Russian | English |
автобус был далеко не полон | the bus was nowhere near full |
боль была сильной, но всё же он не жаловался | the pain was bad still he did not complain |
боль была сильной, но тем не менее он не жаловался | the pain was bad still he did not complain |
боль была сильной, однако он не жаловался | the pain was bad still he did not complain |
большой парус не будет находиться в нужном положении до тех пор, пока вы его не натянете и привяжете | the big sail won't stay in position unless you trice it up |
будем стараться не оскорблять друг друга | let us avoid being personal |
буду с вами откровенным, я не являюсь великим сыщиком | i'll level with you, I'm no great detective |
будучи далеко не привередливым, всё же отказался от такой еды | though being far from fastidious, refused to eat it |
... будь я не я, если | I am jiggered if |
был нужен такой авиационный двигатель, который бы при выходе из строя не загорался | what was required was an aircraft engine which could fail safe |
был такой сильный ветер, что людей едва не сносило | the wind was so strong that people were nearly blown away |
было несколько детей, не учившихся в школе | there were some children unschooled |
было огромное скопление народу, и не было недостатка в развлечениях | there had been great affluence of company, and no lack of diversions |
было совсем не больно | it didn't hurt a bit |
быть готовым серьёзно, а не на словах взяться за дело | mean business |
быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F |
быть достаточно умным, чтобы не сделать | have too much sense to do something (чего-либо) |
smth. быть достаточно умным, чтобы не сделать | have more sense than to do (чего-либо) |
быть или не быть | be, or not to be |
быть никому не нужным | go begging (о товаре) |
быть никуда не годным | be of no worth |
быть ничем не занятым | be idle |
быть психически не в себе | be mentally disturbed |
быть с кем-либо не в ладах | be out with (someone) |
быть совершенно не похожим на | bear no resemblance to (someone – кого-либо) |
быть совсем не в восторге | be anything but pleased |
быть умным не по летам | have an old head on young shoulders |
вам следует быть готовым перенести это спокойно, не сердясь | you should be ready to bear it evenly, not sullenly |
ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков был результат | your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting |
ваши постоянные опоздания уже не смешны, если вы завтра не придёте вовремя, вы будете уволены | your continual lateness has now gone beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой, если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить | your continual lateness is now beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
вошедший был не кто иной, как король | visitor was none other than the king |
вошедший был не кто иной, как король | visitor was none other but the king |
вошедший был не кто иной, как король | the visitor was none other than the king |
вошедший был не кто иной, как король | the visitor was none other but the king |
врагов было много, но он не сдавался | although outnumbered, he was undaunted |
вчера вечером он не был особенно разговорчивым | he wasn't exactly communicative last night |
выборы будут перенесены на июль, чтобы они не пришлись на июньские отпуска | the election will be set back to July to avoid the June holiday |
выходит, что я был не прав | appears I was wrong |
глубина вспашки должна быть не менее фута | there should be a tilth at least a foot deep |
говорят, у адвокатов есть все, чего они не захотят | they say the Lawyers have the devil and all |
да будь я проклят, если нам не удастся заставить их прыгать выше | i'll be rot if we don't make them caper higher |
давай не будем спорить у всех на виду, это смущает меня | don't argue with me in front of our guests, it shows me up |
депрессанты не могут освободиться от воспоминаний детства, даже если оно было несчастливым | depressives cannot surrender childhood – not even the pains of childhood |
Джайл, которому получить хорошенькое наследство было ничуть не менее приятно, чем хорошенькую жену | Giles, to whom a fair heritage was no less agreeable than a fair wife |
Джейн снова заболела, она ничего не может есть | Jane is sick again, nothing she eats will stop down |
до тех пор, пока мы не получим официального разрешения продолжать нашу деятельность в соответствии с нашими планами, мы будем находиться в подвешенном состоянии | until we've got official permission to go ahead with the plans we are in limbo (в состоянии неопределённости) |
договор был ещё не заключён | treaty was still pending |
договор был ещё не заключён | the treaty was still pending |
дом был в огне, и мы не могли подступиться к нему | the house was on fire and we couldn't approach it |
дом не был виден с дороги | the house was hidden from the road |
другие не протестовали, но у Тревора был независимый характер | the other men were but Trevor had an independent streak |
другие не протестовали, но у Тревора был независимый характер | the other men were acquiescent, but Trevor had an independent streak |
думаю, газеты приукрасили её выступление, не было оно таким хорошим | I think the newspapers have puffed up her performance, she wasn't all that good |
дух его не был сломлен | his spirit remained unbroken |
ей не следует быть такой строгой с детьми | she should let up on the children |
её дочь была совершенно не похожа на свою мать | her daughter was quite unlike her mother |
её жажда знаний никогда не будет утолена | her thirst for knowledge will never be quenched |
её жизненный путь не был усыпан розами | her life was not scattered with roses |
её жизнь с ним была далеко не лёгкой | her life with him was no bed of roses |
её не было целую неделю | she has been off for a week |
её путь не был усеян цветами | her path was not scattered with flowers |
заговорить, не будучи официально представленным | speak without a regular introduction |
заключённый был невменяем и не мог нести ответственности за свои поступки | the prisoner was idiotic and irresponsible |
зеркало, должно быть, было заново покрыто серебряной амальгамой не так давно, не более, чем несколько лет назад | the mirror must have been resilvered not too many years ago |
зеркало, должно быть, заново покрыли серебряной амальгамой не так давно | the mirror must have been resilvered not too many years ago |
знаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре это будет казаться легче | I know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easier |
изгородь была не высока, и он смог перепрыгнуть её, не задев | the hedge wasn't very high, so he could easily clear it |
им должно быть стыдно за то, что они не пришли | it was a shame that they could not come |
им не было пощады | they were given no mercy |
им не суждено было встретиться | they were fated never to meet |
имущественное право на дом не будет вам передано, пока вы не подпишете соглашение | the house will not be conveyed to you until after the agreement has been signed |
истина, полученная дедуктивным методом, не может быть подтверждена индуктивно | the truth as arrived at deductively, cannot be inductively confirmed |
их здесь не было очень давно | they have not been here for/in years |
их новая встреча не была случайностью | it was no casual re-encounter |
