Subject | Russian | English |
gen. | американский сленг: используется для обозначения вида товара, которого больше не имеется в наличии, обычно в учреждениях питания или питейных заведениях. Также относится к отдельному лицу или людям, присутствие которых в каком-то помещении нежелательно. | an "86 list" (an "86 list" = Eighty-six or 86 is American English slang used to indicate that an item is no longer available, traditionally from a food or drinks establishment. Also referring to a person or people who are not welcome in the premises: At my restaurant, for example, we keep what we call an ’86 list’ where we reference any wines that are now no longer available – it’s essential to make yourself aware so you can remove them from the wine list in advance of service. wsetglobal.com betelgeuese) |
gen. | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной | it may be insane to live in a dream, but it's madness to live without one |
gen. | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной | it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one |
gen. | больше не иметь значения | be no longer a factor (Studies for the USA and Britain have shown that for these countries sex discrimination is no longer a factor, the pay gap is fully explained by all ... Alexander Demidov) |
gen. | больше не иметь права | be no longer free to (Alexander Demidov) |
gen. | большинство подростков не имеют понятия об опасностях, которые подстерегают их при реальной встрече с людьми, с которыми они познакомились по интернету | most teenage boys and girls are unaware of the dangers of face-to-face meetings with online friends |
gen. | большинство подростков не имеют понятия об основных принципах защиты от негативных факторов воздействия при нахождении в сети Интернет | most of children remain unaware of basic Internet safety guidelines (bigmaxus) |
gen. | боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в виду | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
gen. | в дальнейшем претензий иметь не буду | no further claims will be made on my part from now |
gen. | в местных органах власти он не имеет никакого влияния | he isn't anything in the local government |
gen. | в своём искусстве он не имеет себе равных | in his art he has no fellow |
gen. | ваши доводы не имеют отношения к этой проблеме | your arguments do not bear on the problem |
gen. | водить машину, не имея водительских прав, противозаконно | it's unlawful to drive without a licence |
gen. | возможно, наказывать шлепками имеет смысл лишь самых маленьких детей, которые находятся ещё в том возрасте, когда доводы разума и попытки разъяснение совершаемых ими поступков не могут возыметь над ними заметного действия | arguably, spanking is the only method of discipline for toddlers who can't understand reason and explanations (bigmaxus) |
gen. | возражений не имеется | there are no objections |
gen. | вообще-то я ничего против не имею | not that there's anything wrong with that (Technical) |
gen. | Вопросов больше не имею | that settles it (Ah, that settles it. ART Vancouver) |
gen. | врач не имеет представления, что явилось причиной такого состояния | the doctor has no idea how the condition was first set up |
gen. | всё остальное не имеет значения | nothing else matters |
gen. | вторгнуться в ... , не имея на это прав | illegally intervene in |
gen. | вы ведь не это имеете в виду, не так ли? | you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev) |
gen. | вы, вероятно, не знаете с кем вы имеете дело | apparently you don't realize who you're dealing with |
gen. | вы действительно ничего не имели против? | are you sure you didn't mind? |
gen. | вы должны понять, что я ничего не имею против того, чтобы ухаживать за детьми, если только они будут меня слушаться | mind you, I don't minding the children so long as they mind me |
gen. | вы не имеете права | you can't do that (second opinion) |
gen. | вы не имеете права присутствовать здесь | you have got no business to be here |
gen. | вы не имели основания это делать | you had no business to do it |
gen. | вы не имели права это делать | you had no business to do it |
gen. | вы ничего не имеете против, если я открою окно? | would you mind my opening the window? |
gen. | вы ничего не имеете против, если я открою окно? | do you mind my opening the window? |
gen. | вы ничего не имеете против, если я уйду и т.д.? | would you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.? |
gen. | вы ничего не имеете против, если я уйду и т.д.? | do you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.? |
gen. | вы об этом не имеете точного понятия | you have no just notion of it |
gen. | вы понятия не имеете | you don't have any notion |
gen. | говорить о том, о чём не имеешь представления | shoot one's mouth off (КГА) |
gen. | говоря это, я не имел в виду вас | what I said does not apply to you |
gen. | говоря это, я совсем не имею вас в виду | in saying this, I am not aiming at you |
gen. | дело было представлено так, что он якобы не имел права там быть | it was made out that he had no business being there |
gen. | детали не имеют значения | the details don't count |
gen. | для меня больше ничего не имеет значения | nothing else matters to me |
gen. | для меня не имеет значения, остаешься ли ты или идёшь | it is of no account to me whether you go or stay |
gen. | для меня не имеет значения, остаешься ли ты или нет | it is of no account to me whether you go or stay |
gen. | для меня это не имеет значения | it makes no difference to me |
gen. | до сих пор не могу понять, что он имел в виду | I still can't puzzle out what he meant |
gen. | его жадность не имеет пределов | his greed knows no limits |
gen. | его жена не имела права распоряжаться движимым имуществом | his wife could make no disposition of the personal estate |
