DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не всегда | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.атмосферное давление не всегда постоянноthe pressure of the atmosphere is variable
gen.богатство не всегда приносит счастьеriches do not always satisfy
gen.в академическом окружении он всегда чувствовал себя не в своей тарелкеhe had always felt out of place in an academic environment
gen.в большинстве случаев, но не всегдаMost, but not all (olga garkovik)
Makarov.в политике не всегда можно руководствоваться теоретическими принципами религии и моралиPolitics cannot be always squared by the abstract principles of religion and morality
Makarov.в сказке всегда можно приврать, она от этого хуже не становитсяa tale never loses in the telling
gen.вести себя не так, как всегдаbe off one's beat
gen.вещи не всегда такие, какими кажутсяthings are not always what they seem
idiom.взгляды не всегда совпадаютdon't always see eye to eye (It's no secret that the Chinese and Americans don't always see eye to eye. ART Vancouver)
Makarov.воры всегда выбирают дома людей, про которых известно, что у них денег куры не клюютthieves always aim for houses where the people are known to be rolling in money
comp., MSВсегда отображать значки, а не эскизыAlways show icons, never thumbnails (Windows 7 Rori)
saying.всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебяalways follow the advice given to you, and everything will turn out well, just not for you (Alex_Odeychuk)
saying.всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебяalways do as you're told, and everything will be fine, just not for you (Why build your life the way others want or expect you to? You have to find what makes you happy. — Зачем строить жизнь так, как хотят или ждут от тебя другие? Надо найти то, что осчастливит именно тебя. Alex_Odeychuk)
cycl.всегда соглашающийся поучаствовать, но никогда не участвующийbagger
quot.aph.Всегда туда кидается дурак, где ангел не решится сделать шагfools rush in where angels fear to tread (Александр Поп. Опыт о критике Beforeyouaccuseme)
Makarov.выгода от адаптации человека к миру артефактов не всегда осознаётсяthe benefit of this adaptation of men to things is not always perceived
Makarov.высокий рост не всегда свидетельствует о силеtall men are not necessarily strong men
Makarov.глаза, приоткрытые во время сна, не всегда являются признаком каких-либо ибо нарушенийthe half-opened eye during sleep is not necessarily denotative of any trouble
gen.гражданский брак никогда не приветствовался, всегда критиковалсяliving together in open marriage was always frowned upon (bigmaxus)
Игорь Мигдалеко не всегдаnot in every instance
gen.далеко не всегдаby no means always (vbadalov)
gen.далеко не всегдаnot often (далеко не всегда можно = it is often not possible to: In conducting a risk analysis, it is often not possible to directly estimate the probability of an event.... Alexander Demidov)
gen.далеко не всегдаfar from always (Andrey Truhachev)
gen.Дела не всегда шли гладкоit has not always been smooth (clck.ru dimock)
inf.деньги, заработанные быстро и не всегда честным путёмfast back
gen.деньги не всегда приносят счастьеmoney is not always productive of happiness
Makarov.добиться чего-либо напористыми, не всегда честными действиямиhustle up
gen.добиться чего-либо напористыми, не всегда честными действиямиhustle
scient.другое толкование ... не всегда очевидно ...a different interpretation of... isn't always obvious..