их случай казался безнадёжным, так как не было никого, кто бы мог им помочь | their case seemed desperate, for there was no one to help them |
каждый здравомыслящий фермер будет заботиться о том, чтобы не перегружать свою землю | every judicious farmer will be careful not to overstock his land |
казалось, что заголовки телепередач были для неё лишь пустым звуком и совершенно её не волновали | the television headlines seemed to wash over her without meaning anything |
как кажется, не всегда именно остроумие было причиной королевского смеха | it does not appear that wit was always the provocation to royal laughter |
какая бы ни была погода, детям не разрешается входить в школу, пока не прозвенит звонок | the children are not allowed in until the school bell rings, whatever the weather |
какая бы ни была погода детям не разрешается заходить в школу, пока не прозвенит звонок | the children are not allowed in until the school bell rings, whatever the weather |
каков бы Симон ни был, но он не "тряпка" | Simon is not a molly, whatever he may be |
кантилена, или главная мелодия, была написана не для сопрано, или высокого голоса, как это делают современные композиторы | the cantilena or principal melody was not given as it is by modern composers to the soprano or highest part (Ch. Burney) |
классический парадокс разработчики проекта не имели права ничего знать о нем, поскольку он был сверхсекретным | it was a classic catch-22... The problem was that it was a top-secret project and they weren't supposed to know about it |
клиенту было разъяснено, что он не может выиграть процесс | the client was advised that he could not recover |
клиенту было разъяснено, что он не может выиграть процесс | client was advised that he could not recover |
клуб предназначен быть опорой для своих членов, здесь не место распускать сплетни о членах клуба | the club is meant to be a source of support, it is not a place to air dirty laundry about other members |
когда будешь снимать с меня пальто, смотри не попорть мне причёску | when you're helping me off with my coat, please take care not to muss up my hair |
когда в театр прибыл известный исполнитель, многих не пустили, так как не было места | when the famous singer appeared at the theatre, crowds of people were turned away, for lack of room |
когда Джим и Мери только-только поженились, у них не было собственной квартиры, поэтому им пришлось поселиться у родителей новобрачной | when they were first married, Jim and Mary had no home of their own, so they had to camp out with Mary's parents |
когда земля так добра, человек не может не быть счастливым | when earth is so kind, men cannot choose but be happy |
когда нам была нужна ваша помощь, вы и пальцем не шевельнули | when we needed your help, all you did was sit back |
когда пишешь, будь внимателен и не допускай самых типичных ошибок | take care in your writing to guard against typical mistakes |
когда тихая могила разверзнется, я буду готов к похоронам, но не раньше того | when the silent tomb shall yawn, I shall be ready for burial, not before |
когда я был один, я никогда не беспокоился о деньгах – в какой-то мере это было "белым пятном" | when I was single I never worried about money-it was a bit of a blind spot |
компании пришлось списать этот долг, так как не было шансов, что его вернут | the firm had to charge off the debt as hopeless |
конверт не был заклеен | the envelope was not sealed |
конец каната разошёлся, узел теперь не будет надёжно держать | the end of the rope has ravelled out and the knot will not hold the climbers safely |
костюм был слишком дорог, я и думать не мог, чтобы его купить | the suit was too dear to think of buying it |
"лететь под прикрытием" означает, стараясь прикрыться, лететь от одного облака к другому, чтобы не быть обнаруженным или чтобы внезапно атаковать самолёт противника | play pussy, to speed from one cloud to another in order to escape detection or to pounce upon a shadowed enemy aircraft |
Лиза была так испугана, что не могла издать ни звука | Liza was so frightened she couldn't make a sound |
лучшие законы, если они не применяются, перестают быть законами | the best laws, when they become dead letters, are no laws |
магазин торговца рыбой, не захотевшего платить рэкетирам, будет взорван | the fishmonger who did not care for protection would find his shop bombed |
Маколею не хватало глубины чувств, он был узколоб и не всегда честен | there was a defect of deep sensibility in Macaulay, a want of moral draught and earnestness |
мать Мери когда-то была набожна, но теперь она не верит в Бога | Mary's mother used to be religious, but now she disbelieves in God |
медицинские анализы не дали окончательных результатов и должны будут быть повторены | the medical tests were inconclusive, and will need to be repeated |
меню не менялось, однако пища была всегда хорошей | the menu was invariable but the food was always good |
меня не будет дома около двух дней | I'll be out two days or so |
меня чуть было не приговорили к смерти | I was within an ace of being sentenced to death |
месяц шёл за месяцем, а письма всё не было | months ran on, and still there was no letter |
мне было приказано не впускать незнакомцев | I had instructions not to admit strangers |
мы должны будем урезать наши расходы, чтобы не выйти за пределы бюджета | we shall have to trim our spending down to fit our income |
мы должны быть там не позднее понедельника | we must be there on Monday at the latest |
мы должны быть там не позднее понедельника | we must be there on Monday at latest |
мы должны договориться, где будем ночевать, пока мы ещё не вышли из дому | we should fix on a place to stay before we leave home |
мы ищем людей, у которых был бы реальный опыт, а не бумажки об образовании | we are looking for people who have experience rather than paper qualification |
мы не будем ждать вечно | the window for that to happen isn't unlimited |
мы не будем заставлять ждать наших читателей | we will not detain our readers |
мы не будем принимать во внимание твои предыдущие ошибки | we will not hold your past blunders against you |
мы не знаем, сколько вчера было контрамарочников, но театр был полон | how much paper there was yesterday we do not know but the hall was full |
мы не успели оглянуться, как работа была закончена | we finished the work in no time |
мы ни о чём не "договаривались". Все это будет видно по игре | we didn't "fix" anything. It'll be seen as it happens |
мы пытались сделать так, чтобы стоимость ремонта не была больше исходной суммы, но всё же мы немного превысили её | we've tried to keep the cost of the repairs in the original sum, but we may run over by a few pounds |
мы так волновались, от тебя три недели ничего не было | we were so worried when we didn't hear from you for three weeks |
Мысль не есть изолированный факт. это лишь завершающий шаг в организованном процессе познания | Thinking is not an isolated fact. It is the final step in an organic learning process |
мысль о том, что они могут не выиграть, была для них непостижимой | the idea that they might not win was inconceivable to them |
мыши, не бывшие в эксперименте | experimentally naive mice |
мяч был пропущен из-за того, что два защитника не поняли друг друга | the goal resulted from a misunderstanding between two defenders |