gen. | его комментарии по поводу моей работы не имели ничего общего с реальной действительностью | his comments were not reflective of my work (El Canto) |
gen. | его нахальство не имеет границ | his insolence has broken all bounds |
gen. | его слова не имеют никакого веса | whatever he says is of no importance |
gen. | его теория не имела успеха | his theory didn't take on |
gen. | его усердие не имеет границ | his zeal knows no bounds |
gen. | его шутка не имела успеха | his joke fell flat |
gen. | его шутки не имели успеха | his jokes fell flat |
gen. | ему так и не удалось осуществить своё желание иметь собственный дом | he has never realized his desire to own a house |
Gruzovik | если не имеется особых оговорок | unless expressly provided otherwise |
gen. | если не имеешь лучшего, используй лучшим образом то, что имеешь | if you cannot have the best, make the best of what you have |
gen. | если не имеешь лучшего, используй лучшим образом то, что имеешь | if you can't have the best, make the best of what you have |
gen. | если не имеются ограничения | subject to any limitation indicated (Johnny Bravo) |
gen. | если никто ничего не имеет против | so long as nobody minds |
gen. | если он не будет более осмотрительным, он потеряет всё, что имеет | he'll lose all he's got, if he isn't careful |
gen. | если он не будет осторожнее, он потеряет всё, что имеет | he'll lose all he's got, if he isn't careful |
gen. | женщины, которые хотят иметь детей, но которым их возраст не позволяет сделать это | those women who want a child but are pushing the age limit |
gen. | жив он или умер – понятия не имею | for all I know he might be dead |
gen. | задолженности не имеет | is in good standing with respect to (is in good standing with respect to any and all contributions or payments in lieu of contributions payable 4uzhoj) |
gen. | Здесь не имеет смысла / не стоит | there is little point here |
gen. | здесь это постановление не имеет силы | this writ doesn't run here |
gen. | здесь это распоряжение не имеет силы | this writ doesn't run here |
Игорь Миг | и в планах не иметь | have zero intention to |
gen. | игроки в бейсбол из числа студентов не должны иметь и тени профессионализма | college baseball men should not savor of professionalism |
gen. | игроки в бейсбол из числа студентов не должны иметь и тени профессионализма | college baseball men should not savour of professionalism |
gen. | изделия, в отношении которых не имеется принятых заказов | products not covered by an accepted order (sankozh) |
gen. | имеется несколько второстепенных проблем, которые не являются срочными | there are some secondary problems which can wait |
gen. | имей в виду, я не говорю, что это наверняка | mind you, I don't say that it is certain |
gen. | иметь в запасе не один козырь | have many strings to one's bow (Anglophile) |
Игорь Миг | иметь не менее | have as few as |
gen. | иметь не один козырь в рукаве | have many strings to one's bow (Anglophile) |
gen. | иметь обратную силу или не иметь таковой | prospectively or retrospectively (Alyona1_1) |
gen. | иметь почти не иметь возможности времени для чтения | have little leisure for read |
gen. | иметь право не | need not (1 (chiefly Britain, auxiliary, indicating absence of necessity) Doesn't have to, don't have to. My example illustrates how circularity can arise in arguments that appeal to experiment. But the very same example serves to show that this need not be the case. 2 (auxiliary, indicating inadvisability) Ought not to. Want ads for what little manual labor there was frequently had the stipulation INNA, an acronym for Italians and Irish Need Not Apply. Usage notes: In one sense used to show that something is not necessary, indicating non-obligation or non-inevitability. In another sense used to indicate that something should not be done because it is futile. Can be used in either sense without inflectional change for singular and plural subjects alike. WT Alexander Demidov) |
gen. | иметь право не | be excused from (FROM A DUTY to allow someone not to do something that they are supposed to do. be excused from (doing) something: Can I be excused from swimming today? I have a cold. LDOCE. I asked the teacher if I could be excused from (= allowed not to do) hockey practice as my knee still hurt. CALD. Alexander Demidov) |
gen. | иметь тайный план / замысел, но до поры его не афишировать | have a card up sleeve (If you have a card up your sleeve, you have a surprise plan or idea that you are keeping back until the time is right.) |
gen. | к вам это дело это не имеет никакого отношения | the affair this does not concern you at all |
gen. | к вам это никакого отношения не имеет | this has nothing to do with you |
gen. | к которым они не имеют отношения | that are not of their concern (vatnik) |
gen. | к сожалению, не имею возможности | Much Regret Unable |
gen. | как вы можете отстаивать то, о чём вы не имеете ни малейшего представления? | how can you defend what you have no idea of? |
gen. | как вы можете ратовать за то, о чём вы не имеете ни малейшего представления? | how can you defend what you have no idea of? |
gen. | китайский язык не имеет алфавита и пользуется иероглифической письменностью | Chinese has no alphabet and is written in characters |
gen. | коммерческой ценности не имеет | has no commercial value (4uzhoj) |
gen. | коммерческой цены не имеет | no commercial value |
gen. | критиковать, не имея для этого достаточных знаний | ultracrepidate |
gen. | кто бы он ни был, он не имеет права приходить сюда | whoever he may be he has no right to come here |
gen. | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела | I would not touch him with a pair of tongs |
