Subject | Russian | English |
gen. | беспокойный мальчик наконец угомонился | the restless boy was quiet now |
Makarov. | беспокойный ребёнок наконец угомонился | the restless child has finally hushed |
gen. | боль в плече у него наконец утихла | the pain in his shoulder finally abated |
Makarov. | боль дошла наконец и до его головы | the pain travelled all the way to his head |
Makarov. | боль дошла наконец и до его головы | pain travelled all the way to his head |
gen. | больной, наконец, затих | the patient was at last quiet now |
gen. | больной, наконец, успокоился | the patient was at last quiet now |
gen. | в конце концов среди концов найдёшь конец ты наконец | in the end among the ends you will finally find the end (фраза авторитетного представителя юриспруденции A.K.A RyspayTheLawMastah в одном из судебных разбирательств, – сообщает Discovery Networks Emilien88) |
Makarov. | в купе первого класса вроде бы всё было занято, наконец, я нашёл место в купе для некурящих | all the first-class compartments seemed to be full, finally I got a seat in a non-smoker |
Makarov. | ветер, кажется, наконец-то стихает | the wind seems to be calming down at last |
gen. | вечер наконец закончился | the evening wore out |
gen. | волны наконец прибили тела к берегу | at last the bodies were washed to the shore by the waves |
gen. | волны наконец пригнали тела к берегу | at last the bodies were washed to the shore by the waves |
gen. | вы наконец отослали эти книги? | have you shipped those books off at last? |
gen. | вы наконец отправили эти книги? | have you shipped those books off at last? |
gen. | гнев наконец развязал ему язык | anger finally unlocked his tongue |
Makarov. | да где же он наконец? | where in the name of heaven is he? |
gen. | да закройте же наконец дверь! | for crying out loud shut the door! |
gen. | да когда же он придёт наконец! | will he never come! |
dipl. | давайте уже как-то определимся, наконец! | let's take our final decision at last! (bigmaxus) |
dipl. | давно пора! наконец-то! | about time, too! (bigmaxus) |
Makarov. | две страны наконец всерьёз приступили к переговорам по вопросам, интересующим обе стороны | the two countries can finally start negotiating in earnest about issues of mutual concern |
Makarov. | дети наконец угомонились | the children settled down at last |
Makarov. | дети наконец угомонились | the children became quiet at last |
Makarov. | Джейн наконец сдала экзамен, она месяцами упорно занималась | Jane at last passed the examination by slogging away at her studies for months |
amer. | до меня дошло наконец | it hit me (when I saw blood on the floor it hit me Val_Ships) |
amer. | до него дошло наконец | it hit him (when he saw blood on the floor it hit him Val_Ships) |
Makarov. | дождь, наконец, унялся | the rain stopped at last |
gen. | дом наконец-то готов | the house is up at last |
Makarov. | дорогой брат! Наконец-то я нашёл время и место черкнуть тебе пару строк | dear brother! I just found a moment and a place to write you a line |
inf. | дошло наконец | dawned on (someone Val_Ships) |
gen. | дошло наконец! | you've tumbled to it! |
Makarov. | его книга вышла, наконец, из печати | his book is out at last |
Makarov. | его прежняя подружка наконец бросила его | his old girlfriend chucked him finally |
gen. | его прежняя подружка наконец бросила его | his old girl-friend chucked him finally |
gen. | его решительные усилия наконец сломили всякое сопротивление | his determined efforts at last bore down all opposition |
gen. | его талант получил наконец признание | his talent was at last recognized |
gen. | его терпение наконец исчерпалось | his patience was finally exhausted |
Makarov. | ей было, наверное, 95 лет, когда она наконец умерла | she must have been at least 95 when she eventually pegged out |
gen. | ей наконец удалось заставить её выслушать его | she managed to get across to her at last |
gen. | ей наконец удалось пронять ее | she managed to get across to her at last |
gen. | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись | her joke suddenly clicked with us and we all laughed |
gen. | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись | her joke suddenly clicked with us and we all laughed |
Makarov. | заключённый, рыдая, сознался наконец в своём преступлении | the prisoner at last blubbered out his guilt |
gen. | здравый смысл наконец возобладает | common sense would eventually prevail (LadaP) |
math. | и наконец | lastly |
math. | и наконец | ultimately |
math. | и наконец | finally |
gen. | и наконец | last but not least (SirReal) |