мяч был пропущен из-за того, что два защитника не поняли друг друга | goal resulted from a misunderstanding between two defenders |
на днях я потратил пять долларов, чтобы увидеть самое мирное состязание. За десять раундов не было ни одного нокдауна | Cost me five dollars the other day to see the tamest kind of a go. There wasn't a knockdown in ten rounds. |
на загоняй эту лошадь, она уже не та, что была | don't ride the horse down, he's not as young as he was |
на комиссии он ещё никогда не был | he has never been boarded |
на нём сухой нитки не было | he had not a dry stitch on |
на островах Дальнего Востока есть поверье, что никто не умирает "полностью", за исключением смерти очень старого человека или какого-либо исключительного случая | in the islands of the extreme west, except from sheer old age, or some very ostensible cause, no-one is ever believed to "die all out" |
на первый взгляд Джо не был лидером | at first sight, Joe is not exactly cast in the leading man mould |
на протяжении почти всей гонки Джим не отставал от лидера, но потом он устал и был вынужден отстать | Jim was able to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back |
надеюсь, она не будет очень строга по отношению к молодёжи | I hope she will not be too rigorous with the young ones |
Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часа | just when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours |
Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer |
насколько я знаю, она здесь никогда не была | to my knowledge, she has never been here |
насколько я знаю, сегодня его здесь не было | he has not been here to-day to my knowledge |
наше предприятие может закончиться полным провалом, если мы не будем аккуратнее относиться к счетам | the business might land up in failure unless more care is taken with the accounts |
небо обложило, сегодня больше не будет солнца | the sky has clouded over, we shan't see the sun again today |
несмотря на неудобства, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной плате | the miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort |
несмотря на плохие условия, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной плате | the miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort |
несмотря на то, что она была в отпуске, она выглядела ничуть не лучше | she looks none the better for her holidays |
несмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
ни Джон, ни я не были спортсменами в полном смысле этого слова | neither John nor I were sportsmen in the proper acceptance of the word |
ни за что на свете не согласился бы быть на его месте | I wouldn't change with him for anything |
ни за что не скажешь, что этой было женщине почти восемьдесят, она нас всех могла загонять | you'd never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet |
ни один офицер не был ранен | no officer was touched |
никогда больше не буду заниматься садоводством | I shall never garden more |
никогда ещё не было такого большого сборища | never had there been so full an assembly |
ничего не быть должным | be out of debt |
ничего нельзя будет сделать до тех пор, пока больше женщин не будут высказывать свои мысли вслух | nothing will be done until more women have the courage to speak out |
но генерал-губернатор был не каким-нибудь штатским – он был храбрым и заслуженным воином | but the chief governor was not a civilian, he was a brave and distinguished soldier |
но Робину уже не суждено было поправитьсяsо do I / и я тоже | and Robin never was himself again |
новая встреча не была случайностью | it was no casual re-encounter |
новая железная дорога не будет финансироваться из государственного бюджета | the new railway will not be publicly funded |
ноги должны быть прямыми, одна может быть чуть согнута, но они не должны быть широко расставлены | the legs ought to be straight, or one of them bent a little, but not set wide apart |
о нём не было ни слуху ни духу до настоящего момента, когда я увидел его | he never has been seen or heard of since, till I set eyes on him just now |
о переносе крайнего срока, который наступает в полночь, не может быть и речи | it is totally out of the question to postpone the midnight deadline |
однако, несуществование пространства не может быть представлено, несмотря на никакие усилия человеческого разума | the non-existence of space cannot, however, by any mental effort be imagined |
однако то, что сегодня нам кажется избитой истиной, ни в коем случае не было тривиально четыреста лет назад | but what seems to us today to be a hackneyed truth was by no means trivial four centuries ago |
одно и то же суждение не может быть одновременно истинным и ложным | the same proposition cannot be at once true and false |
окна были заколочены, чтобы воры не могли проникнуть в пустой дом | the windows had been nailed up to prevent thieves from entering the empty house |
Олимпийские игры не должны быть политизированы | the Olympic games should not be politicized |
он больше не будет мне докучать | he would trouble me no more |
он будет не он, если | he'll damn well see that |
он бы не хотел быть на её месте | he wouldn't be in her shoes |
он бы пришёл, если бы не был так занят | he'd come but that he is so busy |
он был беспристрастен с деловой точки зрения. он не делал никаких скидок | he was just, but as a matter of business. he made no allowances. |
он был бы не прочь выпить чашечку кофе | he doesn't object to a cup of coffee |
он был в бешенстве, чему не приходится удивляться | he was understandably furious |
он был в таком прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лице | he felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober |
он был до того слаб, что не мог двигаться | he was so weak that he could not move |
он был довольно умен, но ему не хватало одного-энергии | he was fairly clever, but what he lacked was bang |
он был достаточно честен, чтобы не брать взяток | he had the integrity not to accept bribes |
он был зависимым, а не равным | he was an appendage, not an equal |
он был капитаном команды, но сам не играл | he captained the team but he didn't actually play |
он был не в настроении слушать | he was in no humour to listen |
он был не в состоянии есть ничего, кроме хлеба с молоком | he could stomach nothing but bread and milk |
он был не в состоянии скрыть уныния | he was unable to hide his despondency |
он был не в состоянии удовлетворить наши требования | he was unable to meet our demands |
он был не из тех, кого убеждали аргументы из серии "это неубедительно, это не проходит" | he was not to be taken in by plausibilities that "wouldn't wash" |
он был не из тех мужчин, которые очень озабочены своей одеждой | he was not a man who thought overmuch about clothes |
он был не очень далёк от истины | he wasn't all that far out |
он был не очень доволен результатами | he was not very pleased by the results |
он был не очень доволен результатами | he was not very pleased with the results |
он был не очень доволен результатами | he was not very pleased at the results |
он был не очень умен | he was not very wise |
он был не очень-то невежлив | he was none too polite |
он был не слабее вчерашнего лидера | he was level with the overnight leader |
он был не способен сказать ничего такого, что могло бы оправдать его поведение | he was unable to say anything that might have extenuated his behaviour |