gen. | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела | I wouldn't touch him with a pair of tongs |
gen. | кто-то не хочет иметь с кем-то никакого дела | sb would not touch sb. with a pair of tongs |
gen. | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела | sb. wouldn't touch sb. with a pair of tongs |
gen. | кто-то не хочет иметь с кем-то никакого дела | sb wouldn't touch sb. with a pair of tongs |
gen. | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела | sb. would not touch sb. with a pair of tongs |
gen. | летом бейсбол не имеет конкурентов | baseball reigns supreme in summer |
gen. | лично я против вас ничего не имею | nothing personal (Technical) |
gen. | личные соображения не должны иметь никакого значения в данном вопросе | personal considerations ought not to weigh at all in the matter |
gen. | мне не имеет смысла брать эту работу | it would not pay me to take that job |
gen. | мы не знали, что имел в виду оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
gen. | мы не понимали, что имел в виду оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
gen. | наверно нет подростка, который бы не имел проблем с законом в связи с тем или иным правонарушением | hardly any children get through their teenage years without breaking law (bigmaxus) |
gen. | надеяться, не имея для этого оснований | hope against hope |
gen. | наказывать, не имея на то права | punish without book |
gen. | Национальный реестр абонентов телефонной связи, не желающих иметь дела с телемаркетингом | National Do Not Call Registry (/MZ333/) |
gen. | наша семья переехала сюда, не имея ничего за душой, оставив все свои пожитки в Либерии | my family moved here in bits and pieces from Liberia (гос-во в западной Африке bigmaxus) |
gen. | не быть ограниченным в своём выборе и иметь возможность выбрать любой вариант | keep one's options open (Artemie) |
gen. | не врачи, но только Бог имеет право судить о том, кто умрёт, а кто останется жить | but decision-making ability on matters of life and death should stay where it belongs – with God, not doctors (bigmaxus) |
gen. | не знаю, имеет ли это какое-то значение, но | I don't know if this means anything or not but (Another thing...I don't know if this means anything or not but where I was sitting I saw a large, probably Moose leg bone laying on the ground about 5 feet from my ATV. It wasn't cut or sawed, it had been broken or snapped. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | не имеет аналога | second to none (Ying) |
gen. | не имеет аналога | one-of-a-kind (Ying) |
gen. | не имеет аналога | one-and-only model (Ying) |
gen. | не имеет аналога | in a league of its own (Ying) |
gen. | не имеет аналога | one-off edition (Ying) |
gen. | не имеет большого значения | it is of little significance (Stas-Soleil) |
gen. | не имеет большой разницы сейчас | make no great difference now (Interex) |
gen. | не имеет значения | no odds |
gen. | не имеет значения | it is no matter |
gen. | не имеет значения | it makes no odds |
Игорь Миг | не имеет значения | no biggies |
gen. | не имеет значения | it makes no matter |
gen. | не имеет значения | it is no odds |
gen. | не имеет значения | does not matter |
gen. | не имеет значения | doesn't matter |
gen. | не имеет значения | no object (money no object – оплата по соглашению; time no object – часы работы по соглашению) |
gen. | не имеет значения, если он опоздает | it hardly matters at all if he is late (what you do, which side may win or lose, etc., и т.д.) |
gen. | не имеет никакого значения | it doesn't matter at all (Interex) |
gen. | не имеет ничего общего с | not even remotely resembling (Tanya Gesse) |
gen. | не имеет ничего общего с | totally unlike (Tanya Gesse) |
Игорь Миг | не имеет однозначного трактования | is open to interpretation |
Игорь Миг | не имеет особого значения | it makes little difference whether |
Игорь Миг | не имеет особого значения | it little matters whether |
gen. | не имеет смысла | there is no point (in + -ing Anglophile) |
gen. | не имеет смысла | no point in (Konstant_Astana) |
gen. | не имеет смысла | unsatisfying (it all seems just a little unsatisfying – всё это не имеет смысла Dasha Lu) |
gen. | не имеет смысла делать это | there is no point in doing that |
gen. | не имеется в наличии | not in stock |
gen. | не имеется каких-либо данных, указывающих | there is nothing to show (на то, что Olga47) |
gen. | не имей сто рублей, а имей сто друзей | a friend in court is better than a penny in purse |
gen. | не имей сто рублей, а имей сто друзей | a friend at court is better than a penny in purse |
gen. | не имело смысла оставаться | there was no point in staying |
gen. | не иметь | lack |
gen. | не иметь | be wanting in (чего-л.) |
gen. | не иметь в виду чего-л. дурного | think no evil |
gen. | не иметь в виду чего-л. дурного | think no harm |
gen. | не иметь вкуса | be out of taste |
gen. | не иметь возможности что-л. сделать | no choice in the matter |
gen. | не иметь возможности что-л. сделать | have no choice in the matter |
gen. | не иметь времени задерживаться | have no time to stay |
gen. | не иметь столько времени, чтобы его тратить | little time to waste |
gen. | не иметь столько времени, чтобы его тратить | have little time to waste |
gen. | не иметь выбора | have Hobson's choice |
gen. | не иметь данных, из которых можно было бы исходить | have no data to work upon |
gen. | не иметь данных, из которых можно было бы исходить | have no data to work on |
gen. | не иметь денег | run out of cash |
gen. | не иметь денег | be short of cash |
gen. | не иметь достаточно мужества, чтобы | not to have the guts to do (sth., сделать что-л.) |
gen. | не иметь достаточно мужества, чтобы | not to have the guts to (сделать что-л.) |
gen. | не иметь достаточно сил, чтобы | not to have the guts to do (sth., сделать что-л.) |
