DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не бить | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.бей по ореху, пока он не расколетсяhit the nut till it splits
Makarov.биться не на жизнь, а на смертьfight to the death struggle
idiom.биться не на жизнь, а на смертьfight to death (Gilbert)
Makarov.биться не на жизнь, а на смертьfight to the bitter end
gen.вид состязания в частности в графстве Gloucestershire, England, когда участники бьют друг друга голенями, обвязанными связками соломы, до тех пор, пока один из них не упадётshin-kicking (oleks_aka_doe)
gen.готов биться об заклад, что он ни за что не обгонит насI'll lay you a bet that he will never overtake us
Makarov.ей не нравится, когда бьют детейshe doesn't hold with beating children
gen.если бы вы не били совершенно слепыif you had half an eye
gen.за спрос не бьют в носit does not hurt to ask (как один из вариантов mewl2007)
gen.искусство не должно бить на эффектart should be independent of all claptrap
inf.как он ни бился над этим вопросом, решить его он не могhe turned the question every way but could find no answer
gen.лежачего не бьютa man shouldn't be struck when he is down
gen.лежачего не бьютa man should not be struck when he is down
gen.лежачего не бьютnever strike a man when he is down
gen.лежачего не бьютdon't kick a man when he is down
gen.лежачего не бьютdon't strike a man when he is down
proverbлежачего не бьютdon't hit a man when he's down
idiom.лежачего не бьютnever hit a man when he is down
proverbлежачего не бьютnever kick a man when he's down
proverbлежачего не бьютnever strike a man when he's down
proverbлежачего не бьютnever hit a man when he's down
proverbлежачего не бьютdon't strike a man when he's down
proverbлежачего не бьютdon't kick a man when he's down
gen.лежачего не бьютpour not water on a drowned mouse
gen.молния в одно место дважды не бьётlightning never strikes twice in the same place
gen.молния дважды в одно место не бьётlightning never strikes twice in the same place
Makarov.мы бились над тем, чего совершенно не понималиwe tried to puzzle through something we didn't understand at all
idiom.не бей лежачегоplush job (Yeldar Azanbayev)
gen.не бей лежачегоgut course
amer., univer.курс не бей лежачегоgut course
inf.не бей лежачегоbreeze (о работе Vadim Rouminsky)
gen.не бей лежачегоyou mustn't kick a man when he's down (Anglophile)
mech.eng., obs.не битьstart true
mech.eng., obs.не битьrun true
Makarov.не бить ногиsave shoe leather
gen.не битьсяvary (MichaelBurov)
gen.не битьсяvary from (MichaelBurov)
gen.не битьсяbe at odds with (MichaelBurov)
gen.не битьсяdiverge (MichaelBurov)
gen.не битьсяdiffer (MichaelBurov)
inf.не бьетсяthe math doesn't work (epoost)
gen.не бьющий в глаза свет, не режущий глаза светunobtrusive glow (Childofsky)
gen.не бьющий по кошельку, "безобидный для кошелька"wallet-friendly (Childofsky)
nautic.не давать битьсяfend off
nautic.не давать битьсяfend (о борт)
nautic.не давать биться о бортdefend
nautic.не давать биться о борт!fend off the boat! (шлюпке)
nautic.не давать биться о бортfend
gen.нечего бить тревогу, ничего страшного не случилосьnothing terrible has happened
gen.нечего бить тревогу, ничего страшного не случилосьdon't be an alarmist
Gruzovikон не из большого бьётсяhe would be satisfied with little
gen.он считает, что священное писание отнюдь не запрещает мужчине бить свою женуhe believes that it is perfectly scriptural for a man to beat his wife
proverbпосле свадьбы в барабаны не бьютit is too late to call back yesterday
gen.работа здесь – не бей лежачегоthis is a fine place for workers to goof off
gen.работа не бей лежачегоmoney for jam (Example: All you have to do is sit around the pool and make sure nobody drowns. It's money for jam. – Все, что от тебя требуется, – сидеть у бассейна и следить, чтобы никто не тонул. Работа не бей лежачего . Franka_LV)
inf.работа не бей лежачегоa piece of cake (лёгкая работа easy work)
inf.работа не бей лежачегоchild's play
idiom.работа не бей лежачегоcushy number (melpomene)
uncom.работа не бей лежачегоgravy train (Franka_LV)
gen.работа – не бей лежачегоcushy job (This is a really cushy job. Mostly I just sit around drinking tea. Anglophile)
Makarov.разъярённый Билли всё бился о дверь, пока не утомилсяthe enraged Billy butted and butted against the door until he was tired
proverbслово не обух – в лоб не бьетhard words break no bones
proverbслово не обух, в лоб не бьётwords may pass, but blows fall heavy
proverbслово не обух, в лоб не бьётsticks and stones will break my bones, but names will never hurt me
proverbСлово не обух-в лоб не бьётstick and stones may break my bones, but words will never hurt me (Olga_Lari)
proverbслово не обух-в лоб не бьётhard words break no bones (дословно: Крепкое словцо костей не ломит)
proverbспорь до слёз, а об заклад не бейсяa wager is a fool's argument (дословно: Биться об заклад-довод дурака (т.е. когда у дурака нет доводов, он предлагает биться об заклад))
Gruzovikтут не из чего битьсяit is not worth fighting for
Gruzovikтут не из чего битьсяit doesn't pay the cost
gen.церковный колокол бьёт каждый час, но четверти не отбиваетthe church bell rings the hours but not the quarters
Makarov.энергия детей бьёт ключом, они и пять минут не посидят спокойноthe children are running over with energy – I can't keep them still for five minutes
Makarov.энергия детей бьёт ключом, они и пять минут не посидят спокойноchildren are running over with energy – I can't keep them still for five minutes
gen.эти орудия так далеко не бьютthese guns won't carry so far
gen.я никому никого не позволю бить в моём домеI will have no one punching anyone else up in my house (Taras)
gen.я уже целый час бьюсь, никак не растоплю печкиI've worked over the stove for a full hour but just can't get it going