он был не так глуп, чтобы сказать | he was not so foolish as to say |
он был одет действительно со вкусом, в серый костюм, а не какую-нибудь спортивную одежду | he was dressed real sharp, a gray suit, not just sports clothes |
он был одет не по сезону | he was not sensibly dressed |
он был отнюдь не крепкого телосложения | his constitution was far from robust |
он был отнюдь не рад | he was the reverse of happy |
он был потрясён, но физически не пострадал | he was badly shaken but un harmed |
он был прямым человеком и никогда не стеснялся говорить открыто | he was a barefaced fellow and was never loth to have his say |
он был разочарован, не встретив поддержки у друзей | he was frustrated to find no support among his friends |
он был разъярён тем, что его не пригласили на вечеринку | he was furious at not being invited to the party |
он был расстроен тем, что не предпринималось никаких дисциплинарных мер | he was unhappy that no disciplinary action was being taken |
он был совершенно не подготовлен к таким случайностям | he was utterly unprepared for such an eventuality |
он был счастлив и ни в чём не нуждался | he was happy and wanted for nothing |
он был так слаб, что не мог поднять головы | he was too far gone to raise his head |
он был уклончив и не хотел давать никаких обещаний | he got coy and wouldn't make any promises |
он был человек, совершенно не способный на то, чтобы лгать и кривить душой | he was a man utterly incapable of falsehood, or of prevarication of any kind |
он был человеком принципа и не боялся сплетен | he was a man of principle and risked talk (был выше сплетен и т.п.) |
он весь день не был на улице | he hasn't been outside all day |
он весь день не был на улице | he hasn't been out of doors all day |
он делает вид, что не хочет быть премьер-министром | he professes not to want the job of prime minister |
он должен быть уверен в том, что он не ставит перед собой недостижимой цели | he must ensure that he does not set himself unattainable goal |
он забеспокоился, обнаружив, что дверь была не заперта | he was annoyed to find his door unlocked |
он не будет пререкаться из-за двадцати пенсов | he won't quibble over 20p |
он не будет считаться с её желанием | he will not consult her pleasure |
он не будет считаться с её желанием | he shall not consult her pleasure |
он не был в восторге | he was not overenthusiastic |
он не был в состоянии пойти | he was unable to go |
он не был вам родственником | he wasn't any kin to you |
он не был голоден и лениво ковырял еду | he was not hungry and only toyed with his food |
он не был жадным человеком | he was not a stingy man |
он не был замешен в наркобизнесе | he was not mixed up with the drug scene |
он не был компетентен в правовых вопросах | he was not competent to deal with the legal aspects |
он не был ни создателем, ни изобретателем, ни даже воспроизводителем системы | he was not a creator, nor an inventor, nor even a reproducer of a system |
он не был первым среди великих исследователей, к которому правители относились как к фантазёру | he was not the first great discoverer whom princes had regarded as a dreamer |
он не был подготовлен к реальной действительности | he was unequipped to face today's realities |
он не был посвящён в её планы | he was ignorant of her intentions |
он не был похож на типичных отставных армейских офицеров | he doesn't fit into the mould of the typical retired army officer |
он не был принят на работу по целому ряду причин | he was not employed for a variety of reasons |
он не был согласен на наши условия | he wouldn't agree to our conditions |
он не был спортивным человеком | he was not a sporting man |
он не был счастлив в семейной жизни | he was unhappy in his marriage |
он не был уверен, что правильно записал её номер, поэтому проверил его в телефонном справочнике | he wasn't sure if he had taken her number down properly so he checked it up in the telephone directory |
он не был уродом, но и красавцем тоже | he wasn't exactly ugly, he wasn't an oil painting either |
он не была надушена | she was wearing no scent |
он не выйдет на работу до тех пор, пока его требования не будут удовлетворены | he will be out until his demands are met |
он не должен был говорить ей это | he shouldn't have told her that |
он не мог говорить, но всё ещё был в сознании | he was speechless but still sensible |
он не повысил голоса, хотя и был сердит | he did not raise his voice, though he was angry |
он не потрудился быть пунктуальным | he didn't bother to be punctual |
он не смог прийти, и я, конечно, был огорчен | he failed to come and I was naturally upset |
он не требовал, чтобы религия была опорой общества | he did not require a religion to be the column of society |
он не хотел быть невнимательным по отношению к вам | he doesn't mean to be so inconsiderate towards you |
он не хотел быть невнимательным по отношению к вам | he doesn't mean to be so inconsiderate to you |
он не хочет быть связанным определённой датой | he doesn't want to tie himself down to a date |
он ни в коем случае не должен был так поступать | he ought never to have done it |
он никак не мог решить, будет дождь или нет | he was wondering whether it will rain or not |
он никогда за свою жизнь не был так счастлив | he never was so delighted in his born days |
он никогда не был женат | he has never been married |
он никогда не был ограничен какими бы то ни было правилами | he was never enchained by any rules |
он никогда не был прижимист в денежных тратах | he was never stingy of cash |
он никогда не был силён в игре с листа | he has never been any good at sight-reading |
он объявил, что мяч не был в ауте | he ruled that the ball was not out |
он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образом | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied |
он, по-видимому, не был склонен согласиться | he seemed unwilling to agree |
он пойдёт, если не будет дождя | he shall go unless it rains |
он решил жить в палатке, чтобы не быть связанным с гостиницами | he went camping so as to be independent of hotels |
он совершенно не подозревал о том, что был объектом психологического исследования | he was quite unaware of the fact that he had been psychologized |
он согласился, что идея была блестящей, но отказался принять предложение, пока не будет разработан чёткий бизнес-план | he agreed that it was a great idea, but he wouldn't bite without a clear business plan |
он уже целую вечность нигде не был | he hasn't been anywhere for ages |
она больше не могла рассчитывать на помощь своих родителей и должна была полагаться лишь на себя | she could expect no more help from her parents and had to paddle her own canoe |
она была благовоспитанной девушкой, а не какой-либо вертихвосткой | she was a good girl not hoity-toity |
она была благовоспитанной девушкой, а не какой-нибудь вертихвосткой | she was a good girl not hoity-toity |
она была бы вполне хорошенькой, если бы так безудержно не пользовалась косметикой | she'd be pretty if she didn't wear so much make up |
она была бы прекрасным исполнителем, если бы не с таким нажимом исполняла каждую песню | she would be a better performer if she didn't ham up every song |
она была вынуждена в течение двух недель не ходить в школу | she had to miss school for two weeks |
