DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не выходя из | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.большие банки ставят развитие банковского обслуживания "не выходя из дома" первоочередной задачейbig banks put home banking on the front burner
archit.возможность взаимодействовать с природой, не выходя из зданияan opportunity for interaction with nature without leaving the building (yevsey)
inet.Возможность приобретать обновления компьютерной программы/приложения не выходя из самой программы/приложенияin App Purchase (In-app purchase allows customers to purchase upgrades, new content, and complementary features directly within your app – without having to go back to the App Store or the Android Market. By simplifying and shortening the path to purchase, you’re more likely to keep your customer interested – and make a sale. In-app billing is the quickest and easiest way to monetize your app.)
gen.ей не разрешают выходить из дому после наступления темнотыshe is not allowed out after dark
gen.ему сегодня не хочется выходить из домуhe doesn't feel like going out tonight
gen.если вдруг пойдёт дождь, не выходи из домуif it should rain, stay at home
Makarov.зайдя на этот сайт, вы можете, не выходя из дома, пополнить свои запасы лёгких закусок типа пиццы или газировкиthe Web site allows you to stock up on munchies like pizza and soda without leaving home
gen.закусочная, где можно поесть, не выходя из машиныdrive-in restaurant
gen.закусочная, где можно поесть, не выходя из машиныdrive in lunch-room
gen.и не из таких положений выходилиWe've been down before, but we always come back fighting (We’re in the red again. – No big deal. We’ve been down before, but we always come back fighting. APN)
gen.игра "подражание", когда участники должны копировать действия ведущего, кто не успевает – выходит из игрыfollow the leader (julia_mos)
Makarov.из таких герои не выходятhe is not the stuff heroes are made of
Игорь Мигиз тюрьмы не выходитьbe in and out of jail
Gruzovikиз этого ничего не выходитnothing is coming of it
adv.каталог, позволяющий совершать покупки, не выходя из домаhome shopping catalogue
gen.кино на открытом воздухе, которое смотрят, не выходя из автомашиныdrive-in
gen.кино на открытом воздухе, которое смотрят, не выходя из машиныdrive-in
slangкинотеатр на свежем воздухе, где зрители смотрят фильм, не выходя из автомобилейdrive-in
Makarov.кроткое создание, которое никогда не выходит из себяvery gentle person, who never loses her temper
Makarov.кроткое создание, которое никогда не выходит из себяa very gentle person, who never loses her temper
gen.моя сестра всю жизнь не выходит из долговmy sister has been in debt all her life
gen.мы не выходили из дому из-за холодной погодыthe cold weather kept us indoors
quot.aph.не выходи из комнаты, не совершай ошибкуdon't leave the room, don't blunder, do not go on (Бродский, чей перевод – не указано)
gen.не выходи из себя!keep your shirt on!
mil.не выходил из рамок темыstayed within the framework
proverbне выходит из чьей головыnot to go out of one's mind
proverbне выходит у кого из головыnot to go out of one's mind
gen.не выходите из себяdon't lose patience
gen.не выходите из себя!keep your wool on!
Makarov.не выходите из себя из-за этогоdon't get chewed up about that
gen.не выходите, на улице льёт как из ведраdon't go out, it is pouring
Makarov.не выходить из бюджетаlive up to one's income
Makarov.не выходить из бюджетаlive op to one's income
gen.не выходить из бюджетаkeep within the budget
gen.не выходить из бюджетаlive up to income
gen.не выходить из головыbe forefront in one's mind (dumb rabies)
gen.не выходить из головыbe on one's mind (кого-то z484z)
gen.не выходить из головыbe constantly on someone's mind (Anglophile)
gen.не выходить из головыhave on the brain (I had this encounter on the brain. Stanislav Silinsky)
inf.не выходить из депресснякаbe feeling down (Raz_Sv)
Makarov.не выходить из домаkeep to the house
gen.не выходить из домаstay inside (ART Vancouver)
gen.не выходить из домуkeep to the house (to one's room, to one's office, etc., и т.д.)
gen.не выходить из домуkeep house
gen.не выходить из домуkeep at home (indoors, in, etc.)
Makarov.не выходить из домуkeep to the house (особ. о больном)
Makarov.не выходить из домуkeep the house (особ. о больном)
gen.не выходить из домуkeep the house
gen.не выходить из домуnot to stir out of the house
idiom.не выходить из игрыstay relevant (CNN Alex_Odeychuk)
gen.не выходить из комнатыkeep one's room
gen.не выходить из комнатыkeep room
Makarov.не выходить из комнатыlie up (из-за нездоровья и т. п.)
