DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing моему | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.абзац, в котором говорилось о наследстве, оставленном моему двоюродному брату, был вычеркнут из завещанияthe passage concerning my cousin was scored out of the will
gen.барон – мой близкий родственникthe baron is my intimate connection
gen.бог мой!lord (выражает удивление, досаду, испуг)
gen.Бог мой!great Cesar! (выражает удивление, досаду)
gen.Бог мой!great Caesar! (выражает удивление, досаду)
gen.Бог мой!by heaven! (kee46)
gen.Бог мой!Lord bless me!
gen.бог мой!lummy
gen.Бог мой покровительthe Lord is my rock
gen.Бог ты мой!bless my stars and garters!
gen.Бог ты мой!by gum!
gen.чтобы было по-моемуgo my way (I deserve to always have things go my way. Oleksandr Spirin)
gen.в дополнение к моему письму отfurther to my letter of
gen.вам всегда удаётся обнаружить слабые стороны в моей аргументацииyou always manage to lay your finger on the weak spot in my logic
gen.вам всегда удаётся обнаружить слабые стороны в моей логикеyou always manage to lay your finger on the weak spot in my logic
gen.вам всегда удаётся раскрыть слабые стороны в моей аргументацииyou always manage to lay your finger on the weak spot in my logic
gen.вам всегда удаётся раскрыть слабые стороны в моей логикеyou always manage to lay your finger on the weak spot in my logic
gen.Вам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжныit's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliable (Taras)
gen.ваша грубость становится невыносимой, я бы попросил вас покинуть мой дом!your rudeness is beyond endurance – kindly leave my house!
gen.ваша комната больше моейyour room is larger than mine
gen.ваше поведение заставляет меня забывать о моём долгеyour conduct cancels all my debts
gen.ваши слова находят отклик в моём сердцеmy heart opens to your words
lat.верь моему опытуexperto credite (Taras)
gen.вопреки моему желаниюagainst my wish
gen.вопреки моему приказаниюin defiance of my injunction
gen.вот мой сын всё расскажет вамmy son here will tell you
inf.вот это по-моему!that is my style! (Andrey Truhachev)
Makarov.все доступно моему взоруall is in my sight
gen.вы не пожалеете, что последовали моему советуyou will not regret following my advice
gen.вы сочувствовали моему горюyou did communicate with my affliction
gen.вы удивлены моему приходу?are you surprised that I came?
gen.выдано за моей собственноручной подписью и с приложением печатиissued under my signature and seal (Johnny Bravo)
Makarov.выражение на его лице говорило о том, что он был рад моему визитуhis expression suggested some pleasure at the fact that I had come
gen.дело, очень близкое моему сердцуa very near concern of mine
Makarov.диспетчер приложил руки к моему уху и закричалthe dispatcher cupped his hand to my ear and shouted
Makarov.диспетчер приложил руку к моему уху и закричалthe dispatcher cupped his hand to my ear and shouted
Makarov.доктор велел моему мужу исключить мясо из рационаthe doctor told my husband to cut out meat from his food
Makarov.доктор сказал моему мужу, чтобы он устранил мясо из своей диетыthe doctor told my husband to cut out meat from his food
Makarov.его сад примыкает к моемуhis garden joins mine
gen.его сад примыкает к моемуhis garden joins on mine
gen.её имя стоит в списке раньше моегоher name comes before mine on the list
Makarov.её стихи, по моему мнению, среди величайших стихов нашего векаI can compare her poetry to the greatest poems of the present century
Makarov.замечание относилось к моему соседуthe remark was addressed to my neighbour
gen.занятие фермерством не нравилось моему отцуmy father did not hold up with farming
gen.запиши на мой счёт 3 доллараbill me for $3
gen.запишите десять долларов на мой счётput $ 10 to my account
gen.запишите десять фунтов стерлингов на мой счётput £10 to my account
gen.запишите на мой счётput it on my bill
gen.запишите товар на мой счётput the goods down to me (to my account)
gen.запишите товары на мой счётcharge the goods to me
gen.запишите эти вещи на мой счётcharge the goods to my account
gen.запишите эти вещи на мой счётcharge the goods against my account
gen.запишите это на мой счётset it down to my account
gen.запишите это на мой счёт, пожалуйстаput this to my account please?
gen.Знаешь ли, я тоже дуться могу, пока не будет по-моемуSulking until you get your own way is a game that two can play, you know (Taras)
inf.Или делай по-моему, или будешь уволен!my way or the highway!