она была гением чистой воды, но родители совершенно её не понимали и не ценили | she was a genius of the first water, whose parents totally failed to understand or appreciate her |
она была глубоко тронута и не смогла скрыть этого | she was deeply moved and in spite of herself could not help showing it |
она была из тех женщин, обаяние которых покоряет вас не сразу, а постепенно | she was someone whose charm grew very slowly on you |
она была из тех женщин, очарование которых покоряет вас не сразу, а постепенно | she was someone whose charm grew very slowly on you |
она была известной актрисой, но у неё не было ни капли заносчивости | she was a famous actress, but she wasn't a bit stuck-up |
она была не более сумасшедшей, чем все мы | she was no more a crackpot than the rest of us |
она была не в восторге от вашего представления, не так ли? | she wasn't very complimentary about your performance, was she? |
она была не в состоянии расплатиться | she could not afford to pay |
она была не из тех, кто изливает свою скорбь в стенаниях | she was not of those whose sorrow outpours in plaints |
она была не такой красивой, как все считали | she was not so beautiful as she was famed by everyone |
она была не уверена, сколько недель тому назад это произошло | she was not sure how many weeks before it happened |
она была одинока и нелюбима, но она не роптала | she was alone and unloved, but she did not repine |
она была очень расстроена тем, что не сдала экзамен по вождению | she was very cut up about failing her driving test |
она была раздосадована тем, что не получила работу | she felt deep disappointment at not getting the job |
она была расстроена тем, что никак не могла вспомнить адрес | her failure to remember the address troubled her |
она была слишком заметна, чтобы они не обратили на неё внимания | she was too striking to escape their attention |
она была статной женщиной, но не классической красавицей – в её привлекательности было что-то мужское | she was a standsome woman – not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculine |
она была статной женщиной, но не классической красавицей – в её привлекательности было что-то мужское | she was a handsome woman – not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculine |
она была так напугана, что не могла издать ни звука | she was so frightened she couldn't make a sound |
она была так поглощена разборкой писем, что не услышала, как я вошёл | she was so engrossed in sorting out letters that she did not hear me come in |
она была увлечена беседой и не заметила, как я прошёл мимо | she was immersed in conversation so she didn't notice me passing by |
она была увлечена какой-то беседой и не заметила, как я прошёл мимо | she was immersed in some kind of a conversation so she didn't notice me passing by |
она была удивлёна, что он не произнёс ни одного слова упрёка в её адрес | she was surprised that he had no words of accusation for her |
она была умна, но она не хвасталась своим умом | she was intelligent but she did not pride herself on her intelligence |
она внешне не была похожа на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнком | she didn't look like her mother since she was a little trick |
она добавила: "Конечно, жизнь не была сплошным праздником" | she added: "Life has certainly not been a bowl of cherries" |
она, должно быть, чувствует себя не готовой к родительским обязанностям | she may feel unready for the responsibilities of parenthood |
она едва его знала, и у неё не было повода говорить о нём | she barely knew him and never had occasion to speak of him |
она ещё колебалась, ещё не была вполне убеждена | she was still reluctant, still not completely sold |
она ещё колебалась, она ещё не была вполне убеждена | she was still reluctant, still not completely sold |
она ещё не была вполне убеждена | she was still reluctant, still not completely sold |
она ещё не решила, что она будет делать | she had not yet figured out what she was going to do |
она может есть, сколько хочет, и при этом ни чуточки не полнеет | she can eat as much as wants and she never puts on an ounce |
она не будет ревновать, а если и будет, то не покажет этого | she will not be jealous, or if she is, she will not show it |
она не будет ходить в школу до тех пор, пока не выздоровеет | she should stay off school until she is better |
она не была в цирке, во всяком случае, в последнее время | she has not been to a circus, not recently, anyhow |
она не была готова пожертвовать своей карьерой | she was not ready to make a sacrifice of her career |
она не была женщиной легкого поведения | she was not a loose woman |
она не была женщиной поразительной красоты | she was not a striking beauty |
она не была избалована | she was no coddle |
она не была похожа внешне на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнком | she did not look like her mother since she was a little trick |
она не красавица, поэтому быть заваленной предложениями ей уж точно не грозит | she is no oil painting, so she wouldn't be besieged with offers |
она не могла вспомнить, что она там была | she could not recollect being there |
она не нашла подходящих слов для объяснения, но было понятно, что она имеет в виду | she could not find the right words, but her meaning shone through |
она не переставала удивляться, как бледен и худ он был | she couldn't get over how pale and lean he looked |
она не снимала своего пальто, хотя в комнате было тепло | she kept her coat on, while it was warm in the room |
она не хотела идти, но её подруга была настойчива | she didn't want to go but her friend was insistent |
она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как она | she will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers |
она никогда не была большой домоседкой | she was never a very domestic sort of person |
она никогда не была замужем | she has never been married |
она никогда не верила, что для того чтобы быть привлекательной, нужно быть худой | she had never bought into the idea that to be attractive you have to be thin |
она обычно занималась покупкой продуктов, когда не была в запое | she usually provided food in the house when she was not on the fuddle |
она отказалась на том основании, что это было и неприлично, и не по-американски | she refused on the ground that it was both unbecoming and un-American |
она писала бы ему часто, если бы не была так занята | she would write to him often if she were not so busy |
она просто не выносила своего бывшего мужа | she simply loathed her ex-husband |
она сжалась, в надежде на то, что никто не будет с ней разговаривать | she shrank up hoping that no one would talk to her |
она старалась не есть между завтраком, обедом и ужином | she tried not to eat between meals |
она успела выйти замуж и развестись, когда ей ещё не было двадцати лет | she married and divorced in her teens |
она чуть было не расплакалась | she nearly burst out crying |
она чуть было не расплакалась | she almost burst out crying |
она чуть было не ударила ребёнка ещё раз, когда муж остановил её | she was on the point of striking the child again when her husband stopped her |
она чуть было не ударила ребёнка ещё раз, когда муж остановил её | she was on the point of hitting the child again when her husband stopped her |
они никогда ни в чём не будут испытывать недостатка | they will never want for anything |
от него толку не будет | he is good-for-nothing |