Makarov.не выходить из комнатыbe confined to one's room (из-за болезни)
gen.не выходить из комнатыlie up (из-за недомогания)
Makarov.не выходить из комнаты из-за болезниbe confined to room
gen.не выходить из комнаты из-за болезниbe confined to one's room
gen.не выходить из образаstay in character
Makarov.не выходить из рамок законаkeep the peace
gen.не выходить из рамок законаkeep within the law
mil.не выходить из рамок темыstay within the framework
gen.не выходить из своего состоянияkeep within one's tether
gen.не выходить из себяkeep hair on
Makarov.не выходить из себяrestrain one's temper
Makarov.не выходить из себяkeep one's temper
gen.не выходить из себяkeep shirt on
gen.не выходить из себяkeep wool on
gen.не выходить из себяrestrain temper
gen.не выходить из себяkeep temper
gen.не выходить из себяkeep balance
gen.не выходить из системыKeep me logged in (AlexU)
math.не выходить из строяremain serviceable
Makarov.не выходить из умаrankle in the mind
quot.aph.не выходить из унынияbe feeling down (Alex_Odeychuk)
comp.не выходя изfrom the comfort of (from the comfort of your system sankozh)
lawне выходя из домаin the comfort of one's home (Alexander Demidov)
gen.не выходя из домаwithout leaving home (vlad-and-slav)
gen.не выходя из домаfrom the comfort of your home (dreamjam)
busin.не выходя из рабочего графикаremain on the spot (контекст Johnny Bravo)
gen.не можешь терпеть жар, выходи из кухниif you can't stand the heat get out of the kitchen
gen.не позволять выходить из домуkeep at home
bible.term.не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из устnot what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a man
gen.Никогда не выходи из ролиNever break the character (надпись на табличке из сериала "Южный Парк" Victorian)
amer.никогда не выходить из модыbe always in fashion (unicefusa.org Cactu$)
gen.он не выходит из домуhe does not stir from home
Makarov.он не из тех, из кого выходят героиhe is not the stuff of which heroes are made
Makarov.он не из тех, из кого выходят поэтыhe is not the stuff of which poets are made
gen.он никогда не выходит из домуhe never stirs out of the house
Makarov.он никогда не выходит из себяhe never loses his temper
gen.он никуда не выходит из комнатыhe sticks to his room (in the house, etc., и т.д.)
gen.он пробыл здесь две недели и в течение всего этого времени ни разу не выходил из домуhe stayed here two weeks, during which time he never left the house
gen.она никогда не выходила из себя, никогдаshe never fell into a passion, not she, indeed
gen.она никогда не выходит из домуshe never stirs out of the house
wood.пиломатериал, у которого сердцевина не выходит по всей его длине ни на одну из его сторонpith boxed
wood.пиломатериалы, выпиленные из сердцовой зоны бревна так, что сердцевина не выходит на кромкуboxed-heart
wood.пиломатериалы, выпиленные из сердцовой зоны бревна так, что сердцевина не выходит на пластьboxed-heart
Makarov.по дороге домой у меня из головы не выходила та фразаon the way home that phrase stayed with me
gen.пожалуйста, не выходите из себя!now don't get into a state!
gen.получение обслуживания не выходя из машиныdrive-through (типичный пример – окна МакАвто в Макдональдсах Ruth)
media.система покупок не выходя из дома с использованием компьютерных каталоговelectronic shopping
adv.совершение покупки, не выходя из домаin-home buying
adv.совершение покупок, не выходя из домаarmchair shopping
gen.стараться не выходить из себяguard against losing one's temper
gen.твой рассказ у меня из головы не выходитyour story won't leave my mind
gen.тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в негоthen let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereinto (Bible)
gen.только не выходи из себя!only don't blow up!
gen.ты не выходишь у меня из головыI can't get you out of my brain (Alex_Odeychuk)
Makarov.у меня сломана нога, я не могу выходить из дому. Что-то я совсем расклеилсяmy broken leg prevents me from leaving the house. I'm really crocked up
gen.фасоны, которые никогда не выходят из модыageless fashions
gen.эти неприятности и т.д. не выходят у него из головыthese troubles adverse circumstances, etc. press upon his mind
gen.это не выходило у него из головыhe could not get it out of his head
gen.этот образ не выходит у меня из головыthat image is engraved in my mind
Makarov.этот случай не выходит у меня из головыthe incident is riveted in my mind
Makarov.этот случай не выходит у меня из головыincident is riveted in my mind
gen.я говорил с ним, не выходя из области его знанийI spoke to him professionally
gen.я простудился и неделю не выходил из домаI've been housed up for a week with a bod cold
gen.я простудился и неделю не выходил из домаI've been housed up for a week with a bad cold
gen.я стараюсь не выходить из своего ежемесячного бюджетаI try not to go beyond my monthly budget
Makarov.я это сказала из лучших побуждений, ему не следовало так выходить из себяI told him for his good, he needn't get in such a rise about it