gen. | не иметь достаточно сил, чтобы | not to have the guts to (сделать что-л.) |
gen. | не иметь достаточно характера, чтобы | not to have the guts to do (sth., сделать что-л.) |
gen. | не иметь достаточно характера, чтобы | not to have the guts to (сделать что-л.) |
gen. | не иметь другого выбора, кроме как | have no choice but to do (sth, сделать что-л.) |
gen. | не иметь другого выбора, кроме как | no choice but to do (sth., сделать что-л.) |
gen. | не иметь другого выбора, кроме как | no choice but to (сделать что-л.) |
gen. | не иметь другого выбора, кроме как | have no choice but to (сделать что-л.) |
gen. | не иметь желаемого результата | fall flat |
gen. | не иметь за душой ни гроша | have nothing to call one's own |
gen. | не иметь здравого смысла | be a bankrupt to all manner of understanding |
gen. | не иметь значения | make no difference |
gen. | не иметь значения | do no force |
gen. | не иметь лишнего времени | have no time no bread, no money, no paper, no room, etc. to spare (и т.д.) |
gen. | не иметь над собой никакого контроля | have full swing |
gen. | не иметь ни гроша за душой | not to have a cent to one's name |
gen. | не иметь ни гроша за душой | not to have a penny to one's name |
gen. | не иметь никакого выбора | no choice in the matter |
gen. | не иметь никакого выбора | have no choice in the matter |
gen. | не иметь никакого отношения к | have no connection with |
gen. | не иметь никакого отношения к | bear no relation to (smb., smth., кому́-л., чему́-л.) |
gen. | не иметь никакого права что-л. делать | get no business doing (sth.) |
gen. | не иметь никакого смысла | have no sense |
gen. | не иметь ничего общего с | nothing to do with |
gen. | не иметь ничего общего с | have nothing in common with |
gen. | не иметь определённого мнения по конкретному вопросу | be vague on the point |
gen. | не иметь никакого отношения к делу | no bearing on the question |
gen. | не иметь никакого отношения к делу | have no bearing on the question |
gen. | не иметь отпуска в этом году | miss one's holiday this year |
gen. | не иметь под собой почвы | be without foundation |
gen. | давно не иметь практики | get out of practice |
gen. | не иметь представления | no notion |
gen. | не иметь представления | no idea |
gen. | не иметь представления | have no notion |
gen. | не иметь связи с | out of touch with |
gen. | не иметь связи с | be out of touch with |
gen. | не иметь себе подобных | be one of a kind |
gen. | не иметь соперников | stand unrivalled |
gen. | не иметь удачи | miss |
gen. | не иметь успеха | fall out ill |
gen. | не иметь успеха в делах | be behindhand in the world |
gen. | не иметь шансов на выигрыш | out of the running |
gen. | не иметься в запасе | out of stock |
gen. | не иметься в запасе | be out of stock |
gen. | не иметься в наличии | be not readily available (bigmaxus) |
gen. | не иметься в наличии | out of stock |
gen. | не иметься на складе | be out of stock |
gen. | не имеют в достаточной мере | not sound enough (Exchie) |
gen. | не кажется ли вам, что молоко имеет странный вкус? | can you taste anything strange in this milk? |
Игорь Миг | не менее важное значение имеет тот факт, что | just as important |
gen. | не называя имен | without naming names (bookworm) |
gen. | не хотеть иметь дело | have no use for (с кем-либо) |
gen. | не хочу иметь с этим ничего общего | I don't want to have any part of it (I thought my parents and their friends were very greedy, and I didn't want to have any part of it. – не хотел иметь с ними ничего общего ART Vancouver) |
gen. | не ценить того, что имеешь | take for granted (SirReal) |
gen. | нельзя не понять, что он имеет в виду | there is no mistaking his meaning |
gen. | ни одна из сторон не имеет перевеса | neither side preponderates |
gen. | ни одна литература не имеет поэта, который был бы выше Данте | no poet in any tongue is greater than Dante |
gen. | ни та ни другая сторона не имеет перевеса | the two sides are evenly matched |
gen. | никто из них не имеет перевеса | they meet on even ground |
gen. | ничего не иметь | have nothing of own |
gen. | ничего не иметь | have nothing to call one's own |
gen. | ничего не иметь общего | have nothing in common (ssn) |
gen. | ничего не иметь общего с | far cry (His occasionally dour moods were a far cry from suicidal depression – Эпизодически возникавшее у него мрачное настроение ничего не имело общего с суицидальной депрессией (from the Cold Moon be Jeffery Deaver) Stanislav Zhemoydo) |
gen. | ничего не иметь против | have no objections to (Anglophile) |
gen. | ничего не иметь против | have no objection (to) |
gen. | ничего не имею против | sounds like fun (Никита Лисовский) |
gen. | ничего не имею против | I've no problem with that (joyand) |
Игорь Миг | ничтожны и не имеют юридической силы | are null and void |
Игорь Миг | но это не имеет особого значения | but that's largely irrelevant |
gen. | educational option (один из способов зачисления в средние высшие школы США. Специальный план, предполагающий что школа должна принимать для обучения учащихся с разным уровнем успеваемости, а не только учеников с высокими оценками. Также система предполагает, что если на программу обучения с данным типом зачисления подано больше заявлений, чем имеется в наличии мест, используется заранее утверждённый принцип лотереи для отбора учащихся | ed. opt. (yahoo.com, _ylt=a0lev0zkwq9tyfuadavxnyoa, _ylu=x3odmtbymg04z2o2bhnlywnzcgrwb3mdmqrjb2xva2jmmqr2dglkaw--?qid=20081023185458aavp50u, juneauschools.org Oleksiy Savkevych) |
gen. | он к нашему плану не имеет никакого отношения | he has nothing to do with our plan |
gen. | он на это полномочия не имеет | he has no authority to do that |
gen. | он не имеет ни малейшего представления | he hasn't the slightest idea |