от него толку не будет | he is a dead loss |
от пластыря вам не будет больно | the plaster won't hurt you |
от пластыря вам не будет больно | plaster won't hurt you |
от этого не будет никакого вреда | it won't hurt |
от этого никакого толку не будет | a fat lot of good that will do you! |
от этого толку не будет | it's good-for-nothing |
Отец Мери не давал согласия на её брак с Джимом, поскольку она была несовершеннолетняя. Поэтому Мэри и Джим сбежали в Шотландию и поженились там: там возраст вступления в брак ниже | Mary's father would not give her permission to marry Jim as she was under age, so Jim eloped with her and they were married in Scotland, where the age limit is lower |
отожмите бельё, чтобы в нём не было мыльной воды | screw the soapy water out of the cloth |
офицер был отстранён от службы до тех пор, пока не кончится разбирательство по его делу | the officer was suspended from duty while his case was examined |
писательница была так занята работой, что не заметила, как в комнату вошёл посетитель | the writer was so engrossed in her work that she did not hear the visitor enter the room |
писательница была так занята работой, что не заметила, как к ней вошёл посетитель | the writer was so engrossed in her work that she did not hear the visitor enter the room |
по её надутому виду он понял, что она была не очень довольна | he could tell from her pout that she wasn't very pleased |
по итогам экзаменов на втором году обучения Том вообще не был аттестован | at a second year's examination Tom was not classed at all |
по мне, было бы лучше, если бы она не приходила на вечеринку в таком виде | I wish she hadn't come to the party doped up like that (имеется в виду – накурившаяся, пьяная и т.п.) |
по нему не будут скучать | he will be unmissed |
попытка, заработанная сборной Англии в схватке, также не была засчитана | the England pushover try was also disallowed |
порок не может быть стабильным, а добродетель изменчивой, потому что порок всегда должен быть разнообразен | vice cannot fix, and virtue cannot change, for vice must have variety |
посетителем был не кто иной, как его отец | the visitor was no other than his father |
поскольку он не знал ни слова по-французски, он был вынужден передавать своё чувство жестами | as he could not speak a word of French, he was obliged to convey this sentiment into pantomime |
после сердечного приступа вы должны быть осторожны и не переутомляться | after a heart attack you have to be careful not to overdo it |
после того, как им постелили свежую солому, был отдан приказ "на место!", выполненный не сразу | after clean straw had been put on their benches, the order "kennel up!" was given, though not immediately obeyed |
после того как я закончил говорить, я закрыл тему и больше к ней не буду возвращаться | after I have finished speaking I have closed the subject, and I won't reopen it |
призыва не было, были только добровольцы | there was no draft, there were only volunteers |
примеры в Части 1 показывают, что ряд может быть сходящимся, не будучи абсолютно сходящимся | the examples of Sec 1 show that a series can be convergent without being absolutely convergent |
проработав весь день, она тем не менее была бодра | she was still fresh after working all day |
профсоюз решил не прекращать забастовку, пока не будут удовлетворены требования рабочих | Union decided to stop out until their demands were met |
профсоюз решил не прекращать забастовку, пока не будут удовлетворены требования рабочих | the Union decided to stop out until their demands were met |
процесс, в результате которого философия стала общедоступной, был связан не с её упрощением, но с её объяснением | the process by which the results of philosophy are rendered popular is not one of attenuation but of translation |
публики было много, но давки не было | the audience was large, but there was no crowd |
публики было много, но давки не было | audience was large, but there was no crowd |
раньше такого не было | that didn't used to be the case |
ребёнок был так занят игрой, что не замечал шума вокруг | the child was able to screen out the noises surrounding him as he was so busy in his play |
ребёнок должен быть сыт, но не перекормлен | a child should be fed, and not be surcharged |
ребёнок ещё не может есть сам | the child cannot feed itself |
ребёнок ещё не может сам есть | the baby can't feed itself yet |
ребёнок мог совсем не замечать окружающего шума, он был слишком поглощён своей игрой | the child was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his play |
ребёнок совсем не замечал, что вокруг него что-то происходит, он был слишком поглощён своей игрой | the child was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his play |
результат операции не может быть обратимым | the effect of the operation may not be reversible |
решение суда может быть не в вашу пользу | the case may go against you |
решение суда может быть не в вашу пользу | case may go against you |
Роберт был ни чуточки не смущен, на каждый удар у него был готовый ответ | Robert wasn't a smidgin behind, for every clip he had the answer ready |
розы были такие красивые, пока дождь и ветер не побили их | the roses were beautiful, before they were dashed by the wind and rain |
розы были такие красивые, пока дождь и ветер не побили их | the roses were beautiful, before they were so dashed by the wind and rain |
руководство общества поняло, что заём был не выходом, а лишь полумерой | the society's board realized that the loan was a palliative palliative, not a cure |
руководство общества поняло, что заём был не выходом, а лишь полумерой | the society's board realized that the loan was a palliative, not a cure |
рынок был не в лучшем состоянии, но снижение цен было незначительным | the market was weak, but declines were unimportant |
с ребёнком, который со злостью разбрасывает свои игрушки, что-то, должно быть, не в порядке | there must be something wrong with a child who kicks his toys around |
с тех пор, как она простудилась, ей не хотелось есть | she has been off her food since she caught a cold |
самолёт, который должен был доставить их в район Персидского залива, так и не прилетел | the plane that was supposed to take them to the Persian Gulf never showed up |
свет не был выключен | lights were allowed to stay on |
семена не будут расти без воздуха | seeds will not vegetate without air |
славный малый был её отец, не то что нынешние деревенские жители | a decent chap was her father, as villagers go |
следователь нашёл четыре свежих отметины от свежих уколов, но ни одного следа от старых, это говорило о том, что Джон не был наркоманом | the coroner found four fresh needle marks but no tracks, indicating that John was not a junkie |
следователь нашёл четыре свежих отметины от уколов, но ни одного следа от старых, это говорило о том, что Джон не был наркоманом | the coroner found four fresh needle marks but no tracks, indicating that John was not a junkie |
со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – он не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первой | he has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as good |
Со времён своей первой книги – у неё был оглушительный успех – Том не вырос как писатель, ни одна из его последующих книг не сравнима с первой | Tom has never improved upon his first book, which had a wild success, none of the others are as good |