Makarov.его поведение не всегда было благоразумнымhis behaviour was not always reasonable
gen.его поступки не всегда соответствуют его теориямhis practice does not always square with his theories
gen.его решения не всегда соотносятся с ответственной должностью, которую он занимаетhis decisions do not always comport with his responsible position
Makarov.его усилия не всегда заканчиваются успехомsuccess did not immediately crown his efforts
Makarov.ей всегда было не занимать чувства юмораshe has never been short on humour
gen.ей всегда не везёт в картахshe is always unlucky at cards
gen.ей всегда не везёт в картыshe is always unlucky at cards
Makarov.ей всегда не хватает времениshe is always short of time
Makarov.ей всегда не хватает времениshe is always pushed for time
gen.ей не всегда можно веритьshe isn't always trustworthy
progr.Если, например, диапазон событий невелик, или действия, запускаемые событиями, всегда одни и те же, дополнительные затраты ресурсов на разработку могут не оправдатьсяwhen the variety of events is small, for example, or the actions triggered by events are always the same, the extra development effort might not be justified (ssn)
quot.aph.если ты не пытаешься что-то предпринять, ты всегда будешь терпеть неудачуif you don't try you will always fail (Andrey Truhachev)
proverbзаслуга с наградой не всегда рядом ходятdesert and reward seldom keep company
Makarov.и автор и актёр были известны тем, что у них всегда не хватало времениboth author and artist were notoriously always run for time
Makarov.и он всегда следил за тем, чтобы не погрязнуть в грехах, присущих писателямon his guard against the sins which beset literary men
Makarov.как кажется, не всегда именно остроумие было причиной королевского смехаit does not appear that wit was always the provocation to royal laughter
Makarov.какую бы роль он не играл, всегда видна его индивидуальностьwhatever part he is playing his own character still shows through
Makarov.красота всегда будет прекрасна, её неповторимость возрастёт: она никогда не уйдёт в небытиеbeauty is a joy forever, its loveliness increases: it will never pass into nothingness
gen.кратчайшие пути не всегда самые лучшиеthe furthest way about is the nearest way home
proverbкто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части телаsay not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting
gen.кто попусту не тратит, тому всегда хватаетwaste not, want not (обычно про еду или деньги alexghost)
proverbлодырь всегда найдёт причину, лишь бы не работатьidle folks lack no excuses (дословно: у лодырей всегда отговорки находятся)
Makarov.любовь не всегда приносит блаженствоlove is not always productive of felicity
Makarov.Маколею не хватало глубины чувств, он был узколоб и не всегда честенthere was a defect of deep sensibility in Macaulay, a want of moral draught and earnestness
Makarov.меню не менялось, однако пища была всегда хорошейthe menu was invariable but the food was always good
math.метод не всегда применимthis method will not always work
saying.Минус на минус не всегда даёт плюсtwo wrongs don't make a right (Olegus Semerikovus)
proverbминус на минус-не всегда плюсtwo wrongs don't make a right
gen.мне всегда не везлоI've always been unlucky (Andrey Truhachev)
gen.мне, как всегда, не везётjust my luck
ironic.мне не везёт как всегда!just my luck!
Makarov.мне не нравится, что они всегда опаздываютit vexes me that they are always late
gen.Можешь всегда полагаться на Джима, он никогда не подведёт тебяyou can always reckon on Jim, he'll never fail you (Nuto4ka)
Makarov.можешь всегда рассчитывать на Джима, он тебя никогда не подведётyou can always count on Jim, he'll never fail you
Makarov.моя мать всегда жаловалась, что за домашней работой света белого не видитmy mother always complained of being chained down to housework
gen.мы не всегда одинаково смотрим на вещиwe do not always see things identically
gen.мы не всегда ценим советы другихwe do not always value advice from others
math.мы обнаружили, что алгоритм не всегда даёт точный результатthe algorithm has not been found to consistently provide accurate results
math.мы обнаружили, что эти простые расчёты не всегда приводят к точным результатамthe simple analyses have not been found to consistently provide accurate results
Makarov.Надеюсь, это не огуречные сэндвичи. А то огурцы у меня всегда вызывают отрыжкуI hope these aren't cucumber sandwiches. Cucumber always repeats.
