобрение | shrug off an objection |
gen. | не обращать внимания на непопулярность | face down unpopularity (objections, heckling, etc., и т.д.) |
polit. | не обращать внимания на нужды народа | to write off people (ssn) |
Makarov. | не обращать внимания на одежду | be casual towards dress |
inf. | не обращать внимания на одежду | dress down |
gen. | не обращать внимания на одежду | be casual towards dress |
Makarov. | не обращать внимания на опасность | take no heed of danger |
gen. | не обращать внимания на опасность | pooh-pooh signs of danger |
gen. | не обращать внимания на опасность | take no heed of danger (на то, что говорят) |
astronaut. | не обращать внимания на показания высотомера | disregard the altimeter |
Makarov. | не обращать внимания на политику | overlook policy |
Makarov. | не обращать внимания на предупреждение | shrug off a warning |
gen. | не обращать внимания на предупреждения | be unmindful of the warnings |
gen. | не обращать внимания на предупреждения | be unmindful of the warnings |
Makarov. | не обращать внимания на проблему | brush aside a problem |
Makarov. | не обращать внимания на проблему | dismiss a problem |
media. | не обращать внимания на протест | shrug off an objection (bigmaxus) |
psychol. | не обращать внимания на противоречия | be comfortable with contradictions (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | не обращать внимания на разногласия | get around differences |
Makarov. | не обращать внимания на свой внешний вид | neglect one's personal appearance |
gen. | не обращать внимания на свой внешний вид | neglect personal appearance |
Makarov. | не обращать внимания на свою болезнь | make nothing of one's illness |
gen. | не обращать внимания на свою болезнь | make nothing of illness |
Makarov. | не обращать внимания на свою внешность | neglect one's appearance |
Makarov. | не обращать внимания на сигнал регулировщика остановиться | ignore a point duty policeman's signal to stop |
Makarov. | не обращать внимания на факт | neglect a fact |
saying. | не обращать внимания на что-то | turn a blind eye (Ivan Pisarev) |
gen. | не обращать внимания на шум | shut one's ears to noise |
gen. | не обращать на что-либо внимания | turn a blind eye to |
gen. | не обращать на что-то внимания | let something roll off the back (artery) |
Makarov. | не обращать никакого внимания на | cut someone dead (кого-либо) |
gen. | не обращать никакого внимания на | paid any heed to (Vad) |
gen. | не обращать никакого внимания на опасность | take no heed of danger |
Makarov. | не обращать никакого внимания на то, что говорят | take no heed of what is said |
Игорь Миг | не обращая внимание на | without concern over |
gen. | не обращая внимания на | without regard to |
gen. | не обращая внимания на | regardless of |
gen. | не обращая внимания на высокое лицо, в присутствии которого он находился | having no respect for the presence in which he stood |
gen. | не обращая внимания на плач ребёнка | heedless of the child's crying |
gen. | не обращая внимания на последствия | irrespective of consequences |
Makarov. | не обращая внимания на сигнал регулировщика остановиться | ignoring a point-duty policeman's signal to stop |
gen. | не обращая внимания на условности | without any regard for Mrs. Grundy |
inf. | не обращая внимания ни на что | regardless |
Makarov. | не стоит обращать на это внимание | let the incident pass |
law | не участвующее в деле лицо, которое обращает внимание суда высшей инстанции на необходимость пересмотра решения суда низшей инстанции | amicus curiae |
gen. | ни на что не обращая внимания | in spite of all (MichaelBurov) |
gen. | никто не обращал на меня ни малейшего внимания | let severely alone I was left severely alone |
gen. | никто не обращал на меня ни малейшего внимания | I was left severely alone |
gen. | никто не обращал на меня ни малейшего внимания | leave severely alone I was left severely alone |
Makarov. | он ест, что хочет, не обращая внимания на здоровье | he eats what he wants with no regard to health |
Makarov. | он не будет обращать внимания на её ошибки | he will overlook her mistakes |
gen. | он не обращает внимание на ваши слова | he does not regard what you say |
gen. | он не обращает внимания на мои замечания | he makes nothing of my remarks |
Makarov. | он не обращает достаточно внимания на свою болезнь | he makes light of his illness |
Makarov. | он не обращал внимание на мои угрозы и возвращал все мои упреки обратно | he defied my threats, and gave back my reproaches |
gen. | он не обращал внимания на мои угрозы и парировал все мои упреки | he defied my threats, and gave back my reproaches |