содержание не должно быть ни слишком сложным, ни слишком абстрактным | the content should be neither too dense nor too abstract |
солнце зашло, но шторы не были задёрнуты | the sun had gone down, but the blinds had not been drawn |
споры были долгими, но не было принято решение ни по одному из вопросов | there was long debate, but no arrival at any agreement |
стараться быть не хуже других | keep up with the Joneses |
стена была разрушена не полностью | the wall was imperfectly ruined |
тайный шёпот грусти, который не может быть выражен словами чётко и вслух | secret whispers of sorrow which may never be uttered in articulate and audible words |
так нервничать, что быть не в состоянии что-либо делать | be too nervous to do something |
телевизионная программа не была выпущена в эфир | a TV program was axed |
телефон был занят, и мы не могли связаться с ним | the line was busy and we couldn't get him |
телефон был занят, и мы не могли связаться с ним | line was busy and we couldn't get him |
темнота была такой плотной, что взгляд не мог пробиться сквозь нее | the darkness was so dense that the sight could not penetrate it |
то поколение, которому была адресована эта изящная речь, не обращало на неё внимания | that noble discourse had been neglected by the generation to which it was addressed |
5,000 томов и 3,050 брошюр были приобретены и расклассифицированы, но не полностью каталогизированы | 5,000 volumes and 3,050 pamphlets have been accessioned and classified but not fully catalogued |
требования капиталистических элит развитых стран в условиях данного кризиса могут быть охарактеризованы как угодно, но только не как справедливые | the demands of the capitalist powers in this crisis are anything but just |
ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянии | you wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time |
ты должен быть осторожен и не идти с риском в одиночку против этих бандитов | you must take care not to adventure yourself single-handed against the combined forces of those bandits |
ты не можешь лишить детей похода в театр, это будет слишком несправедливо | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind |
ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы | you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long |
ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделано | you haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done |
ты сегодня весь день что-то жевал, ты не можешь быть голоден | you've been chewing away all afternoon, you can't still be hungry |
у англичанина был болезненный вид, и казалось, он был немного не в себе | the Englishman looked sick and a bit dotty |
у вас есть ещё какие-нибудь предложения? Мне больше ничего не приходит в голову | have you any suggestions to make? I'm out of ideas |
у детей принцессы не было титулов, поскольку их отец не был дворянином | the princess's children have no titles because their father is a commoner |
у меня будут большие денежные затруднения, если я не достану определённую сумму денег | I shall be hard run unless I can get a certain sum of money |
у меня была не слишком большая роль в этой пьесе: один выход без слов во втором акте | I didn't have much to do in the play, I just walked on in the second act |
у меня были подушки, которыми никто не пользовался | I had pillows lying by of no use |
у меня не было причин быть недовольным моим успехом | I had no reason to be dissatisfied with my success |
у нас есть способ наказать правительство за то, что оно не выполнило свои предвыборные обещания – проголосовать против него на следующих выборах | we can get back at the government for their unfulfilled promises by voting against them at the next election |
у него был здоровый вид и, несмотря на морщины, он не выглядел озабоченным | he had a healthy colour in his cheeks, and his face, though lined, bore few traces of anxiety |
у него был совершенно не расстроенный вид | he appeared not at all disconcerted |
у него есть несколько бутылок пива, спрятанных там, где жена их не найдёт | he has some bottles of beer stashed away where his wife won't discover them |
у него не было в клинике регистраторов, поэтому на больных не заводились истории болезни | he had no clinical clerks, and his cases were not taken |
у него не было настроения работать | she was not in the humour for working |
у него не было настроения работать | she was not in the humour for work |
у него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со старта | he had no chance: I was first off the mark |
у него никогда в жизни не было костюма | he is never owned a suit in his life |
у неё абсолютно не было критического подхода к вещам, она принимала всё на веру | she was absolutely uncritical, she believed everything |
у неё был безжизненный голос, в нём не было ни вопроса, ни надежды | her voice was flat, with no question or hope in it |
у неё была теория, что если будешь пить молоко, то не простудишься | she has a theory that drinking milk prevents colds |
у неё были очень густые волосы, поэтому она никогда не пользовалась ни накладными кудрями, ни шиньонами | she had so much hair of her own, that she never patronized either waterfalls or switches |
у неё было достаточно денег, чтобы обеспечить детей, пока она не устроится на работу | she'd have enough money to provide for her children until she could find work |
у неё было плохое настроение, но она не хотела показывать этого | she was feeling sad and did not want to show it |
у неё есть теория, что если будешь пить молоко, то не простудишься | she has a theory that drinking milk prevents colds |
у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был грабителем | she had nothing in common with him, and he was a robber into the bargain |
у них не было никакого убежища, кроме перевёрнутой лодки | they had no shelter but an inverted boat |
у тебя не получится выглядеть моложе, чем ты есть на самом деле | you can't make yourself out to be younger than you are |
у французов есть также отдельные батальоны, которые не входят в состав каких-либо более крупных соединений | the French also have their free companies who never enter the body of any regiment |
угроза забастовки не была реализована | threatened strike didn't come about |
угроза забастовки не была реализована | the threatened strike didn't come about |
ужин был на вкус ничуть не хуже тех, что я ел у себя на родине | the supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country |
ум Лессинга не был скован и ограничен, как у других | the mind of Lessing was not cribbed and cabined within the narrow sphere of others |
утром у меня что-то было с головой, я не мог понять, где я нахожусь | I blanked out this morning and couldn't remember where I was |
фермеры не успокоятся, пока все местные лисы, воровавшие их цыплят, не будут вытравлены | farmers will not be satisfied till all the local foxes that have been killing their chickens have been hunted down |
'фил был твоим первым мужем, не так ли?' "да, это мой бывший муж," – ответила она | phil was your first husband, was he? yes: hes my ex, she said |
характер у него был такой же дикий, но всё же уже не такой злой | he was a savage still, but not so often a devil |
хватит тут заливать мне про то, что больше не будешь курить и прочее | don't give me that never-smoke-again crap talk and all |