gen. | он не имеет ни малейшего представления | he hasn't the remotest conception |
gen. | он не имеет ни малейшего представления | he hasn't the haziest notion |
gen. | он не имеет никакого веса | he is a cypher |
gen. | он не имеет никакого веса | he is a cipher |
gen. | он не имеет права рассчитывать на меня | he has no claim on me |
gen. | он не имеет права требовать от меня помощи | he has no claim on my help |
gen. | он не имеет представления о математике, не говоря уже о кибернетике | he knows no mathematics to say nothing of cybernetics |
gen. | он не имеет призвания к духовному сану | his calling is not to the church |
gen. | он не имеет себе равных | he has no match |
gen. | он не имеет себе равных | he has no equal |
gen. | он не имеет твёрдых убеждений | he veers about like a weathercock |
gen. | он не имел в виду ничего плохого | he intended no harm |
gen. | он не имел возможности учиться в колледже | he was denied college opportunities |
gen. | он не имел к этому никакого отношения | he had nothing to do with that |
gen. | он не имел к этому никакого отношения | he played no part in this business |
gen. | он не имел ни малейшего понятия об этом | he had not the slightest conception of it |
gen. | он не имел никаких возражений | he had no objections |
gen. | он не имел никаких возражений | he didn't have any objections |
gen. | он не имел об этом ни малейшего представления | he didn't know doodly-squat about it |
gen. | он не имел об этом ни малейшего представления | he didn't know diddly-squat about it |
gen. | он не имел права делать этого | he had no call to do it |
gen. | он не имел права на пенсию | he was not pensionable |
gen. | он не имел права это делать | he had no call to do that |
gen. | он не имел случая образовать себя | he has had few opportunities of information |
gen. | он не назвал вашего имени, но я уверен, что он имел в виду вас | he didn't mention your name but I'm sure he was alluding to you |
gen. | он не подходил для этой работы, так как не имел опыта | he was unfitted for the post seeing his inexperience |
gen. | он не хочет иметь с ней никаких дел | he doesn't want anything to do with her |
gen. | он не это имел в виду | he didn't mean that |
gen. | он необдуманно брался за то, о чём не имел никакого представления | he rushed into things without knowing anything about them |
gen. | он ничего не имеет | he has nothing of his own |
gen. | он об этом не имеет ни малейшего понятия | he hasn't the least idea about it |
gen. | он остаётся председателем, но почти не имеет реальной власти в компании | he remains chairman, but wields little power at the company |
gen. | он подумал и пришёл к выводу, что не имел права так поступать | he reflected that he had no right to do this |
gen. | он принялся говорить о том, что нужно больше электростанций, хотя это не имело отношения к делу | he launched into a digression on the need for more power plants |
gen. | он сделал это, не имея на это права | he did it without authority |
gen. | он совсем не имеет движения | he uses no exercise |
gen. | он совсем не имеет моциона | he uses no exercise |
gen. | он часто грубит, не имея в виду обидеть | he is often rude without meaning it (кого́-л.) |
gen. | она не сразу понимает, что он имеет в виду | she is slow to take his meaning |
gen. | официально вы не имеете никакого отношения к этому делу | you have no official standing in this case |
gen. | подозреваемый утверждал, что не имеет к делу никакого отношения | the suspect claimed that he was clean |
gen. | позиция, согласно которой религиозные вопросы и взгляды не должны иметь места при решении внерелигиозных проблем | secularism |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | future will tell (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | gonna have to wait (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | still unclear (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | future would tell (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | future will show (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | it remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | remain to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | we are yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | remains to be determined (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | had not yet been determined (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | it is not known (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | it is not yet known (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | wait and see (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | it is still unclear (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | still to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | have yet to face (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | still unknown (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | that remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | it is not yet clear (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | has not yet been set (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | had not yet been decided (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | we still have to see (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | we have yet to see (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется четкого представления | remains to be seen (Ivan Pisarev) |
gen. | пока ещё не имеется чёткого представления | still do not have a clear idea (Ivan Pisarev) |
gen. | понятия не иметь | no idea |
gen. | понятия не иметь | no notion |
gen. | понятия не иметь | be completely unaware (of / that: We were completely unaware that alternatives existed. – Мы понятия не имели, что были какие-то другие варианты. ART Vancouver) |