Makarov. | он не обращал внимания на то, что говорил этот болтун | he paid no attention to the talk of this rattle |
gen. | он не обращал внимания на то, что происходило вокруг | he was oblivious to what was going on |
gen. | он не обращал на меня внимания | he took no notice of me |
Makarov. | он не обращал на меня почти никакого внимания | he paid me slight attention |
Makarov. | он не обращал никакого внимания на наше предостережение | he paid no regard to our warning |
Makarov. | он продолжал, ни на что не обращая внимания | he carried on regardless |
gen. | он тебя дурачит, не обращай на него внимания | he is fooling you, don't listen to him |
Makarov. | она не обращает внимания на холод | she doesn't mind the cold |
gen. | она не обращала большого внимания на | she was not very particular |
Makarov. | она не обращала внимание на то, что происходило | she was oblivious to what was going on |
Makarov. | она не обращала внимания на то, что происходит вокруг | she was oblivious to what was going on |
Makarov. | она старается не обращать внимания на критику | she manages to let criticism just wash over her |
gen. | они на него не обращают никакого внимания | they care not a token for him |
Makarov. | после спектакля он подчёркнуто не обращал на неё внимания | he pointedly ignored her after the show |
math. | почти не обращать внимание на | give little attention to |
math. | почти не обращать внимание на | little attention is given to |
Makarov. | почти не обращать внимания на | pay little attention to something (что-либо) |
Makarov. | работа хороша, если не обращать внимание на несколько мелких недочётов | the paper is good apart from a few slight faults |
slang | разговаривать дискутировать или беседовать, не обращая внимания на время | bull |
slang | разговаривать, не обращая внимания на время | bull (разговаривать (дискутировать или беседовать), не обращая внимания на время) |
gen. | Самоуверенный и легкомысленный молодой человек, который ведёт себя, как хочет, не обращая внимания на мнение окружающих | Jack the Lad (AnnaOchoa) |
slang | Сейчас, когда он уже не играет никакой роли, мы можем не обращать внимание на его возражения | now that he is out of the picture we needn't concern ourselves about his objections |
slang | ситуация, когда никто не обращает на тебя внимания, игнорирует твое присутствие | double shuffle |
gen. | случайно это получилось или нет, но на него не обращали никакого внимания | he was completely ignored, whether by accident or design |
gen. | случайно это получилось или нет, но на него не обращали никакого внимания | he was completely ignored whether by accident or design |
gen. | совершенно и т.д. не обращать внимания на | neglect smb., smth. utterly (totally, awfully, habitually, wilfully, etc., кого́-л., что-л.) |
Makarov. | солнце сожгло моё лицо, но я не обращал на это внимания | the sun burnt my visage, but I heeded it not |
scient. | тем не менее, N. обращает внимание на важное различие между | however N. points out an important difference between |
Makarov. | то поколение, которому была адресована эта изящная речь, не обращало на неё внимания | that noble discourse had been neglected by the generation to which it was addressed |
gen. | ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорю | you never pay attention to what I say (Andrey Truhachev) |
gen. | у меня было такое ощущение, что на меня не обращают внимания | I felt neglected |
Makarov. | эта девушка заинтересовала его так, что он не обращал внимания на других | the girl absorbed him, he paid no attention to others |
gen. | это очевидно, но никто не обращает на это внимания | elephant in the room (hairspring) |
gen. | этот парень просто "шестёрка". Не обращай на него внимания | the guy's a stooge. Ignore him |
gen. | я не могу решить, обращать или не обращать внимание на некоторые его прежние похождения | I am uncertain whether or no to notice some of his previous exploits |
gen. | я не обращал бы внимания на то, что он говорит | I shouldn't let what he says matter |
inf. | я не обращаю внимания на его выходки | I do not mind his ways |
gen. | я не обращаю на это внимания | I take no note of that |
gen. | я не хочу, чтобы дела захватили меня до такой степени, что я перестану обращать внимание на всё остальное | I don't want to get so wrapped up in business that I don't care about anything else |
Makarov. | я сидел молча, ни на что не обращая внимания и не ничего не замечая вокруг себя | I sat in silence, unheeding and unseeing all around me |