Хорошая песня должна быть написана не ради себя самой, а ради певца. Она должна просто показать его талант | A good song must be written, not for its own sake, but for that of the singer. It must simply be a vehicle. |
численное обозначение количества атомов водорода может быть опущено для BH3 и в некоторых других случаях, где не возникает путаницы | the numerical designation of the number of hydrogen atoms may be omitted for BH3 and other cases where no ambiguity arises |
эти вопросы, однако же, не могут быть, конечно, решены в настоящее время | these questions, however, cannot be decided, ultimately, at this day |
эти две проблемы не могут быть отделены одна от другой | the two problems cannot be separated from one another |
эти принципы не могут быть предметом обсуждения | these principles are not negotiable |
эти яблони не будут плодоносить | these apple-trees are not going to bear |
юная русская блондинка оказалась в центре внимания в среду, и это была не Анна Курникова | a blonde Russian teenager stole the show Wednesday, and it wasn't Anna Kournikova |
юридически я никогда не был женат ни на одной женщине | I never was legally married to any woman |
я больше не буду делать покупки в этом магазине, они заставляют платить бешеные деньги за совершенно обычные товары | I shan't shop at that store again, they make you pay through the nose for perfectly ordinary goods |
я бы пошёл с вами, если бы я не был так занят | I would have gone with you but that I am so busy |
я был в комнате не один. Там были ещё трое высоких здоровенных военных в хаки | I was not alone in the room. Three army types were there tall, fat, khaki-uniformed. |
я был не в курсе происходящего | I was unfamiliar with the situation |
я был не готов к тому, чтобы слоняться больше часа по аэропорту, поэтому я уехал домой, когда самолёт моего друга не прилетел | I wasn't prepared to stick around at the airport for more than an hour, so I left when my friend's plane did not come in |
я был совершенно озадачен, я ничего не мог понять | I was completely mystified |
я был так взвинчен, что не мог расслабиться | I was too wound up to relax |
я была просто не в силах больше преподавать | I just couldn't hack teaching any more |
я встречал студента, который выклянчивал выпивку, это был образованный человек, не имевший своего угла | I came across a student, mooching drinks, an educated man with no place to sleep |
я думаю, что это надёжно, но быть абсолютно уверенным в этом не стоит | I think it's safe, but don't bet on it |
я думаю, я могу так подшить платье, что дырки не будет видно | I think I can fix the dress over so that the hole doesn't show |
я лучше не буду выходить, у меня так болит голова! | I'd better not go out, my head aches so! |
я могу есть всё что угодно, я не очень привередлив в еде | I can eat anything, and am not very nice about the food |
я надеюсь, что вы больше не будете держать меня в неизвестности | I hope you will no longer keep me in the dark |
я надеюсь, что ты никогда не будешь просить милостыню | I hope you'll never become a charge on the public |
я не буду заключать пари с этим человеком, он играет нечестно | I won't bet with that man, he's dishonest |
я не буду извиняться, я совсем не считаю себя виноватым | I will not apologize, nor do I admit that I am wrong |
я не буду настаивать на этом | I will not press the point |
я не буду подробно останавливаться на этом | I will not labour the point |
я не буду сегодня ночью ничего смотреть, не показывают ничего стоящего | I don't intend to look in tonight, there's nothing worth watching |
я не буду унижаться до того, чтобы пользоваться шпаргалкой на экзамене | I will not demean myself by cheating on the examination |
я не буду хвататься за первое попавшееся предложение о приёме на работу, а поищу и посмотрю, какие ещё есть варианты | I won't take the first job that's offered, I need to shop around and see what other chances there are |
я не знаю, как мне быть дальше | I am in doubt how to proceed |
я не знаю, как мне быть дальше | I am in doubt as to how to proceed |
я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменом | I don't know what will become of the boy if he keeps failing his examinations |
я не имею ни малейшего представления, где он сейчас может быть | I have no idea where he may be at present |
я не имею ни малейшего представления о том, где он сейчас может быть | I have no idea where he may be at present |
я не могу добиться, чтобы работа была сделана как надо | I cannot get the work done properly |
я не поеду, если не будет хорошей погоды | I shall not go unless the weather is fine |
я не смогу быть из-за ранее принятого приглашения | a prior engagement prevents my attendance |
я не хотела подписывать контракт, но, кажется, другого выхода у меня не было | I was unwilling to subscribe to the contract, but it seemed that I had no choice |
я не хочу останавливаться, чтобы поговорить с этой женщиной, она будет часами болтать ни о чём | I don't want to stop to talk with that woman, she'll yap away for hours about nothing |
я несколько раз начинал писать тебе письмо, но в последнее время моя жизнь была слишком нестабильна, чтобы в голове были связные мысли, поэтому письмо никак не удавалось закончить | I've several times started to write to you a letter, but my life has been too jerky to admit of much connected thought lately, so the letter always fizzled away |
я никогда не был богат, но зато у меня всегда было отличное здоровье | I have never been a rich man, but I have always been blessed with good health |
я никогда не лечился ни у какого хренового врача, и надеюсь, никогда не буду | I've never been patient to no flaming doctor, and hope I never shall be |
я ничего не буду ему задавать | I shall not set him anything to do |
я посоветую преподавателю быть не очень строгим по отношению к ученику младших классов в том, что касается посещаемости, когда ученик занимается одним из своих любимых исследований | I would advise the tutor not to press his young pupil to give attendance, when he is eagerly engaged with some other favourite pursuit |
я проходил мимо вашего офиса и зашёл к тебе, но тебя не было на месте | I called at the office as I was passing, but you were out |
я разрешу вам играть со мной в карты, но при условии, что вы не будете жульничать | I'm going to trust you to play cards with me, but if you do not carve up |
я сегодня был сам не свой | I didn't feel myself today (Мне было не по себе.) |
я снял этот дом, но не буду переезжать до осени | I have taken the house but shan't settle in till the autumn |
я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной дом | I had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before |
я уверен, что у нас было не больше бутылки на каждого, я не был пьян | I'm sure we had not much more than a bottle apiece, I was not cut |
я хочу внушить им, что для них будет гораздо полезнее не пытаться добиться большего | I want to impress on them that they'll find it more healthy not to try for more |
я что-то не понял, о чем была речь | I missed the point of the speech |
я чуть было не ответил резкостью | I choked back a sharp reply |
Япония никогда на самом деле не была китаизирована, и ни одно из лучших китайских изобретений не нашло там своего места | Japan was never really sinicized, and what was best in China never became hers |