Russian | English |
будущие поступления наличными, приведенные к оценке настоящего времени | discounted cash flow |
быть недовольным настоящими изменениями | be unhappy with the present changes |
в дату заключения настоящего Договора или в даты, приближённые к такой дате | dated on or about the date of this Agreement (andrew_egroups) |
в дату заключения настоящего Договора или приблизительно в такую дату | dated on or about the date of this Agreement (andrew_egroups) |
в настоящее время | meantime (Johnny Bravo) |
в настоящее время ведётся работа по | we are currently working on (translator911) |
в настоящее время документы представлены на официальное одобрение | documents are presently lodged for official approval |
в настоящем письме мы заказываем следующие предметы | we herewith order the following items (Johnny Bravo) |
в период действия настоящего договора | during the validity period of the present contract (Soulbringer) |
в период действия настоящего договора | during the period of validity of the present contract (Soulbringer) |
в период действия настоящего договора | during the validity of this contract (Soulbringer) |
в период действия настоящего договора | during the validity of this agreement (yevsey) |
в рамках исполнения настоящего Договора | herewithin (lxu5) |
в рамках настоящего Договора | herewithin (lxu5) |
в силу настоящего соглашения | hereunder |
в силу установленного настоящим договором | as permitted by this agreement (соглашением Alexander Matytsin) |
в силу установленного настоящим договором | as required hereby (соглашением Alexander Matytsin) |
в соответствии с настоящим контрактом | under this contract (BRUNDOV) |
в соответствии с положениями и на условиях настоящего договора | on the terms and conditions set out in this agreement (Soulbringer) |
в удостоверение вышеизложенного стороны подписали настоящий договор в указанный выше день, месяц и год | IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first written above (4uzhoj) |
в удостоверение чего я скрепил настоящий документ собственноручной подписью | in faith and testimony whereof I have hereunto subscribed my name |
в целях настоящего заключения | for the purposes of this opinion (ssn) |
во время действия настоящего Договора | during the term of the Agreement (WiseSnake) |
во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором | in all other respects not specified by this Contract |
во всем остальном, что не предусмотрено настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации | All other matters not covered by this Agreement shall be governed by the applicable laws of the Russian Federation (как вариант) |
во всём остальном, что не урегулировано настоящим соглашением | in all other respects not specified by the present Agreement (Johnny Bravo) |
возникающий из настоящего контракта или в связи с ним | arising out of or in connection with the present contract (предложение из пункта контракта Soulbringer) |
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон | All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Parties (Johnny Bravo) |
все изменения и дополнения к настоящему соглашению действительны при условии совершения их в письменной форме и подписания обеими сторонами | All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties (Johnny Bravo) |
все споры и разногласия, которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора, будут разрешаться сторонами путём переговоров | All the disputes and disagreements arising from the Contract shall be settled through negotiations by both parties (Soulbringer) |
где могут использоваться настоящие полномочия | where this power is exercisable (Alex_UmABC) |
действующий в настоящее время | now in force |
если иное не предусмотрено настоящим договором | unless otherwise stipulated herein (Johnny Bravo) |
если покупатель допускает просрочку каких-либо платежей, вытекающих из настоящего Договора, то он обязан сразу же уплатить всю сумма платежа | if the purchaser defaults on any payment due on this contract, the full amount shall be immediately due and payable. |
Заказчик настоящим поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательства по выполнению | the Customer hereby engages the Contractor, and the Contractor undertakes to perform |
заказчик настоящим поручает исполнителю | the Customer hereby requests /authorizes the Contractor to |
идентификация ценной бумаги с целью выявления настоящего владельца | trace |
из настоящих запасов | ex-stock (Johnny Bravo) |
Информация, содержащаяся в настоящем документе, может быть изменена и не представляет собой изложение каких-либо обязательств фирмы | Information in this document is subject to change and does not represent a commitment by (Adrax) |
Итак, вот чего мы достигли на настоящий момент | So, that's where we are. (ZolVas) |
любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае если они совершены в письменной форме | any modifications and amendments of this Contract may be executed only in writing (Johnny Bravo) |
любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами | any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties (Johnny Bravo) |
любые изменения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме | any amendments to this contract shall be made in writing in order to be effective (Johnny Bravo) |
место работы в настоящее время | current company |
на момент подписания настоящего договора | on the date of signing this contract (Johnny Bravo) |
настоящая справка служит подтверждением того, что | this letter serves to confirm that |
настоящая цена | fair price |
настоящее место жительства | bona fide residence |
настоящее решение | present decision (ssn) |
настоящее соглашение | this agreement (андралекс) |
настоящей доверенностью | hereby (если переводится доверенность 4uzhoj) |
настоящей заявкой мы соглашаемся | we hereby agree (Soulbringer) |
настоящие драгоценности | real jewels |
настоящие покупатели | existing customers |
настоящий договор | this agreement (андралекс) |
настоящий договор | this contract (андралекс) |
настоящий договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами | this Agreement becomes valid in the moment of signing by Parties |
настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами | this Contract shall become effective when signed by both Parties |
настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами | this Agreement shall come into force when signed by the Parties |
настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр | the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart |
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. | this Contract is made in two copies of equal legal force, one for each Party |