progr.Наконец, вы можете найти другую работу. Независимо от экономических подъёмов и спадов хороших программистов всегда не хватает, а жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на работу в отсталом учреждении при наличии множества лучших вариантовFinally, you can find another job. Despite economic ups and downs, good programmers are perennially in short supply, and life is too short to work in an unenlightened programming shop when plenty of better alternatives are available (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004 ssn)
Makarov.нам не нужно обращаться к соседям за пилой или просить их починить старую газонокосилку, когда плотник и садовник всегда наготове и ждут приказанийwe are not used to calling on our neighbors for a needed screw or a helpful look-see for the ailing lawn mower when the carpenter and the gardener are at one's beck and call
Makarov.написание слова не всегда отражает его произношениеthe spelling of a word is not always a guide to the pronunciation
gen.наши мнения не всегда совпадаютwe do not always see things identically
context.не всегдаnot necessarily (xmoffx)
gen.не всегдаnot always
gen.не всегдаin spot
gen.не всегдаscarcely ever
scient.не всегда было так ...it was not always so
gen.не всегда выгодно быть честнымit doesn't always pay to be honest
psychol.не всегда исходящий из предпосылкиinconsequential
gen.не всегда можно быть одного мненияone is not always of the same mind
gen.не всегда можно руководствоваться инстинктомinstinct is not always a safe guide
insur.не всегда на плавуnot always afloat
nautic.не всегда на плавуnot always afloat (условие, в силу которого фрахтователю предоставляется право производить грузовые операции у таких причалов, где судно не всегда находится в пловучем состоянии)
transp.не всегда на плаву, но безопасно на грунтеnot always afloat but safely aground
insur.не всегда на плаву, но безопасно на грунтеnot always afloat but safe aground
mil.не всегда надёжный источник информацииnot usually reliable information source
inf.не всегда одинаковыйspotty (о качестве: In spite of all of the innovations and technical advances of the past half-century, healthcare in the USA is of "spotty" quality and has been characterized as "unsafe." • Let's face it, traditional video conferencing did not live up to the hype. The promise of working from anywhere was groundbreaking, but the reality of spotty quality, overly complicated remote controls, and huge price tags were not.)
tech.не всегда очевидноit may not always be apparent (translator911)
chess.term.не всегда побеждает сильнейшая командаthe best team doesn't always win
gen.не всегда полезно молчатьa man may hold his tongue in an ill time
math.не всегда случается, чтоit does not always happen that
quot.aph.не всегда являться таким в жизниisn't always true to life (CNN Alex_Odeychuk)
quot.aph.не всегда являться такой в жизниisn't always true to life (CNN Alex_Odeychuk)
proverbне всё ненастье, не всегда и несчастьеTime and thinking tame the strongest grief (ssn)
proverbне всё ненастье, не всегда и несчастьеtime tames the strongest grief
proverbне всё ненастье, не всегда и несчастьеfortune knocks at least once at every man's gate
proverbне всё ненастье, не всегда и несчастьеtime and thinking tame the strongest grief
Makarov.не думаю, чтобы спуск к Оверну был всегда лёгокI do not think the descent to Avernus is always easy
Makarov.не играй в карты со своим отцом, он всегда выигрываетdon't play at cards against your father, he always wins
gen.не по плану всё всегдаnot everything works out the way you plan it (Alex_Odeychuk)
proverbне становись человеком, всегда говорящим "да"make yourself all honey and the flies devour you
gen.не стесняйтесь, спрашивайте меня всегдаdon't hesitate to ask me
Makarov.не стоит рассчитывать, что родственники будут всегда помогать тебе решать твои проблемыdon't bank on your relatives to help you out of trouble
med.никогда не говори никогда и никогда не говори всегдаnever say never and never say always (Yeldar Azanbayev)
gen.но теория и практика не всегда совпадаютbut theory and practice may not always align.