Игорь Миг | и, наконец | and to top it all |
gen. | и наконец | hit the nail on the head. (пословица Слабженников) |
Игорь Миг | и, наконец | on the top of that |
gen. | и наконец | round out the picture (вводная фраза soa.iya) |
scient. | и, наконец, она возможно поможет | and finally, it will probably help to |
Makarov. | и наконец председатель внёс своё предложение, и комитет с радостью его принял | at last the chairman flung out his own suggestion, which the committee were eager to accept |
scient. | и, наконец, результаты представлены в | finally,the results are given in |
gen. | И, наконец, что не менее важно | and last but not least (g e n n a d i) |
rhetor. | и, наконец, что немаловажно | and last but not least (financial-engineer) |
Makarov. | и наконец, я должен ещё объяснить, что | lastly, I must explain that |
gen. | им наконец это вбили в башку | it has at last been hammered into their skulls |
gen. | им наконец это вбили в голову | it has at last been hammered into their skulls |
inf. | итак, наконец! | this is it (Sattorus) |
gen. | их час наконец настал | its hour come round at last (lop20) |
Makarov. | к моему удовлетворению, работа наконец была написана | the paper was at last written to my satisfaction |
gen. | как приятно, наконец, познакомиться с вами | how nice to finally make your acquaintance (Excella_Gionne) |
gen. | когда закладная была полностью оплачена, дом наконец стал их собственностью | the house, with the mortgage finally paid, was at last their own to have and to hold |
Makarov. | когда им удалось наконец отодрать от ящика крышку, из него посыпались какие-то бумажки | when the lid came off the box, loose papers drifted out |
gen. | когда мы, наконец, вышли на мощёную дорогу | when we at last reached the macadam |
gen. | когда наконец была закончена вся обычная процедура с анкетами и подписями | when the usual form-filling and signing had been got over |
gen. | когда наконец кончатся эти раздоры? | when will this quarrelling cease? |
mus. | когда, наконец, они поймут? | when will they ever learn? (a phrase from a song Val_Ships) |
gen. | когда он наконец собрался с духом написать это письмо, он обнаружил, что это было легче, чем он ожидал | when he finally came round to writing this letter he found it was easier than he had expected |
gen. | когда ты, наконец, станешь взрослым? | that's childish! when are you going to grow up? |
gen. | когда я наконец избавлюсь от неё! | when shall I see the last of her! |
gen. | когда я, наконец, собрался купить билеты, было уже поздно | when I got around to buying tickets it was too late |
gen. | колесо фортуны наконец-то поворачивается | the luck turns at last |
gen. | кончит он наконец? | will he never have done? |
Makarov. | Мерик с нетерпением ждал, что его любимая "роща Академа" наконец даст первые плоды и выпустит 5000 студентов | Merrick expected that his beloved Groves of Academe would soon yield the fruit of 5000 students |
scient. | могло бы показаться, что существование ... наконец-то было доказано ... | it would seem that the existence of has finally been proved |
inf. | момент, когда действие или слова вызывают внезапное понимание, "наконец дошло" | the coin drops (2sven) |
Makarov. | монополисты захватили землю и обосновались на ней, сделавшись в одних случаях крупными помещиками, в других скотопромышленниками или, наконец, лесоторговцами | the monopolists established themselves on the land whether as landlords, great cattle barons or timber dealers (Пример эллиптической конструкции предложения) |
gen. | моя книга вышла наконец из печати | my book is out at last |
Makarov. | мы выбирали себе дом несколько недель и наконец нашли, то что хотели | we dropped on the perfect house after searching for weeks |
Makarov. | мы наконец выкроили время, чтобы ответить на письма | we finally got round to answering our correspondence |
Makarov. | мы наконец выкроили время, чтобы ответить на письма | we finally got around to answering our correspondence |
dipl. | мы, наконец, добились сдвигов | we're making head at last (bigmaxus) |
Makarov. | мы, наконец, добились сдвигов | we are making head at last |
gen. | Мы, наконец, нашли вариант, который устраивал всех | we eventually hit on a formula acceptable to all (Taras) |
gen. | мы, наконец, увидели землю | we finally saw land |
Makarov. | мысль доходила до него медленно, но наконец он понял | slowly the idea filtered through, and at last he understood |
Makarov. | мысль наконец дошла до него | the idea soaked into him |
Makarov. | мысль наконец дошла до него | idea soaked into him |