gen. | понятия не иметь | have no conception of (He has no conception of how difficult life is if you're unemployed. fddhhdot) |
gen. | понятия не иметь | not know beans (Супру) |
gen. | понятия не иметь | do not know (Yeldar Azanbayev) |
gen. | понятия не иметь | have no notion |
gen. | понятия не иметь | have no idea |
Игорь Миг | понятия не иметь о | be clueless about |
gen. | понятия не иметь о | have no concept of (valtih1978) |
gen. | понятия не имею | you've got me there (something that you say when you do not know the answer to a question Ин.яз) |
gen. | понятия не имею | got me (Ремедиос_П) |
gen. | понятия не имею | beats the hell outta me (outta = out of vogeler) |
gen. | понятия не имею | beats the hell out of me (outta = out of vogeler) |
gen. | понятия не имею | search me (в ответ на вопрос: "Why did they do that?" "Search me." vogeler) |
gen. | понятия не имею | I have no way of knowing that (- What's going to happen, Major? – I have no way of knowing that, sir Taras) |
gen. | Понятия не имею | No clue (kartaslov.ru LilyYankova) |
gen. | понятия не имею | it beats me (It beats me how she got the job vogeler) |
gen. | понятия не имею | I wouldn't know (Taras) |
gen. | понятия не имею | you got me (Ремедиос_П) |
gen. | понятия не имею | I've no idea |
gen. | понятия не имею | I haven't the least clue (Anglophile) |
gen. | понятия не имею | you can search me (Anglophile) |
gen. | понятия не имею! | I have no idea (Alexander Demidov) |
gen. | понятия не имею! | search me! |
gen. | понятия не имею, как это он выглядит | I have no idea what it he looks like |
gen. | понятия не имею, как это сделали | I do not know how it was done |
gen. | понятия ни о чём не иметь | be clueless |
gen. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень | Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. (Крепыш) |
gen. | похоже, не имело смысла угрожать ему, он только ещё больше обнаглел | it seemed no use to huff him, he only got the bolder |
gen. | почти не имеет значения | it makes very little difference (A.Rezvov) |
gen. | почти не иметь багажа | have no luggage no resources, no property, etc. to speak of (и т.д.) |
gen. | почти не иметь представления | scarcely know (smth., о чём-л.) |
gen. | почти не иметь представления | hardly know (smth., о чём-л.) |
gen. | почти не иметь успеха | meet with little success |
gen. | почти не иметь шансов | stand almost no chance (bigmaxus) |
gen. | практически не иметь никакой власти | exercise little control (Ivan Pisarev) |
gen. | практически не иметь никакой власти | exert little control (Ivan Pisarev) |
gen. | предмет, о котором я не имею представления | a subject unfamiliar to me |
gen. | предприятие со смешанными формами собственности, в котором отдельные пайщики не имеют контрольного пакета акций | mixed enterprise with minority private shareholders |
gen. | предупреждение о потенциальном наличии опасности для жизни человека со стороны злоумышленников, для заключения под стражу которых не имеется достаточных оснований | Osman warning (полицией Великобритании andreikgd) |
gen. | претензий не имеет | acknowledges that someone is in good standing (The Bank acknowledges that the Borrower is in good standing under the Loan Agreement – Банк претензий к заемщику в отношении исполнения им условий кредитного договора не имеет. // Насколько я понимаю, такое выражение годится для справок, но не годится для фраз типа "стороны не имеют претензий друг к другу" 4uzhoj) |
gen. | при этом деньги не имели значения | we looked for the best private sanatorium around |
gen. | при этом деньги не имели значения | money was no object |
gen. | продать то, чего не имеешь | bear to sell a bear |
gen. | пьеса не имела успех | the play didn't take-off on (with the public; у публики) |
gen. | пьеса не имела успеха | the play didn't take (with the public; у публики) |
gen. | ранее судимостей не имел | no prior criminal record (ART Vancouver) |
gen. | расстояние не имеет значения | distance no object (в объявлениях) |
gen. | розы старых сортов чудесно пахнут, многие же новые сорта совсем не имеют запаха | the old-fashioned roses often smell deliciously, many of the new ones don't smell at all |
gen. | с приказом ознакомлен, претензий не имею | read and understood by (VictorMashkovtsev) |
gen. | с приказом постановлением, решением, условиями договора и т.д. ознакомлен, претензий возражений не имею | read and agreed by (4uzhoj) |
Игорь Миг | сведений о котором не имеется | unidentified |
gen. | скитаться всю ночь, не имея пристанища | carry the banner |
gen. | сколько времени? — Понятия не имею! | what's the time? — search me! |
gen. | Сложно иметь дело с людьми не своего круга | it is hard to get along with people from a different background (Samura88) |
gen. | совершенно не иметь времени | be hard pressed for time |
gen. | совершенно не иметь времени | hard pressed for time |
gen. | совершенно не иметь времени | have no time |
gen. | соглашение не будет иметь силы | the contract will not stand |
gen. | Сотрудник которому доверена определённая часть профессии, но не имеет лицензию или образование для занятия данной профессией самостоятельно и полностью | paraprofessional (Обычно является чьим то помощником greenuniv) |
gen. | страна, которая ни сама ни её соседи не имеет выхода к мировому океану | double landlocked country (uzbek) |
gen. | студент академической задолженности не имеет | the student is in good standing |
gen. | такое поведение не имеет оправдания | such conduct allows of no excuse |
gen. | твои огорчения не имеют никакого смысла | there's no sense in you getting upset |
gen. | терять попусту время на вещи, которые не имеют значения | waste time on things that have no importance (on people who refuse to help themselves, etc., и т.д.) |
