DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Business containing настоящие | all forms | exact matches only
RussianEnglish
будущие поступления наличными, приведенные к оценке настоящего времениdiscounted cash flow
быть недовольным настоящими изменениямиbe unhappy with the present changes
в дату заключения настоящего Договора или в даты, приближённые к такой датеdated on or about the date of this Agreement (andrew_egroups)
в дату заключения настоящего Договора или приблизительно в такую датуdated on or about the date of this Agreement (andrew_egroups)
в настоящее времяmeantime (Johnny Bravo)
в настоящее время ведётся работа поwe are currently working on (translator911)
в настоящее время документы представлены на официальное одобрениеdocuments are presently lodged for official approval
в настоящем письме мы заказываем следующие предметыwe herewith order the following items (Johnny Bravo)
в период действия настоящего договораduring the validity period of the present contract (Soulbringer)
в период действия настоящего договораduring the period of validity of the present contract (Soulbringer)
в период действия настоящего договораduring the validity of this contract (Soulbringer)
в период действия настоящего договораduring the validity of this agreement (yevsey)
в рамках исполнения настоящего Договораherewithin (lxu5)
в рамках настоящего Договораherewithin (lxu5)
в силу настоящего соглашенияhereunder
в силу установленного настоящим договоромas permitted by this agreement (соглашением Alexander Matytsin)
в силу установленного настоящим договоромas required hereby (соглашением Alexander Matytsin)
в соответствии с настоящим контрактомunder this contract (BRUNDOV)
в соответствии с положениями и на условиях настоящего договораon the terms and conditions set out in this agreement (Soulbringer)
в удостоверение вышеизложенного стороны подписали настоящий договор в указанный выше день, месяц и годIN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first written above (4uzhoj)
в удостоверение чего я скрепил настоящий документ собственноручной подписьюin faith and testimony whereof I have hereunto subscribed my name
в целях настоящего заключенияfor the purposes of this opinion (ssn)
во время действия настоящего Договораduring the term of the Agreement (WiseSnake)
во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договоромin all other respects not specified by this Contract
во всем остальном, что не предусмотрено настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской ФедерацииAll other matters not covered by this Agreement shall be governed by the applicable laws of the Russian Federation (как вариант)
во всём остальном, что не урегулировано настоящим соглашениемin all other respects not specified by the present Agreement (Johnny Bravo)
возникающий из настоящего контракта или в связи с нимarising out of or in connection with the present contract (предложение из пункта контракта Soulbringer)
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих СторонAll amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Parties (Johnny Bravo)
все изменения и дополнения к настоящему соглашению действительны при условии совершения их в письменной форме и подписания обеими сторонамиAll amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties (Johnny Bravo)
все споры и разногласия, которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора, будут разрешаться сторонами путём переговоровAll the disputes and disagreements arising from the Contract shall be settled through negotiations by both parties (Soulbringer)
где могут использоваться настоящие полномочияwhere this power is exercisable (Alex_UmABC)
действующий в настоящее времяnow in force
если иное не предусмотрено настоящим договоромunless otherwise stipulated herein (Johnny Bravo)
если покупатель допускает просрочку каких-либо платежей, вытекающих из настоящего Договора, то он обязан сразу же уплатить всю сумма платежаif the purchaser defaults on any payment due on this contract, the full amount shall be immediately due and payable.
Заказчик настоящим поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательства по выполнениюthe Customer hereby engages the Contractor, and the Contractor undertakes to perform
заказчик настоящим поручает исполнителюthe Customer hereby requests /authorizes the Contractor to
идентификация ценной бумаги с целью выявления настоящего владельцаtrace
из настоящих запасовex-stock (Johnny Bravo)
Информация, содержащаяся в настоящем документе, может быть изменена и не представляет собой изложение каких-либо обязательств фирмыInformation in this document is subject to change and does not represent a commitment by (Adrax)
Итак, вот чего мы достигли на настоящий моментSo, that's where we are. (ZolVas)
любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае если они совершены в письменной формеany modifications and amendments of this Contract may be executed only in writing (Johnny Bravo)
любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонамиany amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties (Johnny Bravo)
любые изменения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной формеany amendments to this contract shall be made in writing in order to be effective (Johnny Bravo)
место работы в настоящее времяcurrent company
на момент подписания настоящего договораon the date of signing this contract (Johnny Bravo)
настоящая справка служит подтверждением того, чтоthis letter serves to confirm that
настоящая ценаfair price
настоящее место жительстваbona fide residence
настоящее решениеpresent decision (ssn)
настоящее соглашениеthis agreement (андралекс)
настоящей доверенностьюhereby (если переводится доверенность 4uzhoj)
настоящей заявкой мы соглашаемсяwe hereby agree (Soulbringer)
настоящие драгоценностиreal jewels
настоящие покупателиexisting customers
настоящий договорthis agreement (андралекс)
настоящий договорthis contract (андралекс)
настоящий договор вступает в силу с момента его подписания Сторонамиthis Agreement becomes valid in the moment of signing by Parties
настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонамиthis Contract shall become effective when signed by both Parties
настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонамиthis Agreement shall come into force when signed by the Parties
настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземплярthe Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон.this Contract is made in two copies of equal legal force, one for each Party
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон.the Agreement is made in two copies of equal legal force, one for each Party
настоящий договор является обязательным для исполнения каждой из сторонthis agreement shall be binding upon the parties
настоящий документ скреплён моей собственноручной подписьюgiven under my hand (Alexander Matytsin)
настоящий контрактthis contract (андралекс)
настоящий контрактpresent contract
настоящий профессионалgood professional (translator911)
настоящий текстpresent text (dimock)
настоящий товарgenuine product
настоящим доводим до вашего сведенияgreetings (только как перевод выражения "To all (to) whom these presents shall come, greeting(s)" Ruslan_Medetov)
настоящим доводим до сведения, чтоnotice is hereby given that
настоящим доводится до всеобщего сведения по месту требованияknow all men whom it may concern (в доверенностях ravnybogu)
настоящим довожу до Вашего сведения, чтоthis is to let you know that (Johnny Bravo)
настоящим документом даёт своё согласиеhereby accepts (Johnny Bravo)
настоящим достигнута договорённость о том, чтоit is agreed hereby that (или Настоящим Стороны договорились о том, что)
настоящим информирую Вас о том, чтоthis is to let you know that (Johnny Bravo)
настоящим письмом мы отправляем вам наше предложениеwe hereby send you our offer
настоящим письмом сообщаем вам, чтоwe hereby inform you that (Johnny Bravo)
настоящим письмом сообщаем, чтоthis letter is to inform you that
настоящим письмом уведомляем вас, чтоwe hereby inform you that (Johnny Bravo)
настоящим письмом уведомляем вас, что ваши товары будут отправлены завтраwe hereby inform you that your goods will be delivered tomorrow.