gen. | надеюсь, что мужчины в большинстве своём, наконец, прозреют! | I hope, more and more men will start to see the light! (bigmaxus) |
Makarov. | надо же наконец серьёзно относиться к своей работе! | stop trifling with your work! |
gen. | наконец брус не выдержал | at last the bar yielded |
gen. | наконец брус не сломался | at last the bar yielded |
Makarov. | наконец ветер стих и шторм кончился | at last the wind quietened down, and the storm was over |
Makarov. | наконец водолаз вынырнул | the diver came up at last |
gen. | наконец водолаз появился на вынырнул | the diver came up at last |
gen. | наконец водолаз появился на поверхности | the diver came up at last |
Makarov. | наконец возбуждение улеглось | at last all the excitement had settled down |
lat. | наконец, вообще | denique (Lena Nolte) |
progr. | Наконец, вы можете найти другую работу. Независимо от экономических подъёмов и спадов хороших программистов всегда не хватает, а жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на работу в отсталом учреждении при наличии множества лучших вариантов | Finally, you can find another job. Despite economic ups and downs, good programmers are perennially in short supply, and life is too short to work in an unenlightened programming shop when plenty of better alternatives are available (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004 ssn) |
gen. | наконец дело пошло | things are moving at last |
gen. | наконец дело тронулось! | things are moving at last! |
gen. | наконец Джон понял, что проблема серьёзная | at last the real difficulty has come home to John |
gen. | наконец до моего сознания дошло, что | it came to me at last that |
gen. | наконец до моего сознания дошло, что | it came to me at last that |
Makarov. | наконец до нас дошёл анекдот Джона и мы рассмеялись | John's joke finally clicked, and we laughed |
gen. | наконец до нас дошёл его анекдот, и мы рассмеялись | he is joke finally clicked, and we laughed |
gen. | наконец договорились о том, что | it was eventually agreed that (maystay) |
Makarov., inf. | наконец дошло | the penny drops |
gen. | наконец его заставили прочитать несколько стихотворений | he was at last provoked to read some poetry |
Makarov. | наконец его планы начинают осуществляться | his plans are beginning to blossom out at last |
gen. | наконец, его усилия принесли плоды | at last his efforts bore fruit |
gen. | наконец, его усилия увенчались успехом | at last his efforts bore fruit |
Makarov. | наконец ему выдали визу | he was finally granted a visa |
gen. | наконец ему посчастливилось найти эту редкую книгу | he lucked out in finding that rare book |
gen. | наконец ему удалось оторвать её от телевизора | he finally pried her away from the TV |
gen. | наконец ему удалось сдвинуть камень и тот покатился | at last he got the stone rolling |
Makarov. | наконец, её руки, до этого крепко сжимавшие его шею, разжались | at last her clenched hands slackened away from his neck |
Makarov. | наконец жители подняли восстание против жестоких правителей | the citizens at last rebelled against their cruel rulers |
Makarov. | наконец, жители подняли восстание против жестокого правительства | the citizens at last rebelled against their cruel rulers |
gen. | наконец забила нефтяная скважина | the oil well finally came in |
Makarov. | наконец заключённый решил сказать полиции правду | at last the prisoner decided to level with the police |
gen. | наконец заняться | finally get around to (чем-либо; They finally got around to developing this prime land. ART Vancouver) |
scient. | наконец, имеются практические способы | finally, there are practical ways |
gen. | наконец костер разгорается | the fire is kindling at last |
Makarov. | наконец матросы взбунтовались против произвола капитана | at last the sailors mutinied against the captain's unjust use of his power |
gen. | наконец мать смилостивилась и разрешила детям не ложиться спать и посмотреть телевизор | at last their mother relented and let the children stay up and watch TV |
Makarov. | наконец младенец утих | the baby was quiet at last |
math. | наконец, мне бы хотелось упомянуть ещё один пункт, заслуживающий внимания | finally, I would like to mention one more point that deserves attention |
Makarov. | наконец мне досталась работающая машина | finally I could get an operational machine |
Makarov. | наконец мне повезло и я нашёл хорошую работу | at last I lucked out and found a good job |
scient. | наконец, мы должны посмотреть, почему N настаивает на | finally, we must see why N insists that |
