Subject | Russian | English |
inf. | а он молчит да и всё тут | but he just sits there without saying a word |
proverb | Барабан гремит – закон молчит | where drums speak, laws are silent. (Helene2008) |
gen. | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит | one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog |
gen. | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит | one need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog |
gen. | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит | one doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog |
gen. | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит | you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog |
gen. | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит | you need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog |
gen. | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит | you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog |
gen. | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит | still waters run deep |
gen. | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит | one needn't be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog |
gen. | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит | you needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog |
gen. | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит | beware of a quite dog and still water |
gen. | в обществе взрослых дети должны молчать | children should be seen, and not heard |
relig. | в собраниях верующих женщина должна молчать | mulier in ecclesia taceat |
gen. | в течение всего обеда он молчал | he had been quiet the whole of hall |
Makarov. | велеть кому-либо молчать | enjoin silence upon |
Makarov. | велеть кому-либо молчать | enjoin to be silent |
gen. | взглядом заставить кого-л. молчать | look smb. into silence |
proverb | вино с разумом не ходят: хмель шумит – ум молчит | when wine is in wit is out |
proverb | вино с разумом не ходят: хмель шумит-ум молчит | when wine is in wit is out (дословно: Когда вино в теле, рассудок вне его) |
lat. | во время войны законы молчат | Inter arma enim silent leges |
Makarov. | вся публика вместо того, чтобы молчать, стала кричать | the whole audience instead of being mute became vociferous |
gen. | вы бы лучше молчали об этом | you had better have left it unsaid |
gen. | вы умеете молчать? | can you keep a secret? |
proverb | где говорят деньги, там молчит совесть | honour and profit lie not in one sack |
Gruzovik, inf. | где лучше сказать, а где молчать | there's a time for talking and a time for keeping silent |
gen. | где лучше сказать, а где молчать | there's a time for talking and a time for keeping silent |
Makarov. | главное – это молчать | the main thing is to keep quiet |
gen. | главное – это молчать | the main thing is to keep quiet (ничего не говорить) |
gen. | говорить только, чтобы не молчать | talk for the sake of talking |
gen. | говорить, только чтобы не молчать | make conversation |
inf., humor. | гусары, молчать! | that's what she said! (Английский вариант подразумевает продолжение "in bed last night" или "while we were having sex" (именно подразумевает, но в жизни говорится только первая часть). Русский – ну да мы все помним этот анекдот) livejournal.com Milissa) |
gen. | его подкупили, чтобы он молчал | he has been squared to hold his tongue |
Makarov. | его подкупом заставили молчать | he had been bribed to say nothing |
Makarov. | его подкупом заставили молчать | he had been bribed into silence |
gen. | ей было выгодно молчать | it served her interests to keep quiet |
gen. | если уж я разрешу вам присутствовать, то вы должны молчать | if I suffer you to be present you must remain silent |
Makarov. | есть молча | eat in silence |
relig. | жены в церквах до молчат | mulier in ecclesia taceat (Latin for "let women keep silence in the churches". 1Cor: 14:34) |
inf. | Завидуйте молча! | Eat your heart out! (Bullfinch) |
law | закон молчит | law is silent (не предусматривает данную ситуацию) |
gen. | запугивать, чтобы заставить молчать | bully into silence (Vladimir Shevchuk) |