gen.обычно, но не всегдаusually but not always (TranslationHelp)
progr.Однако возможность планирования с приоритетами может быть не всегда доступнаHowever, preemptability is a feature that may not always be available (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn)
scient.однако эти результаты не всегда доступныhowever these results are not always available to
gen.он был всегда добр и вежлив со мной, но мы так и не стали друзьямиhe was always kind and courteous to me, but we never really became friends
gen.он всегда ведёт себя корректно и деликатно, никогда не бывает напыщеннымhis conduct is precise and delicate, never overblown
Makarov.он всегда ведёт себя корректно и деликатно, никогда не напыщенноhis conduct is precise and delicate, never overblown
gen.он всегда держится в рамках вежливости и не переходит на фамильярный тонhe never crosses the border to familiarity
gen.он всегда жил не по средствамhe always lived beyond his means
gen.он всегда медлит, когда дело не терпит отлагательстваhe procrastinates in every emergency
Makarov.он всегда найдёт отговорку, чтобы не работатьhe will always find an excuse for not working
Makarov.он всегда найдёт отговорку, чтобы не работатьhe will always find a pretext for not working
gen.он всегда не выносил математикуhe could never stomach mathematics
Makarov.он всегда не доверял политикамhe has always mistrusted politician
gen.он всегда обещает людям то, чего не может сделатьhe's always promising people things that he can't do
gen.он всегда поступает не так, как надоhe never acts the way he should
gen.он всегда появляется там, где он совсем не нуженhe's always turning up where you don't want him
Makarov.он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любятhe is always rushing in offending people and then he wonders why people don't like him
Makarov.он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любятhe is always rushing in raising a row and then he asks why people don't like him
Makarov.он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любятhe is always barging in raising a row and then he wonders why people don't like him
Makarov.он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любятhe is always barging in raising a row and then he asks why people don't like him
Makarov.он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любятhe is always barging in raising a row and then he is surprised that people don't like him
Makarov.он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любятshe is always rushing in raising a row and then she is surprised that people don't like him
Makarov.он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любятhe is always rushing in raising a row and then he wonders why people don't like him
Makarov.он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любятhe is always barging in offending people and then he wonders why people don't like him
gen.он всегда приходит не вовремяhe never comes in time
gen.он всегда пьёт кофе кружками, чтобы не заснутьhe always drinks mugs of coffee to keep himself awake
gen.он всегда распространяется насчёт того, что миром должны управлять учёные, а не политикиHe's always spieling about how scientists ought to rule the world instead of politicians (Taras)
Makarov.он всегда точен и никогда не опаздываетhe is always punctual, he is never late
Makarov.он не всегда ведёт честную игруhis play is not always square
gen.он не всегда приходит вовремяhe doesn't always come in time
Makarov.он не знаток, но всегда узнаёт хорошее шампанское на вкусhe is no connoisseur but knows a good champagne when taste one
gen.он никогда не опаздывает на поезд, но всегда приходит в последнюю минутуhe never misses his trains but he cuts it fine
Makarov.он никогда не опаздывает по утрам на поезд, но всегда поспевает в последнюю минутуhe never misses his train in the morning, but he always cuts it fine
gen.он пришёл последним, ему всегда не везётhe came lost again, he always loses out
gen.она всегда долго не отвечает на письмаshe is always dilatory in answering letters (Taras)
Makarov.она всегда жаждала власти, но никогда по-настоящему ею не обладалаshe always coveted power but never quite achieved it
jarg.она всегда меня обманывает и не приходит, когда мы договариваемсяshe always stands me up
austral., slangона всегда приедет, когда бы ты не захотелshe'll roll along whenever you want
gen.она всегда учила его не огрызатьсяshe always taught him not to answer back
Makarov.она всегда учила его не отвечать грубо ни на какие замечанияshe always taught him not to answer back
Makarov.она выглядит бледной всегда, а не только сегодняshe always looks pale, not just today