gen. | наконец мы занялись им | at last we turned our attention to him |
Makarov. | наконец, мы заставили врага отступить из города | at last we forced the enemy to retreat from the town |
Makarov. | наконец мы здесь – из-за этого холма совершенно задохнувшиеся | here we are at last-that hill's a breather |
Makarov. | наконец мы находимся на последнем этапе нашего путешествия | we're finally on the last leg of our journey |
gen. | наконец мы свободно вздохнули | at last we breathed freely |
Makarov. | наконец нам удалось обнаружить, где же именно была поломка в машине | at last we were able to pin the trouble down to a fault in the machine |
Makarov. | наконец началась весна, уже появляются молодые листочки | spring must have begun at last, the young leaves are just peeping out |
Makarov. | наконец наши планы начинают осуществляться | our plans are beginning to blossom out at last |
gen. | наконец недовольство прорвалось | the discontent seethed over at last |
proverb | наконец, но не в последнюю очередь | last but not least (ART Vancouver) |
gen. | наконец новости дошли до них | at last the news got through to them |
gen. | наконец обнаруживается истина | at last the truth is forthcoming |
gen. | наконец он выбрался на дорогу | at last he found his way |
gen. | наконец он выбрался правильную дорогу | at last he found his way |
Makarov. | наконец он достиг вершины горы | he finally reached the height of the mountain |
gen. | наконец он заговорил | he spoke at last |
Makarov. | наконец он записал своё стихотворение | he framed up the poem at last |
gen. | наконец, он заставил её ответить на свой вопрос | he finally goaded her into answering his question |
gen. | наконец он нашёл себе жену | at last he finds a wife for himself |
gen. | наконец он не вытерпел | finally he could stand it no longer |
gen. | наконец, он осознал, в чём заключается его долг | he woke up to his duty |
gen. | наконец он остепенился и занялся торговлей | at last he settled to trade |
Makarov. | наконец он открыто высказался по этому вопросу | finally he opened freely on the subject |
Makarov. | наконец, он перешёл к главной цели своего визита | he finally came round to the main purpose of his visit |
gen. | наконец он перешёл к главной цели своего визита | he finally came around to the main purpose of his visit |
gen. | наконец он появился | he appeared at last |
Makarov. | наконец он разродился вопросом | he finally found his tongue and asked a question (после долгого молчания) |
chess.term. | Наконец он собрался с силами в матче | Finally, he pulled one's self back into the match |
Makarov. | наконец он ступил на сушу | at last he planted his foot on dry ground |
Makarov. | наконец он ступил на сушу | at last he planted his foot on dry |
gen. | наконец он уступил | at last he yielded |
gen. | наконец он это понял | he was on to it at last |
gen. | наконец, она была готова | at last she got dressed |
gen. | наконец, она была одета | at last she got dressed |
gen. | наконец она встретила достойного противника | she has met her match at last |
gen. | наконец она втиснула все свои платья в чемодан | at last she got all her dresses into the suitcase |
gen. | наконец она втиснула свои платья в чемодан | at last she got all her dresses into the suitcase |
Makarov. | наконец она нашла хорошую работу в качестве секретаря | she finally got a good job as a secretary |
gen. | наконец она оторвались друг от друга | finally they tore themselves away from each other |
Makarov. | наконец они вывели его на чистую воду | they have been onto him at last |
gen. | наконец они вывели его на чистую воду | they have been on to him at last |
gen. | наконец, они до них дошло, что я хотел сказать | finally I was able to get the meaning across |
Makarov. | наконец они достигли вершины горы | they finally reached the height of the mountain |
gen. | наконец они занялись ею | at last they turned their attention to her |
gen. | наконец они оторвались друг от друга | finally they tore themselves away from each other |
gen. | наконец, они поняли, что я хотел сказать | finally I was able to get the meaning across |
gen. | наконец, по прошествии лет, я нашёл женщину, с которой хотел бы остаться "до конца жизни" | over the years I found the "woman I would spend the rest of my life with" |
gen. | наконец подали обед | dinner came at last |
gen. | наконец и т.д. подоспела помощь | help came at last (soon enough, etc.) |
gen. | наконец показалась земля | after months at sea they sighted land |
gen. | Наконец полицейским удалось вытянуть из заключённого правду | at last the police were able to drag the truth out of the prisoner |