gen. | то, что вы говорите, не имеет никакого отношения к данному вопросу | what you say does not touch the question at all |
gen. | то, что я говорил, не имеет ничего общего с тем, что вам передали | my actual words and those reported to you were quite different |
gen. | тому, кто тратит больше, чем имеет, не нужны ни кошелёк, ни карман | he who has four and spends five, needs neither purse nor pocket |
gen. | тратить попусту время на вещи, которые не имеют значения | waste time on things that have no importance (on people who refuse to help themselves, etc., и т.д.) |
gen. | ты не имеешь права давать | you've no business giving someone, something (кому-либо, что-либо Technical) |
gen. | ты не имеешь права на ошибку | make no mistake (Ivan Pisarev) |
gen. | ты понятия не имеешь | you have no idea (Kireger54781) |
gen. | управление транспортным средством, не имея на это права | driving while unfit |
gen. | хотя я не имел к этому никакого отношения, они втянули и меня | they dragged me in though I had nothing to do with it |
gen. | цвет не имеет значения | the colour is no object |
gen. | цена не имеет значения | price is no object (ksuh) |
gen. | человек, которому никогда не достаточно того, что он имеет | one-upper (inna203) |
gen. | человек, стремящийся проникнуть в среду, где он не имеет права находиться | interloper |
gen. | чистая вода не имеет цвета и вкуса | pure water is colourless and tasteless |
gen. | чувства не имеют возраста | the human heart is of no age |
gen. | эта гипотеза не имела подтверждения | this hypothesis lacked confirmation |
gen. | эта жидкость не имеет запаха | the liquid is odourless |
gen. | эта новая опера и т.д. не имеет успеха | this new opera his last novel, this play, etc. doesn't take |
gen. | эта теория и т.д. не имела успеха | take on his theory this play, this fashion, etc. did not take on |
gen. | эти вопросы не имеют между собой ничего общего | the issues are wide apart |
gen. | эти законы имеют рекомендательный, а не обязательный характер | these laws are permissive rather than mandatory |
gen. | эти свидетельские показания не будут иметь особого значения для судей | this evidence will weigh very little with the judges |
gen. | эти товары не имеют сбыта | there is no sale for these articles |
gen. | это для меня не имеет значения | it is a matter of indifference to me |
gen. | это заявление не имеет ничего общего с вашими доводами | that statement is irrelative to your argument |
gen. | это мошенничество не имело аналогов по своему масштабу и дерзости исполнения | this fraud was unparalleled in its scope and brazenness. (Rebecca) |
gen. | это не имеет большого значения | it doesn't much matter |
gen. | это не имеет большого значения | it doesn't make much difference |
gen. | это не имеет большого значения | it matters little |
gen. | это не имеет для меня значения | it doesn't matter to me |
gen. | это не имеет значения | it is of no consequence |
gen. | это не имеет значения | it is of no import |
gen. | это не имеет значения | it is nothing to speak of |
gen. | это не имеет значения | it makes no difference |
gen. | это не имеет большого значения | it doesn't make much difference |
gen. | это не имеет значения | it is of no importance |
gen. | это не имеет значения | it doesn't matter |
gen. | это не имеет значения | it doesn't signify |
gen. | это не имеет значения | that's irrelevant (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | это не имеет значения | it's of no consequence (kee46) |
gen. | это не имеет значения | it doesn't matter at all |
gen. | это не имеет значения | that does not import |
gen. | это не имеет значения | it is of no moment |
gen. | это не имеет значения | it does not count |
gen. | это не имеет к вам отношения | it does not concern you |
gen. | это не имеет никакого вкуса | it tastes just like a chip in porridge |
gen. | это не имеет никакого значения | this counts for nothing |
gen. | это не имеет никакого значения | it does not matter a rap |
gen. | это не имеет никакого отношения к | it bears no relation to |
gen. | это не имеет никакого отношения к | it is out of all relation to |
gen. | это не имеет никакого отношения к вопросу | this has no bearing on the question |
gen. | это не имеет никакого отношения к делу | this hasn't any relation to this matter |
gen. | это не имеет никакого отношения к делу | this has no bearing on the question |
gen. | это не имеет никакого отношения к нему | it has nothing to do with him (with his schemes, with this question, with the murder, etc., и т.д.) |
gen. | это не имеет никакого отношения к тому, что происходит сегодня | it has no bearing on what is happening today |
Игорь Миг | это не имеет особого значения | that barely matters |
gen. | это не имеет особого значения | it is of no particular importance |
gen. | это не имеет отношения к этому вопросу | this has no bearing on the question |
gen. | это не имеет прецедента | there is no precedent for this |
gen. | это не имеет принципиального значения | this is only but a detail |
gen. | это не имеет ровно никакого значения | it's of no consideration |
gen. | это не имеет смысла | there's no point (Andrey Truhachev) |
gen. | это не имеет смысла | it's no use (Andrey Truhachev) |
gen. | это не имеет смысла | this is meaningless (otherwise all this is meaningless. – , иначе всё это не имеет смысла. ART Vancouver) |
gen. | это не имеет смысла | there is no point (Andrey Truhachev) |
gen. | это не имеет смысла | it doesn't answer |
gen. | это не имеет существенного значения | it's not very important |
gen. | это не имело никакого значения | it did not matter any |
gen. | это неважно это не имеет значения | it is of no consequence |