gen. | заставить кого-л. молчать | dumbfound |
gen. | заставить молчать | still |
gen. | заставить молчать | put to silence |
gen. | заставить молчать | gag |
gen. | заставить кого-л. молчать | dumfound |
gen. | заставить молчать | make silent (см. здесь. dimock) |
gen. | заставить кого-либо молчать | put to silence |
gen. | заставить молчать | dumb |
gen. | заставить молчать | silence |
gen. | заставить кого-либо молчать | reduce to silence |
gen. | заставить кого-либо молчать | tie tongue |
Makarov. | заставить молчать | coerce into silence |
gen. | заставить молчать | muzzle |
gen. | заставить молчать с помощью денег | bribe to silence (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | заставлять молчать | pressure into silence |
gen. | заставлять молчать | silence |
gen. | заставлять молчать | muzzle |
media. | заставлять молчать оппозицию | muzzle opposition (bigmaxus) |
media. | заставлять молчать прессу | muzzle press (bigmaxus) |
gen. | заставляющий молчать | choker |
gen. | заставь его молчать | stop his mouth |
proverb | и глупец, когда молчит, может показаться мудрым | a fool when he is silent is counted wise (Библия AmaliaRoot) |
proverb | и глупец когда молчит может показаться мудрым | a fool when he is silent is counted wise (Библия AmaliaRoot) |
Makarov. | идти молча | walk on in silence |
gen. | извольте молчать! | kindly be quiet! |
Makarov. | класс продолжал молчать | the class remained dumb |
proverb | когда гремит оружие, музы молчат | in times of war the Muses are silent (Olga Okuneva) |
lit. | когда гремят пушки, музы молчат | where drums speak, laws are silent (Helene2008) |
lit. | "Когда молчит оружие" | Silence Among the Weapons (1982, роман Джона Ардена) |
Makarov. | когда на это ответят, я успокоюсь и буду молчать | when this is answered I'll sing dumb |
proverb | кто молчит, тот не грешит | close mouth catches no flies |
idiom. | кто молчит, тот не грешит | A close mouth catches no flies (ROGER YOUNG) |
proverb | кто молчит, тот не грешит | a closed mouth catches no flies |
proverb | кто молчит, тот не грешит | a close mouth catches no flies (дословно: в закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает) |
proverb | кто не умеет молчать, тот хорошо говорить не сможет | he cannot speak well that cannot hold his tongue |
Makarov. | лучше молчать и казаться дураком, чем высказаться и уж точно развеять все сомнения | it is better to remain silent and look like a fool than to speak up and remove all doubt (на этот счёт) |
lit. | Мисс Спенс тоже улыбалась — своей улыбкой Джоконды, как он однажды полунасмешливо польстил ей. Спенс приняла комплимент за чистую монету и с тех пор старалась держаться на высоте леонардовского образца. Отвечая на рукопожатие мистера Хаттона, она продолжала улыбаться молча — это тоже входило в роль Джоконды. | Miss Spence was smiling too: her Gioconda smile, he had once called it in a moment of half-ironical flattery. Miss Spence had taken the compliment seriously, and always tried to live up to the Leonardo standard. She smiled on in silence while Mr. Hutton shook hands, that was part of the Gioconda business. (A. Huxley, Пер. Н. Волжиной) |
gen. | мне надо было молчать | I shouldn't have opened my mouth |
proverb | много знает тот, кто умеет молчать | he knows much who knows how to hold his tongue |
Makarov. | можете остаться при условии, что вы будете молчать | you may remain, provided you keep silent |
gen. | молча встретить эту новость | receive the news in silence |
Makarov. | молча выражать одобрение | listen with a silent approval |
gen. | молча или неохотно соглашаться | acquiesce |
gen. | молча кивнуть | simply nod (she simply nodded – она молча кивнула YuliaO) |
Игорь Миг | молча наблюдать | stay out of the fray |
gen. | молча переносить своё горе | bear one's sorrow in silence |
gen. | молча про себя | quietly to yourself (Alex_Odeychuk) |
gen. | молча свидетельствовать о | give silent witness to (Technical) |
unions. | молча сидеть и ждать | stay in silos (Кунделев) |