Makarov. | наконец полицейским удалось вытянуть правду из заключённого | at last the police were able to drag the truth out of the prisoner |
Makarov., inf. | наконец понятно | the penny drops |
gen. | наконец понять всю правду | wake to the truth |
gen. | наконец понять, что произошло | wake up to the realization of a fact |
Makarov. | наконец появился автобус | at last the bus materialized |
gen. | наконец пришли к соглашению о том, что | it was eventually agreed that (maystay) |
gen. | наконец свободен! | free at last! (эпитафия на могиле Мартина Лютера Кинга) |
gen. | наконец страна перестала воевать | at last the country was at peace again |
math. | наконец-таки | at last |
math. | наконец-таки | really |
gen. | наконец-то | about time (Nuto4ka) |
gen. | наконец-то | it's official (SirReal) |
gen. | наконец-то | it's been a long time coming (VLZ_58) |
gen. | наконец-то | it's about time (alexghost) |
slang | наконец-то | about time ("It's about time you got up, Johnney!" == "Наконец-то, Джонни, ты встал!" - с упрёком говорит Мик, глядя, как его друг протирает глаза после первой пары занятий.) |
gen. | наконец-то! | here it comes! (MichaelBurov) |
gen. | наконец-то | and about time, too (Here's Peter! (And) about time, too! We've been waiting ages for you! VLZ_58) |
gen. | наконец-то | at long last (I'm so happy I can do something for you at long last. • American justice had placed humans, at long last, ahead of property. 4uzhoj) |
gen. | наконец-то | finally ("I've found the keys!" "Oh, finally!") |
gen. | наконец-то! | at last! |
gen. | наконец-то | for once (For once, I could breathe easy because if only for a brief moment... I finally felt pressure-free.
TranslationHelp) |
gen. | наконец-то! | at long last! |
gen. | наконец-то | here we go (Andy) |
gen. | наконец-то | at last (At last someone has cracked the mystery of why effeminate men get more girlfriends. economist.com ART Vancouver) |
gen. | наконец-то взяться за дело | bite the bullet (Franka_LV) |
idiom. | наконец-то, дело сдвинулось с мёртвой точки | now we are getting somewhere (Tumatutuma) |
inf. | наконец-то дошло | dawned on (someone); It dawned on him that this job had something better than money. Val_Ships) |
gen. | Наконец-то дошло! | the penny drops! |
Makarov. | наконец-то его окрутили | he is hitched up at last |
gen. | наконец-то его окрутили | he is hitched up at last |
gen. | наконец-то жара немного спала | it has cooled down a little at last |
chess.term. | Наконец-то и "зубр" подустал | Finally, this mastodon ran out of gas |
chess.term. | Наконец-то и на чемпиона школы нашлась управа | the school champion finally met his match |
amer. | Наконец-то избавились ! | Good riddance! (Val_Ships) |
amer. | Наконец-то избавился! | Good riddance! (Peter and his nasty dog have finally moved out. Good riddance! Val_Ships) |
gen. | Наконец-то на свободе! | Free at last (Дмитрий_Р) |
Makarov. | наконец-то нам открылась вся правда | the truth finally dawned upon us |
Makarov. | наконец-то нам открылась вся правда | the truth finally dawned on us |
dipl. | наконец-то нам удалось сдвинуться с мёртвой точки | thus we've made a start anyway! (bigmaxus) |
gen. | наконец-то наступает перелом в судьбе | the luck turns at last |
gen. | наконец-то наступает поворот в судьбе | the luck turns at last |
gen. | наконец-то нефть стала поступать хорошо | the oil well finally came in |
gen. | наконец-то обратить внимание | take in (Побеdа) |
Makarov. | наконец-то он всё рассказал своей семье | he finally unburdened himself to his family |
Makarov. | наконец-то он женился | he is hitched up at last |
gen. | наконец-то он женился | he is hitched up at last |
Makarov. | наконец-то он назначил личную встречу с Джуди | he has finally arranged a personal meet with Judy |
gen. | наконец-то он назначил личную встречу с Джуди | he has finally arranged a personal meet with Judy |
Makarov. | наконец-то он понял, в чём разница между "would" и "should" | he has mastered at last the difference between "would" and "should" |
gen. | наконец-то он понял, в чём разница между "would" и "should" | he has mastered at last the difference between "would" and "should" |
Makarov. | наконец-то он собрался сделать это | at last he made up his mind to do it |
Makarov. | наконец-то погода установилась | the weather has settled at last |
inf. | наконец-то понять | the penny dropped (informal, chiefly Brit. used to indicate that someone has finally realized something) для усиления часо добавляют звукоподражание вроде "with a clang/clatter/crash, etc.": The child sat by her granny's side and as Kate watched them, the penny dropped with a sickening clang. The child was the image of the old lady) |