Gruzovikк великому моему сожалениюmuch to my regret
gen.к великому моему сожалению, я не могу быть у вас на вечеринкеmuch to my regret, I can't come to your party
Игорь Мигк моему большому сожалениюI am sad to say
gen.к моему большому сожалениюmuch to my regret
gen.к моему большому удивлениюmuch to my astonishment
Makarov.к моему большому удовольствию наши гости прибыли вовремяmy great delight, our guests arrived on time
Makarov.к моему большому удовольствию, наши гости прибыли вовремяto my great delight, our guests arrived on time
Gruzovikк моему великому огорчениюmuch to my regret
gen.к моему великому огорчениюto my great disappointment
Makarov.к моему великому огорчению, я никогда их больше не виделmy great sorrow I never saw them again
Makarov.к моему великому сожалениюto my deep regret
gen.к моему великому сожалениюmy great sorrow
gen.к моему великому удивлениюmuch to my surprise
gen.к моему великому удивлениюto my utmost astonishment (sunman)
gen.к моему великому удивлениюmuch to my astonishment (Anglophile)
gen.к моему великому удивлениюto my great surprise
Makarov.к моему величайшему удивлениюto my utter surprise
Makarov.к моему величайшему удивлениюto my extreme surprise
gen.к моему величайшему удивлениюto my great surprise
gen.к моему глубокому сожалениюmy deep regret
Makarov.к моему глубокому сожалениюmay deep regret
gen.к моему глубокому сожалениюto my deep regret
Makarov.к моему глубокому сожалению, трюк не сработалto my great chagrin, the trick did not work
Makarov.к моему глубокому сожалению, трюк не сработалto my great charging, the trick did not work
quot.aph.к моему глубочайшему сожалениюto my deepest regret (Alex_Odeychuk)
Gruzovikк моему горюunfortunately for me
Gruzovikк моему горюto my sorrow
gen.к моему горюto unfortunately for me
gen.к моему делу это не относитсяin my case this does not apply
Makarov.к моему изумлениюto my astonishment
Makarov.к моему изумлениюto my amusement
gen.к моему изумлениюmy utter amazement (Азери)
Makarov.к моему изумлению, все верили в её россказниmuch to my amusement, everyone believed her story
gen.к моему немалому разочарованиюmuch to my dismay (Ying)
Makarov.к моему немалому удивлениюto my no small surprise
gen.к моему неописуемому ужасуto my unspeakable horror
gen.к моему огорчениюI regret to say (Alexander Demidov)
Makarov.к моему огорчениюto my disappointment
Makarov.к моему огорчениюmay sorrow
gen.к моему огорчениюto my sorrow (Anglophile)
Makarov.к моему огромному удивлениюto my great surprise
gen.к моему предложению он отнёсся недоверчивоhe looked askance at my offer
gen.к моему прискорбиюto my regret
gen.к моему разочарованиюto my disappointment
Makarov.к моему сильному удивлению, он приехал вовремяto my utter amazement, he arrived on time
gen.к моему сожалениюI regret to say (Alexander Demidov)
idiom.к моему сожалениюas much as it pains me to admit it (Tion)
gen.к моему сожалениюto my regret
Makarov.к моему стыдуto my shame
gen.к моему стыду, должен признать, чтоI'm ashamed to admit that (Taras)
Makarov.к моему уважению примешивалось восхищениеmy respect was mingled with admiration
gen.к моему удивлениюto my surprise
Makarov.к моему удивлению Джейн стала липнуть ко мнеsurprisingly, Jane came on to me
gen.к моему удивлению, приют в г. Тула оказался ухоженным, оборудованным и укомплектованнымso I was pleasantly surprised to find the Tula orphanage clean, well-equipped and well-staffed
Makarov.к моему удовлетворению, работа наконец была написанаthe paper was at last written to my satisfaction
Makarov.к моему удовольствию, работа была сделанаthe work was done to my satisfaction
Makarov.к моему ужасуto my horror
Gruzovikк моему ужасуto my dismay
gen.как он отнёсся к моему предложению?what did he say to my suggestion?
gen.каково ваше отношение к моему предложению?what is your attitude towards my proposal?
gen.Кража моего кошелька подпортила впечатление от поездки в Дублин.Having my purse stolen took the shine off my visit to Dublin. (Alexey Lebedev)
gen.крайность моего бедственного положенияthe flatness of my misery
gen.кто будет нести ответственность за моего ребёнка?who will answer to me for my child?
gen.кто опять трогал мои вещи?who's been at my things again?
