Russian | English |
волков бояться – дров не иметь | nothing venture, nothing have (дословно: Ничем не рисковать значит ничего и не иметь) |
голодное брюхо ушей не имеет | a hungry belly has no ears |
друга иметь – себя не жалеть | friendship cannot stand always on one side |
думай не о том, чего тебе не хватает, а о том, что имеешь | think not on what you lack as much as on what you have |
если не можешь заиметь лучшего, используй наилучшим образом то, что имеешь | if you cannot have the best, make the best of what you have |
если не можешь иметь лучшего, используй с пользой то, что имеешь | if you cannot have the best, make the best of what you have |
кто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части тела | say not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting |
кто ничего не знает, тот и сомнений ни в чём не имеет | he that knows nothing doubts nothing |
кто ничего не имеет, тот ничего не боится | the beggar may sing before the thief before a footpad |
кто ничего не имеет, тот ничего не боится | the beggar may sing before the thief (before a footpad; дословно: Нищий может петь в лицо вору) |
не имеет значения | be of no importance |
не имей сто рублей, а имей сто друзей | a friend in the market is better than money in the chest |
не имей сто рублей, а имей сто друзей | a good friend is worth more than a hundred relatives |
не имей сто рублей, а имей сто друзей | a friend in court is better worth a penny in purse |
не имей сто рублей, а имей сто друзей | one God, no more, but friends good store |
не имей сто рублей, а имей сто друзей | he that hath many friends, eateth too much salt with his meat (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend) |
не имей сто рублей, а имей сто друзей | rather have a hundred friends than a hundred roubles |
не имей сто рублей, а имей сто друзей | a friend in court is better than a penny in purse (friendship is dearer than money) |
не имей сто рублей, имей сто друзей | a friend in the market is better than money in the chest |
не имей сто рублей, имей сто друзей | a good friend is worth more than a hundred relatives |
не имей сто рублей, имей сто друзей | he that hath many friends, eateth too much salt with his meat (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend) |
не имей сто рублей, имей сто друзей | rather have a hundred friends than a hundred roubles |
не имей сто рублей, имей сто друзей | one God, no more, but friends good store |
не имей сто рублей, имей сто друзей | a friend in court is better worth a penny in purse |
не имей сто рублей, имей сто друзей | a friend in court is better than a penny in purse (friendship is dearer than money) |
не иметь ни гроша за душой | have nothing to call one's own |
ничем не рисковать значит ничего и не иметь | nothing venture, nothing have |
раз мы не можем иметь то, что нам хочется, давайте хотеть то, что мы можем иметь | since we cannot get what we like, let us like what we can get |
с голого что взять? кто ничего не имеет, тог ничего не боится | the beggar may sing before the thief a footpad |