inf. | наконец-то понять | the penny dropped |
gen. | наконец-то понять | see daylight (что-либо) |
gen. | наконец-то понять, "всосать" | take in (Побеdа) |
gen. | наконец-то понять реальное положение | awake to the realities of the situation |
gen. | наконец-то постичь | see daylight (что-либо) |
Makarov. | наконец-то поумнеть | come to |
gen. | наконец-то пришло лето | summer has finally arrived (Good morning Tuesday! Summer has finally arrived! ART Vancouver) |
gen. | наконец-то свободен | home free (sever_korrespondent) |
gen. | наконец-то стало немного прохладнее | it has cooled down a little at last |
gen. | наконец-то ты встал | it's about time you got up |
gen. | наконец-то фирма расплатилась с долгами | at last the firm is out of debt |
chess.term. | Наконец-то чемпиону школы нашёлся достойный соперник | the school champion finally met his match |
gen. | наконец-то этот утомительный день стал близиться к концу | this weary day began to gloom at last |
inf. | наконец-то я дома | home sweet home (Val_Ships) |
Makarov. | наконец-то я могу утолить жажду | at last I can slake my thirst |
gen. | наконец-то я нашёл его адрес | I finally found his address |
gen. | наконец туман рассеялся | the fog rose at last |
gen. | наконец, у меня выдалась свободная минута | at last I have a free moment |
gen. | наконец у неё хватило смелости признаться ему | at least she found the courage to tell him |
gen. | наконец убрать | catch up on cleaning (в комнате и т.п.) |
busin. | наконец удалось | finally have had a chance (Konstantin 1966) |
gen. | наконец час настал | at last the hour arrived |
gen. | наконец час пришёл | at last the hour arrived |
gen. | Наконец, что не менее важно ... | Finally yet importantly (Artjaazz) |
gen. | Наконец, что не менее важно | last but not least (g e n n a d i) |
math. | наконец, я бы хотел отметить ещё одно следствие, заслуживающее внимания | finally, I would like to mention one more point that deserves attention |
math. | наконец, я бы хотел сделать ещё одно замечание, заслуживающее внимания | finally, I would like to mention one more point that deserves attention |
gen. | наконец я выжал из него правду | at last I winkled the truth out of him |
Makarov. | наконец я мог спокойно почитать | at last I had an opportunity of quiet reading |
Makarov. | наконец я нашёл статью, которую искал | at last I ran down the article that I had been looking for |
Makarov. | наконец я остался доволен написанной статьей | the paper was at last written to my satisfaction |
Makarov. | наконец я остался доволен написанной статьей | paper was at last written to my satisfaction |
Makarov. | наконец я откопал старое поношенное пальто, чтобы отдать его нищему у порога | at last I raked out a worn old coat to give to the man at the door |
Makarov. | наконец я погрузился в глубокий сон | at last I sank into a deep sleep |
gen. | наконец я почувствовал, что меня принимают за своего | at last I felt that I belonged |
gen. | напряжение стольких дней наконец-то разрешилось слезами | tension of so many days relaxed at once (lulic) |
Makarov. | начав матч неуверенно, во втором сете он, наконец, вошёл в колею | after a nervous start, he finally got into his stride in the second set |
gen. | начать наконец решительно действовать | pull the trigger on (To make a final decision or commit to a certain course of action (about something).- Jeff's been hemming and hawing about which car to buy–I wish he would just pull the trigger already! If we don't pull the trigger on this deal then we might never get the chance again. Bullfinch) |
Makarov. | небо наконец прояснилось | the skies finally cleared |
Makarov. | неудача фирмы наконец заставила осознать необходимость тщательной подготовки деловой конъюнктуры | the failure of the firm's efforts at last sheeted home the need for proper preparation of business conditions |
Makarov. | неудача фирмы наконец заставила понять, что нужно специально готовить рынок | the failure of the firm's efforts at last sheeted home the need for proper preparation of business conditions |
Makarov. | новости наконец просочились | the news percolated at last |
gen. | ну, наконец! | thank you (контекстуальный перевод YGA) |
Makarov. | ну, наконец работа закончена! | and so the work is finished at last! |
gen. | ну наконец-то! | at long last! (4uzhoj) |
inf. | ну наконец-то! | took you long enough! (SirReal) |
inf. | ну наконец-то | at long last (Val_Ships) |
