Russian | English |
батюшка мой! | good gracious! |
боже мой! | beat hell (Bobrovska) |
боже мой! | beat the devil (Bobrovska) |
боже мой! | beat Banagher (Bobrovska) |
боже мой! | beat my grandmother (Bobrovska) |
боже мой! | beat anything (Bobrovska) |
боже мой! | beat the world (Bobrovska) |
в моём вкусе | up my alley (YuliaG) |
вне моей компетенции | above my pay grade (He had some great ideas about how to run the company, but contributing such things was above his pay grade. Val_Ships) |
вне моей компетенции | way out of my league (Val_Ships) |
выше уровня моей ответственности | above my pay grade (All these questions you're asking are above your pay grade. Val_Ships) |
за мой счёт! | it's my treat (Yeldar Azanbayev) |
извиняюсь за мой французский | excuse my French (Alex_Odeychuk) |
мои двери всегда открыты | door never closes (Taras) |
мои уста на замке | my lips are sealed (ART Vancouver) |
мой дом – моя крепость | an Englishman's home is his castle |
мой дом -- моя крепость | my home is my castle (janeaus) |
мой друг – красавчик! | my man's the man. |
мой рот на замке | my lips are sealed (ART Vancouver) |
не в моём это вкусе | it's not my cup of tea (VLZ_58) |
не мой конёк | not my cup of tea (This kind of sport is not my cup of tea. tommy_beast) |
не по моей части | not my cup of tea (This kind of sport is not my cup of tea. rodjer44) |
ненаглядный, мой миленький | snuggly duggly (применяется к объекту влечения, напр., девушки к парню. Ближайший эквивалент, хоть и неточный, – "уси-пуси" и другие конверции букв в словах в мягкие kalich411) |
по моей части | up my alley (US Engl. = Brit. up my street YuliaG) |
побудь в моём положении | take a walk in my shoes (Andrey Truhachev) |
побудь в моём положении | walk a mile in my shoes (Andrey Truhachev) |
побудь на моём месте | take a walk in my shoes (Andrey Truhachev) |
побудь на моём месте | walk a mile in my shoes (Andrey Truhachev) |
побывай на моём месте | walk a mile in my shoes (Andrey Truhachev) |
побывай на моём месте | take a walk in my shoes (Andrey Truhachev) |
представь себя на моём месте | walk a mile in my shoes (Andrey Truhachev) |
прошу прощения за мой французский | excuse my French (Alex_Odeychuk) |
согласиться с моей просьбой | agree to my request (baiburin) |
только через мой труп | not until I'm six feet under (No, you can't read my diary – not until I'm six feet under. Val_Ships) |
это как раз по моей части | right up one's street (Taras) |
это мое | I have a heart for it (sankozh) |
это не в моём духе | it is not my cup of tea (Ex.: It is not my cup of tea exactly, but we do watch the show (conc. Big Brother) Lavrin) |
я думала, я выгляжу круче всех в моём новом платье | I thought I was the cat's whiskers in my new dress (sixthson) |
я не плакал, когда мой отец умер. я держал в себе сильные чувства и эмоции от других людей | I didn't cry when my father died. I kept everything bottled up. (Yeldar Azanbayev) |
язык мой – враг мой | the unruly member |
язык мой враг мой | me and my big mouth (Yeldar Azanbayev) |
язык твой – друг мой | tongue in check (Alex_Odeychuk) |