gen.кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найтиsomebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now
gen."кто-то ходит по моей могиле"someone is walking on my grave (внезапное и беспричинное ощущение тревоги, сопровождаемое дрожью Abysslooker)
mil."курс к моему местонахождению"steer (код)
mil.курс к моему местонахождениюsteer (код)
saying.либо будет по-моему, либо никакmy way or highway (Баян)
idiom.либо по-моему или никакmy way or the highway (ультиматум Val_Ships)
gen.лучшее в моей жизниride of my life (МДА)
gen.лучшие годы моей жизниthe best years of my life
Makarov.мне было досадно, что он отказался помочь моему сынуI was annoyed when he refused to help my boy
gen.мне было досадно что он отказался помочь моему сынуI felt annoyed when he refused to help my boy
Makarov.мне было неприятно, что он отказался помочь моему сынуI felt annoyed when he refused to help my boy
gen.мне было неприятно, что он отказался помочь моему сынуI was annoyed when he refused to help my boy
gen.мне по-моему, вы все ошибаетесьit appears to me that you are all mistaken
Makarov.мне приходится уделять мало внимания моему отцу, потому что я должен экономить время для литературных занятий, что может помочь прокормить насI must neglect my father as to gain time for writing what may support us
gen.моему ангельскому терпению пришёл конецno more Mr Nice Guy (Bartek2001)
gen.моему брату уже седьмой десяток пошёлmy brother is in his sixties
gen.моему возмущению не было пределаmy indignation knew no bounds
Makarov.моему дяде становилось всё хуже и хуже по мере того, как за ним всё больше ухаживали и давали всё больше лекарствmy uncle grew worse and worse, the more dosing and nursing he underwent
gen.моему мужу пришла в голову мысль продать наш домmy husband got the notion of selling our house
relig., lat.моему прекрасному супругуConjugi Optimo ("to my excellent husband", CO.)
Makarov.моему сердцу нет больше пристаниI had no longer an anchorage-ground for my heart
relig., lat.моему супругуConjugi ("to my husband / wife", COI.)
Makarov.моему сыну не удалось пока найти постоянную работу, он меняет место за местом весь последний годmy son hasn't been able to find a steady job, he's been floating about for the past year
Makarov.моему сыну не удалось пока найти постоянную работу, он меняет место за местом весь последний годmy son hasn't been able to find a steady job, he's been floating around for the past year
gen.моему терпению есть пределthere is a limit to what I can stand
gen.моему терпению есть пределI can only take so much (Technical)
gen.Моему терпению когда-то придёт конецmy patience is not inexhaustible (I must warn you that my patience is not inexhaustible.)
gen.моему терпению наступает конецI've run out of patience (Andrey Truhachev)
gen.моему терпению наступает пределI've run out of patience (Andrey Truhachev)
gen.моему терпению постепенно приходит конецmy patience is about to run out
gen.моему терпению приходит конецI've run out of patience (Andrey Truhachev)
gen.моему терпению пришёл конецno more Mr Nice Guy (Bartek2001)
gen.моему терпению скоро будет конецmy patience is wearing thin
gen.можно было бы спросить моего согласияyou might have asked my permission
gen.на мой по-моему, ему нельзя доверятьin my book, he is not to be trusted
mil.начинать по моему сигналуstart on my mark (команда: 5-4-3-2-1-Mark Val_Ships)
Makarov.не знаю, как вы на это смотрите, но, по-моему, происходит что-то странноеif you ask me, there's something a bit queer going on
gen.не цепляйтесь к каждому моему словуdon't catch up every remark I make
gen.ну и починил же ты во что ты превратил мои часы!you made a fine mess of my watch!
Makarov.ну как твои успехи? – По-моему, мне дали работуhow did you get on?-I think I got the job
gen.ну, милый мой, так где же это?well, man, where is it?
gen.ну, пошли, мой милый!come along, man!
gen.ну, пошли, мой милый!come along my good man!
gen.ну, пошли, мой милый!come along my good man!