gen. | ну наконец-то | for a change (So you're on time for a change. VLZ_58) |
gen. | ну, наконец-то мы сдвинулись с места! | now we're getting somewhere! |
O&G, sakh. | ну наконец-то, твою мать | halli-fucking-luya (_DariaSh) |
Makarov. | обе страны наконец-то могут всерьёз приступить к переговорам по вопросам, представляющим взаимный интерес | the two countries can finally start negotiating in earnest about issues of mutual concern |
gen. | обед наконец принесли | dinner came at last |
gen. | он дождался наконец письма | he received a letter at last |
Makarov. | он наконец бросил её | he finally dumped her |
Makarov. | он, наконец, записался к доктору | he, at least, is booked for the doctor |
gen. | он, наконец, записался к доктору | he at least is booked for the doctor |
Makarov. | он наконец овладел вниманием слушателей | he finally gripped the attention of the audience |
Makarov. | он наконец отмучился | his suffering has finally come to an end |
Makarov. | он наконец скончался из-за яда или сумасшествия | he at last died either by poison or madness |
gen. | он, наконец, скончался из-за яда или сумасшествия | he at last died either by poison or madness |
Makarov. | он, наконец, уступил нашим требованиям | he finally yielded to our demands |
Makarov. | он продержался, пока наконец не пришла помощь | he held out until help at last came |
Makarov. | он рад, что вы решили наконец помириться | he is so glad that you two have decided to come together at last |
Makarov. | он так долго сдерживал гнев, что наконец взорвался | his anger had been pent up for so long that at last he exploded |
Makarov. | она наконец осуществила свою цель | she finally realized her goal |
Makarov. | она, наконец, отправилась на покой | she found peace at last |
Makarov. | она наконец разожгла огонь, который долго не хотел разгораться | she lighted the unwilling fire |
gen. | она наконец-то поправилась после долгой болезни | she picked up gradually after a long sickness |
gen. | она почувствовала, что как певица наконец достигла своей цели | she feels she's finally made it as a singer |
gen. | они годами цапались и наконец разошлись | they broke up after years of bickering |
Makarov. | они, наконец, поддались на наши уговоры | they finally yielded to our demands |
gen. | очухался наконец | come round at the end (Interex) |
Makarov. | по прошествии многих дней, охотникам наконец удалось выследить опасного медведя | after many days, the hunters were able to track down the dangerous bear |
Makarov. | погода наконец прояснилась | the skies finally cleared |
gen. | погода наконец установилась | the weather has settled at last |
gen. | под конец, наконец | lastly (при перечислении) |
Makarov. | под радостные крики толпы корабль наконец отошёл от берега | the ship at last put off, to the cheers of the waiting crowd |
Makarov. | поисковая партия наконец поймала сигнал с потерпевшего катастрофу самолёта | the searchers at last picked up a signal from the crashed plane |
Makarov. | поисковая партия наконец поймала сигнал с разбившегося самолёта | the searchers at last picked up a signal from the crashed plane |
gen. | попробовав множество занятий, он наконец нашёл себя и стал сотрудником банка | after trying many occupations, he finally found himself and became an account executive |
Makarov. | пора, наконец, избавиться от всех этих старых газет | it really is time we toss out all those old newspapers |
math. | пора наконец понять | it is high time to realize that |
gen. | пора, наконец, понять, что | it is high time it was realized that |
gen. | пора наконец приступать к делу | climb upon your bicycle (sever_korrespondent) |
Makarov. | пора, наконец, решать это вопросы | we must finally address these issues |
Makarov. | после длительного преследования лиса была наконец убита | after a long hunt, the fox was at last accounted for |
gen. | после длительной задержки он наконец написал это письмо | after a long delay he got around to writing the letter |
Makarov. | после долгих упорных занятий она наконец сдала экзамен | she at last passed the examination by slogging away at her studies for months |
Makarov. | после долгих упорных занятий она наконец сдала экзамен | she at last passed the examination by slogging at her studies for months |
Makarov. | после долгих усилий с автором наконец подписали контракт | after much effort, the writer landed up with a contract |
Makarov. | после долгого бессмысленного разговора ей наконец удалось от него избавиться | after a long senseless talk she whistled him off at last |