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. | the Agreement is made in two copies of equal legal force, one for each Party |
настоящий договор является обязательным для исполнения каждой из сторон | this agreement shall be binding upon the parties |
настоящий документ скреплён моей собственноручной подписью | given under my hand (Alexander Matytsin) |
настоящий контракт | this contract (андралекс) |
настоящий контракт | present contract |
настоящий профессионал | good professional (translator911) |
настоящий текст | present text (dimock) |
настоящий товар | genuine product |
настоящим доводим до вашего сведения | greetings (только как перевод выражения "To all (to) whom these presents shall come, greeting(s)" Ruslan_Medetov) |
настоящим доводим до сведения, что | notice is hereby given that |
настоящим доводится до всеобщего сведения по месту требования | know all men whom it may concern (в доверенностях ravnybogu) |
настоящим довожу до Вашего сведения, что | this is to let you know that (Johnny Bravo) |
настоящим документом даёт своё согласие | hereby accepts (Johnny Bravo) |
настоящим достигнута договорённость о том, что | it is agreed hereby that (или Настоящим Стороны договорились о том, что) |
настоящим информирую Вас о том, что | this is to let you know that (Johnny Bravo) |
настоящим письмом мы отправляем вам наше предложение | we hereby send you our offer |
настоящим письмом сообщаем вам, что | we hereby inform you that (Johnny Bravo) |
настоящим письмом сообщаем, что | this letter is to inform you that |
настоящим письмом уведомляем вас, что | we hereby inform you that (Johnny Bravo) |
настоящим письмом уведомляем вас, что ваши товары будут отправлены завтра | we hereby inform you that your goods will be delivered tomorrow. |
настоящим письмом я подтверждаю | I'm writing to confirm |
настоящим подтверждаем, что | we hereby certify that |
настоящим подтверждается, что | this document is issued to certify that |
настоящим подтверждается, что | it is hereby confirmed that |
настоящим подтверждается, что | it is through this that |
настоящим подтверждается, что | this letter confirms that |
настоящим подтверждается, что | it is hereby certified that |
настоящим подтверждаю | this is to confirm (dimock) |
настоящим предписывает, представляет кандидатуру и назначает | do hereby ordain, nominate and appoint (в тексте доверенности ravnybogu) |
настоящим прилагаетсячто-то ... | attached herewith is (Bauirjan) |
настоящим сообщаем | please be advised (that Leonid Dzhepko) |
настоящим сообщаем, что | herewith we confirm that (Johnny Bravo) |
настоящим сообщаем, что | this is to inform you that (dimock) |
настоящим сообщаем, что | notice is hereby given that |
настоящим сообщаю Вам, что | this is to let you know that (Johnny Bravo) |
настоящим ставим вас в известность | this is to inform you (Yeldar Azanbayev) |
настоящим стороны договариваются о нижеследующем | now the following is hereby agreed (Johnny Bravo) |
настоящим стороны договорились о | Hereby the Parties have agreed to |
настоящим стороны пришли к соглашению об | Hereby the Parties have agreed to |
настоящим уведомляем | hereby we notify you (R.Tkachuk) |
настоящим уведомляем вас о том, что | this is to let you know that (Johnny Bravo) |
настоящим удостоверяется | in witness whereof (в документе над подписью; This means that the party signing the agreement could attest to its authenticity and prove its execution if required by testifying as a witness. Val_Ships) |
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном | notwithstanding anything to the contrary herein (igisheva) |
о котором прямо не говорится в настоящем документе | for what not expressly specified in this document (Johnny Bravo) |
Объём поставки Товара указан в соответствующем Приложении к настоящему Контракту | store allowance indicated on related Annex hereto (Your_Angel) |
оставьте настоящее уведомление без внимания | DISREGARD THIS NOTICE (aht) |
платёж, предусмотренный настоящим договором | payment due hereunder (masizonenko) |
по истечении срока действия настоящего договора | upon expiry of the contract (Johnny Bravo) |
по настоящему Договору | according to the present Contract |
по настоящему Договору | in accordance with the present Contract |
по причине, не связанной с заключением настоящего договора | otherwise than as a result of entering into this Agreement (aht) |
по состоянию на дату заключения настоящего Договора или на близкую к этому дню дату | dated on or about the date of this Agreement (triumfov) |
подлежащий оплате в настоящее время или в будущем | payable or to become payable |
подтвердите получение настоящего письма | please confirm your receipt (Johnny Bravo) |
Положения, не урегулированные настоящим договором, регулируются действующим законодательством РФ | All matters not covered in this Contract shall be governed by the applicable laws of the Russian Federation (Пункт контракта Soulbringer) |
предусмотренный настоящим договором | stipulated by the present contract (dimock) |
применительно к настоящему договору | for the purposes of this contract (ssn) |
применительно к настоящему соглашению | for the purposes of this agreement (ssn) |
процентный доход, принадлежащий в порядке непосредственного пользования в настоящем | interest vested in possession |
прошлый, настоящий | past and present |
с момента подписания настоящего Договора | from the moment of signing of this Contract (Johnny Bravo) |
с момента подписания настоящего Соглашения | upon the execution of this Agreement (ROGER YOUNG) |
скрепляю настоящий документ своей подписью и печатью | I hereunto set my hand and seal (I. Havkin) |
собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ корпоративной печатью компании | hereunto set my hand and affixed the Common Seal (Alex_UmABC) |
совместно именуемые в настоящем документе как | collectively referred to herein as (Johnny Bravo) |
согласно настоящему предложению | under the current offer |
согласно условиям настоящего Договора | in accordance with the terms and conditions hereof (i-version) |
согласно условиям настоящего Договора | as per the stipulations hereof (i-version) |
сроки время являются существенным условием настоящего договора | Time is of the essence of this agreement (алешаBG) |
"то, что имеется в настоящий момент" | as is (ART Vancouver) |
Уведомление подаётся в соответствии с настоящим соглашением | A notice served under this agreement (Soulbringer) |
указанных в соответствующем Приложении к настоящему Контракту | indicated on related Annex hereto (Your_Angel) |
уполномоченный для цели заключения настоящего договора представитель лица | company representative for this contract (dimock) |