gen. | молча смотреть | stand by (I won't stand by and let folks in Washington fail our veterans or try and dismantle the VA. bookworm) |
gen. | молча сносить | endure silently (Евгений Тамарченко) |
gen. | молча согласиться | acquiesce |
gen. | молча соглашаться | condone tacitly (с чем-либо КоШШа) |
gen. | молча соглашаться | acquiesce |
inf. | молча стоять и смотреть | stand by and watch (на то как 4uzhoj) |
gen. | молча терпеть | take something lying down (Anglophile) |
gen. | молчал бы уж! | look who is talking! (Anglophile) |
slang | молчать в тряпочку | sit tight (Alex_Odeychuk) |
inf. | молчать в тряпочку | keep one's trap shut (VLZ_58) |
brit. | молчать в тряпочку | keep stum (Alexander Demidov) |
inf. | молчать в тряпочку | keep mum (Anglophile) |
gen. | молчать дальше было нельзя | it was impossible to remain silent any longer |
inf. | молчать и не высовываться | keep a low profile (Until his appointment becomes official, Ted is keeping a low profile. Val_Ships) |
idiom. | молчать как партизан | run into a brick wall with (someone: We ran into a brick wall with the office of secure transportation. They refused to acknowledge whether they had any weapons in transit Taras) |
idiom. | молчать как рыба | hold one's tongue (z484z) |
inf. | молчать, как рыба | be tight as a clam (Yokky) |
Gruzovik, fig. | молчать, как убитый | be silent as the grave |
gen. | молчать, как убитый | be silent as the grave |
gen. | молчать о | be silent about something (чем-либо) |
Makarov. | молчать о | be silent concerning something (чем-либо) |
Makarov. | молчать о | keep silent about something (чём-либо) |
Makarov. | молчать о | keep something to oneself (чем-либо) |
Makarov. | молчать о | keep still about something (чем-либо) |
Makarov. | молчать о | be silent on something (чем-либо) |
gen. | молчать о | keep still about something (чём-либо) |
gen. | молчать о | be silent about something (чем-либо) |
inf. | молчать, пока зубы торчат! | shaddup! shut up! Br. (Andrey Truhachev) |
inf. | молчать, пока зубы торчат! | keep your trap shut! (Andrey Truhachev) |
inf. | молчать, пока зубы торчат! | shut your puss! (Am. Andrey Truhachev) |
inf. | молчать, пока зубы торчат! | shut up! (Andrey Truhachev) |
inf. | молчать, пока зубы торчат! | stow it! (esp. Br. Andrey Truhachev) |
inf. | молчать, пока зубы торчат! | put a sock in it! (Br. Andrey Truhachev) |
inf. | молчать, пока зубы торчат! | shut your gob! (Br. Andrey Truhachev) |
inf. | молчать, пока зубы торчат! | shut your face! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | молчи в тряпочку | keep the warning under your belt |
proverb | молчи – за умного сойдешь | silent fool is counted wise |
proverb | молчи, за умного сойдешь | no wisdom like silence |
saying. | молчи, за умного сойдёшь | better remain silent and thought a fool than open your mouth and remove all doubt (Также используется вариант "than speak out". Высказывание приписывается Абрахаму Линкольну. george serebryakov) |
saying. | молчи, за умного сойдёшь | a closed mouth gathers no foot (feet george serebryakov) |
proverb | молчи – за умного сойдёшь | a silent fool is counted wise |
proverb | молчи – за умного сойдёшь | a fool when he is silent is counted wise |
proverb | молчи, за умного сойдёшь | no wisdom like silence (дословно: Нет ничего умнее молчания) |
proverb | молчи-за умного сойдёшь | a silent fool is counted wise (дословно: Молчаливый дурак сходит за умника) |
quot.aph. | молчи, скрывайся и таи и чувства, и мечты свои | speak not, lie hidden, and conceal the way you dream, the things you feel (Тютчев в переводе Набокова Ремедиос_П) |
inf. | молчит как партизан | close as an oyster (valtih1978) |
gen. | молчит словно воды в рот набрал | he keeps mum (Franka_LV) |
inf. | молчит, словно воды в рот набрал | he doesn't say a word |
inf. | молчит, словно воды в рот набрал | he is silent as the grave |
Makarov. | молчит словно воды в рот набрал | he keeps mum |
Makarov. | молчит словно воды в рот набрал | he does not say a word |
gen. | молчит словно воды в рот набрал | he does not say a word (Franka_LV) |
gen. | молчишь – так молчи | shut up shutting up (Bartek2001) |