настоящим письмом я подтверждаюI'm writing to confirm
настоящим подтверждаем, чтоwe hereby certify that
настоящим подтверждается, чтоthis document is issued to certify that
настоящим подтверждается, чтоit is hereby confirmed that
настоящим подтверждается, чтоit is through this that
настоящим подтверждается, чтоthis letter confirms that
настоящим подтверждается, чтоit is hereby certified that
настоящим подтверждаюthis is to confirm (dimock)
настоящим предписывает, представляет кандидатуру и назначаетdo hereby ordain, nominate and appoint (в тексте доверенности ravnybogu)
настоящим прилагаетсячто-то ... attached herewith is (Bauirjan)
настоящим сообщаемplease be advised (that Leonid Dzhepko)
настоящим сообщаем, чтоherewith we confirm that (Johnny Bravo)
настоящим сообщаем, чтоthis is to inform you that (dimock)
настоящим сообщаем, чтоnotice is hereby given that
настоящим сообщаю Вам, чтоthis is to let you know that (Johnny Bravo)
настоящим ставим вас в известностьthis is to inform you (Yeldar Azanbayev)
настоящим стороны договариваются о нижеследующемnow the following is hereby agreed (Johnny Bravo)
настоящим стороны договорились оHereby the Parties have agreed to
настоящим стороны пришли к соглашению обHereby the Parties have agreed to
настоящим уведомляемhereby we notify you (R.Tkachuk)
настоящим уведомляем вас о том, чтоthis is to let you know that (Johnny Bravo)
настоящим удостоверяетсяin witness whereof (в документе над подписью; This means that the party signing the agreement could attest to its authenticity and prove its execution if required by testifying as a witness. Val_Ships)
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратномnotwithstanding anything to the contrary herein (igisheva)
о котором прямо не говорится в настоящем документеfor what not expressly specified in this document (Johnny Bravo)
Объём поставки Товара указан в соответствующем Приложении к настоящему Контрактуstore allowance indicated on related Annex hereto (Your_Angel)
оставьте настоящее уведомление без вниманияDISREGARD THIS NOTICE (aht)
платёж, предусмотренный настоящим договоромpayment due hereunder (masizonenko)
по истечении срока действия настоящего договораupon expiry of the contract (Johnny Bravo)
по настоящему Договоруaccording to the present Contract
по настоящему Договоруin accordance with the present Contract
по причине, не связанной с заключением настоящего договораotherwise than as a result of entering into this Agreement (aht)
по состоянию на дату заключения настоящего Договора или на близкую к этому дню датуdated on or about the date of this Agreement (triumfov)
подлежащий оплате в настоящее время или в будущемpayable or to become payable
подтвердите получение настоящего письмаplease confirm your receipt (Johnny Bravo)
Положения, не урегулированные настоящим договором, регулируются действующим законодательством РФAll matters not covered in this Contract shall be governed by the applicable laws of the Russian Federation (Пункт контракта Soulbringer)
предусмотренный настоящим договоромstipulated by the present contract (dimock)
применительно к настоящему договоруfor the purposes of this contract (ssn)
применительно к настоящему соглашениюfor the purposes of this agreement (ssn)
процентный доход, принадлежащий в порядке непосредственного пользования в настоящемinterest vested in possession
прошлый, настоящийpast and present
с момента подписания настоящего Договораfrom the moment of signing of this Contract (Johnny Bravo)
с момента подписания настоящего Соглашенияupon the execution of this Agreement (ROGER YOUNG)
скрепляю настоящий документ своей подписью и печатьюI hereunto set my hand and seal (I. Havkin)
собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ корпоративной печатью компанииhereunto set my hand and affixed the Common Seal (Alex_UmABC)
совместно именуемые в настоящем документе какcollectively referred to herein as (Johnny Bravo)
согласно настоящему предложениюunder the current offer
согласно условиям настоящего Договораin accordance with the terms and conditions hereof (i-version)
согласно условиям настоящего Договораas per the stipulations hereof (i-version)
сроки время являются существенным условием настоящего договораTime is of the essence of this agreement (алешаBG)
"то, что имеется в настоящий момент"as is (ART Vancouver)
Уведомление подаётся в соответствии с настоящим соглашениемA notice served under this agreement (Soulbringer)
указанных в соответствующем Приложении к настоящему Контрактуindicated on related Annex hereto (Your_Angel)
уполномоченный для цели заключения настоящего договора представитель лицаcompany representative for this contract (dimock)