gen.она никогда не бывает естественной, она всегда играет какую-нибудь рольshe is never sincere, she always acts
gen.она никогда не бывает естественной, она всегда притворяетсяshe is never sincere, she always acts
mech.Опыт показывает, что механическое воздействие не всегда приводит только к одним механическим эффектамExperience makes it plain that mechanical action does not always give rise to mechanical effects alone
gen.острое ударение не всегда одного качестваacute accent has not always the same value
gen.перед нами встала проблема няни, и, как всегда, мы не знали, на что решитьсяwe were faced with the nurse problem, and, as always we teetered
math.подобные попытки не всегда являются успешнымиsuch attempts are not necessarily successful
Makarov.политики всегда столь уверены в своей правоте, что не колеблясь скрывают факты, которые противоречат их позицииpoliticians are always so convinced that their opinions are correct that they don't hesitate to dissemble any facts that are contrary to their position
media.поляризация вектора электрического поля, при которой он всегда остаётся горизонтальным и не смещается в зависимости от времени и расстояния распространенияfixed horizontal polarization (вектор магнитного поля может изменяться в зависимости от времени и пространства)
lit.Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт.I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
Makarov.порок не может быть стабильным, а добродетель изменчивой, потому что порок всегда должен быть разнообразенvice cannot fix, and virtue cannot change, for vice must have variety
gen.преимущества от привыкания человека к вещам не всегда им осознаютсяthe benefit of this adaptation of men to things is not always perceived
Makarov.приобретения человека не всегда соответствуют тому, чего он ожидаетacquisitions of man are not always adequate to the expectations
Makarov.про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступнойhe promised him self that this little lady would not always be so distant and dignified
gen.про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступнойhe promised himself that this little lady would not always be so distant and dignified
proverbпроисходящее внутри не всегда отражается на поверхностиstill waters run deep
Makarov.противоречиям между её личной жизнью и образом, созданным для публики, не всегда уделяется достаточно вниманияthe contradictions between her private life and the public persona are not always fully explored
Makarov.различие между синонимами не всегда легко увидетьthe distinction between two synonyms is not always easily seen
Makarov.результаты выборов не всегда отражают мнение избирателейthe election results do not always reflect back the views of the voters
Makarov.сенатский комитет, расследующий деятельность "торговцев влиянием", определил, что продажа влияния может быть и неэтична, но не всегда противоправнаthe Senate Committee which is inquiring into the activities of the five percenters and the influence peddlers has discovered that selling influence may be unethical, but it is not always illegal
Makarov.слова не всегда выражают всю полноту чувствwords do not always give the measure of one's feelings
libr.в классификации сложное условное обозначение, составленное из частей, значение которых не всегда является постоянным, но зависит от значения целогоamalgamate (Викери)
lit.Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге.Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. (Newsweek, 1988)
gen.события не всегда поворачиваются так, как мы хотим, не все происходит в соответствии с нашими желаниямиwe can't always have our druthers
Makarov.согласование фактов и теории не всегда даётся легкоthe reconciliation of the facts with the theory is not always easy
gen.сравнения не всегда уместныcomparisons are odious
sport.субъективное решение, возможно, сомнительное, но не оспариваемое комментатором, поскольку "судья всегда прав"judgement call (Taras)
Makarov.сутенёр всегда не в ладах с закономthe souteneur is always a criminal
gen.счастье не всегда сопутствует богатствуhappiness is not always annexed to wealth
rhetor.так будет не всегдаthat may not always be the case (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
cliche.так было не всегдаthat wasn't always the case (This is the common conception of an alien around most of the world. Or at least, it has been for the last 40 years. But that wasn't always the case. -- Но так было не всегда. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
cliche.так было не всегдаit wasn't always this way (It wasn’t always this way. ART Vancouver)