gen. | молчу как партизан | wild horses won't drag it out from me (askandy) |
gen. | муза молчит | the muse is mute |
Makarov. | мы благоразумно молчали | we kept a discreet silence |
gen. | мы благоразумно молчали | we maintained a discreet silence |
Makarov. | мы молча слушали, когда нам разъясняли детали замысла | we listened in silence as the details of the scheme were unfolded to us |
gen. | мы молча смотрели друг на друга, оба в равной степени поражённые | we looked at each other in silence, each equally shocked |
Makarov. | мы тактично молчали | we maintained a discreet silence |
gen. | мы тактично молчали | we kept a discreet silence |
proverb | мёртвые молчат | dead men tell no tales (A.Rezvov) |
proverb | мёртвые молчат | stone dead hath no fellow |
progr. | Например, одна из программ "ввода диаграмм состояний" молча удаляет повторяющиеся переходы и в случае пропуска переходов указывает переход в состояние с кодовым именем "00 ... 00", не выдавая пользователю предостережений | for example, one "state diagram entry" tool silently removes duplicated transitions and goes to the state coded "00...00" for missing transitions, without warning the user (см. Digital Design: Principles and Practices Third Edition by John F. Wakerly 1999) |
Makarov. | нас принимали молча | we were received in silence |
fig.of.sp. | не вижу, не слышу, молчу | Three Wise Monkeys (Beforeyouaccuseme) |
gen. | не всегда полезно молчать | a man may hold his tongue in an ill time |
gen. | не молчать | speak up (to end one's silence and speak negatively and publicly about someone or something: If only I had spoken up when I suspected something was wrong, none of this would have happened. • If you think that this is wrong, you must speak up and say so. • We all felt like we had to speak up and denounce this tyrant. 4uzhoj) |
inf. | не молчать и не жевать сопли | do not shut up and do not suck it up (Alex_Odeychuk) |
proverb | не та собака кусает, что громко лает, а та, что молчит да хвостом юлит | better an open enemy than a false friend |
proverb | не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет | better an open enemy than a false friend (дословно: Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга) |
gen. | никогда не давай запугать себя, чтобы заставить молчать | never be bullied into silence (Vladimir Shevchuk) |
gen. | он в основном молчит | he is not much of a talker (источник – cyberleninka.ru) |
gen. | он весь обед просидел молча | he didn't make a single observation during the whole dinner |
Makarov. | он взял с меня клятву молчать | he swore me to secrecy |
Makarov. | он взял с меня слово молчать | he swore me to secrecy |
gen. | он всегда работает молча | he always works in silence |
gen. | он всё молчал, что для него не очень характерно | he said nothing the whole time, which is unlike him |
gen. | он всё молчал, что для него не характерно | he said nothing the whole time, which is unlike him |
fig.of.sp. | он должен молчать | his lips are sealed |
gen. | он заставил меня поклясться молчать об этом | he swore me to silence about this (ad_notam) |
gen. | он молча допил пиво | he silently drank down his beer |
Makarov. | он молча ждал, пока я не расскажу правду | he waited in silence until I came across with the truth |
Makarov. | он молча натянул пальто | he pulled on his coat in silence |
gen. | он молча стоял рядом с ней | he stood silently beside her |
Makarov. | он молчит | he is silent |
gen. | он молчит словно воды в рот набрал | he keeps mum (Franka_LV) |
gen. | он молчит словно воды в рот набрал | he does not say a word (Franka_LV) |
gen. | он не понимает, почему правительство молчит по таким важным вопросам | he can't understand the government's silence on such important matters |
gen. | он обещал молчать | he promised not to tell |
gen. | он понимал, почему я молчу | he respected my silence (, и не пыта́лся нару́шить молча́ния) |
gen. | он приказал молчать | he proclaimed silence |
gen. | он продолжал молчать | he remained silent |
gen. | он просидел весь обед молча | he didn't make a single observation during the whole dinner |