Makarov.он благосклонно отнёсся к моему предложениюhe took kindly to my suggestion
Makarov.он внял моему советуhe was regardful of my advice
gen.он завидует моему успехуhe begrudges me my success (murad1993)
gen.он здесь? — По-моему, даis he here? — I believe so
gen.он искренне радовался моему подарку и довольно энергично тряс мне рукуhe was genuinely joyed with my gift and shook my hand rather vigorously
Makarov.он мне оказал большую услугу – помог моему сыну поступитьhe gave me a real change, helped my son into University
gen.он мне оказал большую услугу – помог моему сыну поступить в университетhe gave me a real change, helped my son into University
gen.он отнёсся к моему предложению прохладноhe was cool toward my proposal
gen.он отнёсся с пониманием к моему желанию побыть одномуhe respected my desire to be alone
Makarov.он подсоединил свой компьютер к моемуhe hooked up his computer to mine
gen.он придирается ко всякому моему словуhe picks holes in everything I say
gen.он прохладно отнёсся к моему предложениюhe received my suggestion coolly
Makarov.он снова назначил Энн свидание, по-моему, она ему очень нравится – тоже мне новость!he asked Ann out again, I think he really likes her – duh!
gen.он сочувствовал моему горюhe sympathizes with me in my grief
Makarov.он сочувствовал моёму горюhe sympathized with me in my grief
Makarov.он сочувствует моему горюhe sympathizes with me in my grief
gen.он хорошо отнёсся к моему предложениюhe took kindly to my suggestion
gen.она воротит нос от моей стряпниshe turns up her nose at my cooking
gen.она всегда принимала сторону моего братаshe always sided with my brother (bigmaxus)
gen.она и слышать не хочет о моём отъездеshe will not hear of my going
gen.она не в моём духеshe is not my style (Viacheslav Volkov)
gen.она не в моём стилеshe is not my style (Viacheslav Volkov)
gen.она не моего уровняshe is out of my league (But to hear you tell it, she's  out of  my  league .)
gen.она не мой типshe is not my style (Viacheslav Volkov)
Makarov.она оставила все деньги моему старшему братуshe left all her money to my eldest brother
gen.она представила своего соседа моей двоюродной сестреshe acquainted her neighbour with my cousin
Makarov.она проявляла любопытство к моему прошломуshe showed curiosity for my past
gen.она смотрит за моей собакой, когда уезжаюshe keeps my dog when I am away
gen.она только укоризненно качала головой, узнав о моём поведенииshe only shook her head over my behaviour
gen.она только укоризненно качала головой, узнав о моём поведенииshe only shook her head at my behaviour
gen.она только укоризненно покачала головой, узнав о моём поведенииshe only shook her head over my behaviour
gen.она только укоризненно покачала головой, узнав о моём поведенииshe only shook her head at my behaviour
gen.они столкнули меня с моего местаthey pushed me off my seat
gen.от всего моего сердцаfrom my heart
gen.от кого зависит решение моего дела?on whom does the decision in my case depends?
gen.от моего дома до школы можно дойти пешкомmy house is within walking distance of the school
gen.от моего дома до школы можно дойти пешкомmy house is in walking distance of the school
gen.от моего имениon my behalf of
gen.от моего имениin my own name (Johnny Bravo)
gen.от моего имениin my name (Taras)
gen.от моего имениon my behalf
gen.отвечать ему было ниже моего достоинстваit would be below me to answer him
gen.пальто, по-моему, ещё совсем приличноеthis coat, in my opinion, is still in quite good shape
Makarov.патологоанатом произведёт осмотр тела, но, по-моему, не было никакого изнасилованияyou'll get the pathologist to examine the body, but I'd say no interference
gen.по-моемуin my judgment
gen.по-моемуin my eyes
gen.по-моемуto my mind
gen.по-моемуI think (q3mi4)
gen.по-моемуin my opinion
gen.по-моемуin my view
gen.по-моемуto my thinking
gen.по-моемуto me (вводное слово Anglophile)
gen.по-моемуas I see it (Interex)
gen.по-моемуin my judgement
gen.по-моемуstrike me as (NumiTorum)
gen.по-моемуI believe (Kostya Lopunov)
Gruzovikпо-моемуaccording to my opinion
Gruzovikпо-моемуas I would have it
gen.по-моемуin my viewpoint (Johnny Bravo)
Gruzovikпо-моемуas I wish
Gruzovikпо-моемуmy way
gen.по-моемуI believe so
cliche.по-моемуI would say (I would say, at the end of the day, just love your child. Nothing else matters. ART Vancouver)