Makarov. | после многих месяцев плавания наконец показалась земля | after months at sea they sighted land |
Makarov. | после многолетнего общения по телефону она, наконец, встретилась со своим коллегой из испанского правительства | after years of communication by telephone she finally met her opposite number in the Spanish government |
austral., slang | после 5-ти дневного вранья они наконец-то сознались | after 5 days of lying they have finally come clean |
Makarov. | после того как мы проговорили об этом целый час, мы наконец решили не ходить туда | after we had talked about it for an hour, we finally decided not to go there |
Makarov. | после трёх лет, проведённых в Кембридже, я наконец-то ощущаю себя "своим" | after three years in Cambridge, I finally feel as if I belong here |
Makarov. | после трёх миль преследования он смог, наконец, оторваться от полиции | after a three-mile chase he was able to shake off the police |
gen. | послушай наконец, что я говорю | wake up and pay attention to me |
gen. | посол наконец принял его | the ambassador finally saw him |
gen. | похоже, наконец, у нас что-то получается | at last we seem to be getting somewhere |
gen. | преступника, наконец, поймали | the offender was finally hunted down |
gen. | принять наконец решение | pull the trigger on (Bullfinch) |
gen. | приятно наконец-то познакомиться с вами лично | face to a name (контекст "я столько о вас наслышан, наконец-то имею возможность видеть вас лично" Alpatova Nadezhda) |
Makarov. | противник наступал на Рим и наконец захватил его | the enemy advanced upon Rome, and at last conquered it |
Makarov. | работа была наконец выполнена, хотя и с трудом | the work was accomplished at last, though arduously |
gen. | работа наконец завершена | the job is finally done |
Makarov. | работа, наконец, закончена | the job is finally done |
gen. | распрощайся же наконец и поедем | let's get the goodbyes over with and go |
Makarov. | с огнём наконец-то удалось справиться | the fire was finally brought under control |
amer. | свободен наконец | free at last ("Thank God Almighty, we're free at last!" by Martin Luther King Val_Ships) |
gen. | сможете ли вы добиться, чтобы он, наконец, назначил определённый срок? | can you fasten him down to a firm date? |
chess.term. | сперва ограничить подвижность, затем блокировать и, наконец, уничтожить! | first restrain, next blockade, lastly destroy! (A. Nimzowitsch, А. Нимцович) |
gen. | справедливость наконец-то восторжествует | justice might finally be served (triumfov) |
gen. | теперь мы наконец сдвинулись с места | now we are getting someplace |
gen. | теперь мы наконец сдвинулись с места | now we are getting somewhere |
gen. | ты можешь наконец замолчать? | will you keep quiet! |
gen. | у него наконец лопнуло терпение! | the worm has turned! |
gen. | убеждённый холостяк, наконец женившийся | benedict (по имени героя комедии Шекспира "Много шума из ничего") |
gen. | упорный холостяк, наконец женившийся | benedick |
gen. | услышь меня, наконец | just hear me out on this (ad_notam) |
gen. | уф, наконец взобрались! | whew! at last we've climbed to the top |
Makarov. | цены на мясо, наконец, снизились | the cost of meat finally fell |
Makarov. | цены на мясо наконец снизились | the cost of meat finally fell |
gen. | что это наконец значит? | what in the world does it mean? |
Makarov. | шторм наконец затих | the storm finally spent itself |
Makarov. | я израсходовал последний пенни к тому моменту, когда наконец нашёл работу | I was down to my last penny when at last I found a job |
gen. | я израсходовал свой последний пенс к тому моменту, когда наконец нашёл работу | I was down to my last penny when at last I found a job |
gen. | я надеюсь быть свидетелем того события, когда фирма наконец подпишет этот крупный контракт | I hope to be in at the death when the firm at last signs that big contract |
Makarov. | я несколько спорил со своей совестью, и наконец решил, что должен написать тебе | I've been battling with my conscience for several days, and now I know I have to write to you |
Makarov. | я полагал, что меня наконец "допустили", что я понимал, что она имеет в виду | I thought I really was in it at last, and knew what she meant |
Makarov. | я рад слышать, что эти две фирмы наконец договорились | I'm glad to see that the two firms have got together at last |
gen. | я рад, что вы решили наконец помириться | I'm so glad that you two have decided to come together at last |
gen. | я рад, что наконец-то две фирмы пришли к согласию | I'm glad to see that the two firms have got together at last |