Makarov. | он сидел, молчал и улыбался во весь рот | he merely sat and beamed |
gen. | он стоял молча, любуясь этим видом | he stood silent admiring the view |
gen. | она была вынуждена молчать | she was fain to keep silence |
gen. | она должна была молчать | she was fain to keep silence |
Makarov. | она знай себе молчит | she would just keep silent |
Makarov. | она молча поддержала его | she tacitly supported him |
Makarov. | она молча сидела рядом с нами, пока мы курили | she sat mutely by, as we smoked |
Makarov. | она сидела всё больше молча, время от времени вставляя в разговор редкое словечко | she sat silently, flinging the odd word into the conversation from time to time |
Makarov. | она сидела всё больше молча, время от времени говорила что-нибудь странное | she sat silently, flinging the odd word into the conversation from time to time |
gen. | она стояла молча, в нерешительности | she stood there at pause, and silent |
Makarov. | они молча сосали конфеты и ждали | they waited in silence and sucked their sweets |
gen. | они связали его, чтобы он не молчал | they bound him to keep him silent |
Makarov. | они стояли молча, глядя друг на друга | they stood still, each gazing at the other |
Makarov. | подать кому-либо знак молчать | make someone the sign to be quiet |
Makarov. | подать кому-либо знак молчать | give someone the sign to be quiet |
Makarov. | подать кому-либо знак молчать | make someone a sign to be quiet |
Makarov. | подать кому-либо знак молчать | give someone a sign to be quiet |
Makarov. | потрясенные свидетели, казалось, молча вопрошают, кого же судьба заберёт следующим | the blank assistants seemed, silent, to ask, whom fate would demand next |
gen. | потрясенные свидетели, казалось, молча во-прошают, кого же судьба заберёт следующим | the blank assistants seemed, silent, to ask, whom fate would demand next |
gen. | предупредить кого-л. о необходимости молчать | warn smb. to silence |
gen. | приказать молчать | command silence |
slang | принять неприятную ситуацию молча | lump it |
Makarov. | продолжать молчать | keep silent |
Makarov. | продолжать молчать | remain silent |
Makarov. | продолжать молчать | keep silence |
O&G, tengiz. | Процедура "Не молчи" | Speak-Up Procedure (в организациях анонимно или открыто можно оставлять отзывы об услугах и работах. Penguine0001) |
Makarov. | сидеть и молчать | sit silent |
Makarov. | сидеть молча | sit silent |
gen. | сидеть молча | sit mum |
gen. | сидеть молча | sit silent (perfectly still, mute, alone, motionless, etc., и т.д.) |
Makarov. | слуги молча плавно двигались по комнате | the servants glided silently around the room |
relig. | слушай, смотри и молчи | audi, vide, sile (Latin for "hear, see, and be silent") |
Makarov. | слушать кого-либо молча | listen to someone in silence |
gen. | сначала он молчал, но затем разоткровенничался и поведал нам о том, какие ужасы пришлось ему пережить | he was silent at first, but soon he opened up and told us about his terrible experiences |
gen. | снимать обязательство молчать | unmuzzle |
Makarov. | стоять и молчать | stand silent |
Makarov. | стоять молча | stand silent |
gen. | стоять молча | stand mum |
gen. | стоять молча | stand silent (still, upright, erect, close to smth., next to me, etc., и т.д.) |
gen. | страдать молча | devour heart |
gen. | страдать молча | suffer in silence |
gen. | страдать молча | eat one's heart out |
gen. | только чур молчать! | but not a word, mind you! (VLZ_58) |
Makarov. | ты бы уж лучше помалкивал. Молчи лучше | you can't talk |
amer. | ты почему молчишь? | cat got your tongue? (Are you surprised to see me? What's the matter, has the cat got your tongue? Val_Ships) |
gen. | уметь молчать | have the command of one's tongue |
gen. | уметь молчать | be master of one's tongue |
gen. | умная женщина предпочитает молчать, даже если у неё есть что сказать | a wise woman is one who has a great deal to say, and remains silent |
proverb | умный молчит, когда дурак ворчит | first think, then speak |
proverb | умный молчит, когда дурак ворчит | a still tongue makes a wise head |