quot.aph.так было не всегдаthis was not always the case (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.так было не всегдаit wasn't always (Taras)
polit.тем не менее, никто из людей не может быть всегда только хорошимunfortunately, however, we are none of us always good (bigmaxus)
Makarov.терпеть не мог тот лагерь: нас всегда поднимали с рассветомI hated that camp, they always routed us up at daybreak
Makarov.триллеры – в моде они или не в моде – всегда нравятся читателямin fashion or out of fashion, the sensational novels always go down with the public
austral., slangты будешь ждать всегда и никогда не дождёшьсяyou'll be waiting till the cows come home
Makarov.у него не очень хорошее зрение, поэтому он, когда стреляет, всегда пользуется биноклемhe cannot see rightly, and shoots always with help of an opera glass
gen.у него не очень хорошее зрение, поэтому он, когда стреляет, всегда пользуется биноклемhe cannot see rightly, and shoots always with help of an opera glass
Makarov.удача не всегда улыбалась емуhis luck was spotty
gen.умный мужчина всегда может сказать, сколько женщине лет, а мудрый-никогда этого не сделаетa clever man can always tell a woman's age-a wise one never does
proverbумный не всегда развяжет, что глупый завяжетfool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
proverbумный не всегда развяжет, что глупый завяжетa fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out (дословно: Дурак в колодец камень закинет-сто умных не вытащат)
nautic.условие, в силу которого фрахтователю предоставляется право производить грузовые операции у таких причалов, где судно не всегда находится в плавучем состоянииnot always afloat
slangчеловек, который всегда "тут как тут" и своего не упуститJohnny on the spot
slangчеловек, не видящий разницы между своими и чужими деньгами и потому всегда готовый украсть чужоеcolor blind
proverbчто можно сделать всегда, не делается никогдаwhat may be done at any time is done at no time
gen.это всегда не легкоthese things are never plain sailing
math.это далеко не всегда такthis is by no means always the case
gen.это не всегда должно быть такappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.это не всегда должно быть такto not be the case (Ivan Pisarev)
gen.это не всегда такthat's not always the case (Супру)
dipl.это не всегда такit depends (bigmaxus)
quot.aph.это не всегда такthat's not always correct (Alex_Odeychuk)
math.это не всегда такthis is not always the case
math.это не всегда такthis is not true in all cases
gen.это не всегда такthat's not always true (Супру)
gen.это не всегда удаётсяit does not always work
gen.это правило не всегда приложимо не ко всем случаямthis rule does not always apply
gen.это правило не всегда применимоthis rule does not always apply
math.это утверждение хорошо выглядит, однако не всегда справедливоthis statement is sound but not universally true
lit.Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил.I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor)
mil.я всегда в меньшинстве, но никогда не слабейшая сторонаI'am always outnumbered, but never outmanned. (Rower)
gen.я всегда жду не дождусь его уходаI'm always glad to see the back of him
Makarov.я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговореI always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over
dipl.я всегда планирую деловые встречи впритык-одна за другой, чтобы не терять время зряI schedule all my appointments back-to-back to save time (bigmaxus)
Makarov.я всегда симпатизирую индейцам, а не ковбоямI'm usually pulling for the Indians instead of the cowboys
gen.я всегда сожалел, что мне не пришлось путешествоватьI've always regretted not having travelled
gen.я всегда терпеть не мог этого парняI could never stand the fellow
Makarov.я говорил тебе, не связывайся с замужними женщинами, это всегда плохо кончаетсяI warned you not to meddle with married women, it always leads to trouble
scient.я не всегда был уверен вI have never been confident about
Makarov.я не всегда последователен в изложенииI don't always come across with consistency
gen.я не отказываюсь от того, что всегда говорилI hold what I have always said
gen.я не отказываюсь от того, что всегда говорилI hold to what I have always said
Makarov.я никогда не был богат, но зато у меня всегда было отличное здоровьеI have never been a rich man, but I have always been blessed with good health
Makarov.я никогда не любил бывать у неё дома, всегда чувствовал себя неудобно в строгой обстановке её комнатI never liked visiting her house, I was never at ease there in those formal rooms
Makarov.я тебе говорил, не связывайся с замужними женщинами, это всегда кончается плохоI warned you not to mess around with married women, it always leads to trouble