gen. | это пока не имеет особого смысла | it doesn't make much sense so far |
gen. | это слово не имеет прямого соответствия в русском языке | this word has no direct equivalent in Russian |
gen. | это слово не может иметь другого значения | this word admits of no other meaning |
gen. | это совсем не то, что я имел в виду | this is not what I meant at all (Alex_Odeychuk) |
gen. | это совсем не то, что я имела в виду | this is not what I meant at all (Alex_Odeychuk) |
gen. | этот текст не имеет отношения к нашей теме | this text is not germane to our subject |
gen. | этот цветок не имеет запаха | this flower has no smell |
gen. | я больше не хочу иметь с вами никаких дел, у нас всё позади | I don't want anything more to do with you, we're through |
gen. | я бы ничего не имел против кружки холодного пива сейчас | I shouldn't mind a glass of iced beer now |
gen. | я вам советую не иметь никаких дел с этим человеком | I advise you to have nothing to do with that man |
gen. | я вовсе не это имею в виду | far be it from me |
gen. | я и врагу не пожелаю иметь с ней дело | I wouldn't wish her on my enemy |
gen. | я клянусь перед богом, что не имел этого в виду | I swear before God I did not mean it |
Игорь Миг | я ко всему этому не имею никакого отношения | I have no skin in this game |
gen. | я конкретно никого в виду не имею | I am not alluding to anybody in particular |
gen. | я лично ничего против этого не имею | personally, I have nothing against it |
gen. | я не вас имел в виду | my remarks were not aimed at you |
gen. | я не желаю больше иметь дела с такими людьми, как он | I don't want any more traffic with his sort |
gen. | я не желаю с ним иметь никаких дел, один раз он уже меня подвёл | I don't want any dealings with him, I've been done down once |
gen. | я не желаю с ним иметь ничего общего | I don't want to have anything to do with him |
gen. | я не имел намерения бросить тень на вашу репутацию | I intended no reflexion on your character |
gen. | я не имел намерения бросить тень на вашу репутацию | I intended no reflection on your character |
gen. | я не имел ни малейшего представления о том, что происходит | I hadn't the slightest inkling of what it was all about |
gen. | я не имел представления о риске, которому подвергался | I had no conception of the amount of risk I ran |
gen. | я не имею в виду вас | I am not referring to you |
gen. | я не имею вас в виду | I am not aiming at you |
gen. | я не имею к этому никакого отношения | I have nothing to do with this (vinnitskaya) |
gen. | я не имею ни малейшего представления о том, где он сейчас может быть | I have no idea where he may be at present |
gen. | я не имею ни малейшего представления, кто взял ноутбук | I don't have a clue who took the laptop computer (murad1993) |
gen. | я не имею ни малейшего представления о том, что он имеет в виду | I have not the slightest notion of what he means |
gen. | я не имею ни малейшего представления о том, что он имеет в виду | I have not the haziest notion of what he means |
gen. | я не имею никакого касательства к этому делу | this affair is nothing to do with me |
gen. | я не имею никакого касательства к этому делу | this affair is no concern of mine |
gen. | я не имею никакого отношения к этому розыгрышу | I have no connexion with this hoax |
gen. | я не имею никакого отношения к этому розыгрышу | I have no connection with this hoax |
gen. | я не имею ничего против него | I have nothing against him |
gen. | я не имею ничего против кого-либо, но | I don't wish s.o. any ill will, but (denghu) |
gen. | я не имею ничего против этого | I have nothing against it |
gen. | я не имею обыкновения | I am not in the habit |
gen. | я не имею права | it is not in my gift |
gen. | я не имею удовольствия быть с ним знакомым | I have not the pleasure of knowing him |
gen. | я не хочу иметь к этому никакого отношения | I want no part in it |
gen. | я не хочу иметь никаких дел с | I don't want to have any truck with (someone); кем-либо z484z) |
gen. | я не хочу иметь ничего общего с этим делом | I won't touch that business |
gen. | я не хочу иметь с ним никакого дела | I wouldn't touch him with a pair of tongs |
gen. | я не хочу иметь с ним ничего общего | I don't want to have anything to do with him (Taras) |
gen. | я не хочу, чтобы ты имел дело с такими людьми | I don't want you to deal with such people |
gen. | я не это имел в виду | I didn't mean it this way (Bartek2001) |
gen. | я никаких дел с ним иметь не хочу | I don't want to have anything to do with him (linton) |
gen. | я никогда не имел дела с автоматической коробкой передач | I had never handled an automatic shift gear (Nuto4ka) |
gen. | я ничего не имею против | I am quite agreeable |
gen. | я ничего не имею против его точки зрения | I have no quarrel with his opinion |
gen. | я ничего не имею против него лично | I take no issue with him personally (For ex. Of course, I was critical of his theory that seems to be poorly founded, but I've taken no issue with him personally. He is quite a decent person. APN) |
gen. | я ничего не имею против этого | I have nothing against it |
gen. | я ничего против него не имею | I have nothing on him |
gen. | я ничего против него не имею | I have nothing to say against him |
gen. | я, пожалуй, закурю, если вы ничего не имеете против | I think I'll have a smoke, if you don't object |
gen. | я пока не имею ни малейшего намерения уходить | I have no notion of going yet |
gen. | я понятия не имел, что меня ждёт | I had no idea of what was coming next (freekycleen) |
gen. | я совершенно не понимаю, что он имеет в виду | it's past me what he means! |
gen. | я уже не имею на него никакого влияния | I no longer have any influence with him |
gen. | я этого и в мыслях не имел | it never even crossed my mind |