gen. | умный молчит, когда ему нечего сказать | he is wise who says nothing when he has nothing to say |
Makarov. | упорно молчать | refuse to utter a word |
Makarov. | упорно молчать | refuse to open one's mouth |
Makarov., amer. | упорно молчать | to dummy up |
gen. | упрямо молчать | stonewall (Tanya Gesse) |
gen. | уходить молча | leave without a word (A1_Almaty) |
gen. | хоть он и молчит, ничто не ускользает от его внимания | for all he is so silent nothing escapes him |
gen. | хотя он и молчит, ничто не ускользает от его внимания | for all he is so silent nothing escapes him |
gen. | хочешь обрести покой в жизни-смотри, слушай и молчи | see, listen and be silent, and you will live in peace |
Makarov. | читать молча | read silently |
Makarov. | читать молча | read in silence |
gen. | читать что-л. молча | read smth. silently (easily, clearly, aloud, etc., и т.д.) |
gen. | что бы вы ни услышали-молчите | whatever you hear, say nothing |
gen. | что же ты молчишь? | how come you're so quiet? |
gen. | что же ты молчишь? | why are you so quiet? |
gen. | что он молчит? | why is he silent? (kee46) |
Gruzovik | чур молчать! | mum about it! |
inf. | чур молчать | mum about it! |
gen. | чур молчать! | let's keep it a secret (between us Andrew Goff) |
gen. | чур молчать! | let's keep it between us (Andrew Goff) |
gen. | чур молчать! | mum's the word! (Andrew Goff) |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | the devil rebuking sin! |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | the pot calls the kettle black (дословно: Горшок называет котелок чёрным (хотя сам не белее)) |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | the devil rebuking sin (дословно: Чёрт, осуждающий грех) |
disappr. | Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | it is pretty rich for (Насмешливое выражение: "It is pretty rich for some councillors to say we need more affordable rental housing when they in fact voted against a proposed rental building just two blocks down the street." ART Vancouver) |
inf. | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | look who's talking! (Tverskaya) |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | those that live in glass houses should not throw stones (the saying conveys contempt and sarcasm, used as a reply to criticism or accusations made by someone who happens to have a tarnished reputation and has no moral right to judge the case it means: it is not you who may judge it and even speak about it) |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | the pot calling the kettle black! |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | the pot calls the kettle black! |
gen. | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | those who live in glass houses should not throw stones (Taras) |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя молчала | the devil rebuking sin |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя молчала | the pot calls the kettle black |
inf. | чья бы корова мычала, а твоя молчала | the pot is calling the kettle black (ashadka) |
Makarov. | Эвелин продолжала молчать. Аббатиса снова заговорила | Eveline remained silent. The abbess took the word. |
gen. | я должен молчать | my lips are sealed |
Makarov. | я иногда люблю посидеть у огня и пообщаться с семьёй, хотя бы и молча | sometimes I like to sit by the fire and commune with my family, even in silence |
Makarov. | я не понимаю, почему по таким важным вопросам правительство молчит | I can't understand the government's silence on such important matters |
Makarov. | я не хочу, чтобы наш сосед совал нос в наши дела, поэтому молчи о наших планах | I don't want our neighbour nosing into our affairs, so keep quiet about our plans |
Makarov. | я не хочу, чтобы сосед совал свой нос в наши дела, так что молчи о наших планах | I don't want our neighbour nosing into out affairs, so keep quiet about our plans |
Makarov. | я сидел молча, ни на что не обращая внимания и не ничего не замечая вокруг себя | I sat in silence, unheeding and unseeing all around me |
Игорь Миг | я уже молчу о | on the top of that |