gen.по-моемуI don't think (1. I disbelieve 2. A warning that what was said was ironical (informal). CD. you're the paragon of virtue, I don't think. CED. In informal speech, expressions like I don't think or I don't suppose are often added after a negative statement. This makes no difference to the meaning of the statement. She hasn't got much chance of passing her driving test, I don't think. OEGC We won't be home before midnight, I don't suppose. Alexander Demidov)
inf.по-моемуif you ask me (VLZ_58)
inf.по-моемуI'd say (TranslationHelp)
inf.по-моемуfrom where I sit (Technical)
context.по-моемуsomething along the lines of (4uzhoj)
amer.по-моемуin my book (Enrica)
amer., inf.по-моемуfrom my point of view (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего)
amer., inf.по-моемуfrom where I stand (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего)
amer., inf.по-моемуfrom my perspective (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего)
amer., inf.по-моемуthe way I see it (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего)
gen.по-моемуit is my belief that
gen.по-моемуoff the top of my head (pavelforever)
gen.по-моемуspeaking for myself (Anglophile)
gen.по-моемуto my way of thinking (Anglophile)
gen.по-моемуit is my belief that
gen.по-моемуwhat I say is
gen.по-моемуin my point of view (Супру)
gen.по-моемуby my reckoning
gen.по моему адресуdirected against me
gen.по моему адресуabout me
gen.по моему вкусуin my taste
gen.По-моему, вон того парня можно запросто сделатьthat guy over there looks like a perfect patsy to me (Taras)
Makarov.по-моему, вы все ошибаетесьit appears to me that you are all mistaken
gen.по-моему, вы меня не знаетеI don't suppose you know me
gen.по моему глубоко ошибочному мнениюin my humble opinion (Alexander Matytsin)
gen.по-моему, груз довольно тяжёлыйthe load feels heavy to me
gen.по-моему, дождик начинаетсяI think I felt a drop of rain (Говорится, когда на асфальте ещё не заметны капли дождя или мы ещё не обратили на них внимания, но нам на голову уже капнуло. APN)
Makarov.по-моему, ей лет двадцатьI judge her to be about twenty years old
Makarov.по-моему, ему нельзя доверятьin my book, he is not to be trusted
gen.по моему желаниюfor my purpose
gen.по-моему завтра будет дождьI think it'll rain tomorrow (Raz_Sv)
gen.по-моему, мне кое-что известно об этомI know something about it, I imagine
gen.по-моему, мне самому не справитьсяI don't think I can manage by myself
gen.по моему мнениюit is my belief that
gen.по моему мнениюwhat I say is
gen.по моему мнениюfor my money (Black_Swan)
gen.по моему мнениюmy thinking
Makarov.по моему мнениюin my view
rhetor.по моему мнениюit strikes me (CNN Alex_Odeychuk)
rhetor.по моему мнениюfor my liking (Alex_Odeychuk)
Makarov.по моему мнениюas I see it
gen.по моему мнениюin my esteem
gen.по моему мнениюme thinks
gen.по моему мнениюas I take it
gen.по моему мнениюit's my belief that (Bullfinch)
gen.по моему мнениюby my lights (inn)
gen.по моему мнениюTMWOT (to my way of thinking Franka_LV)
gen.по моему мнениюto my thinking
gen.по моему мнениюin my submission
amer.по моему мнениюin my book (Enrica)
gen.по моему мнениюto my mind
gen.по моему мнениюfrom a personal perspective (Andrey Truhachev)
gen.по моему мнениюas far as I'm concerned (Black_Swan)
gen.по моему мнениюin my estimation
gen.по моему мнениюin my opinion
busin.по моему мнениюin my judgment
gen.по моему мнениюto my way of thinking
Makarov.по моему мнениюmy way of thinking
gen.по моему мнениюin my thinking
gen.по моему мнению, всё в порядкеokay by me
Makarov.по моему мнению, мы должны это сделатьin my judgement, we should do it
gen.по моему мнению, на котором я, впрочем, не настаиваюagreeably (например Butterfly812)
gen.по моему мнению, на котором я, впрочем, не настаиваюlikely (например Butterfly812)
gen.по моему мнению, на котором я, впрочем, не настаиваюsupposedly (например Butterfly812)
idiom.по моему мнению, ... – не фонтанI am not happy with (Alex_Odeychuk)
Makarov.по моему мнению, он умнейший человекhe is the cleverest of men in my estimation
gen.по моему мнению удить рыбу гораздо приятнее, чем охотитьсяmy mind angling is far preferable to shooting
gen.по моему мнению, это самое значительное произведение Рембрандтаin my opinion, this is Rembrandt's greatest work
gen.по-моему, можно надеяться на хорошую погоду в выходные дниI am optimistical about the chance of good weather this weekend
gen.по-моему, можно надеяться на хорошую погоду в выходные дниI am optimistic about the chance of good weather this weekend
gen.по-моему, наблюдается некое движение в сторону плюрализмаthere is movement towards, I think, something in the nature of a pluralistic system
ITпо моему наглому мнениюin my arrogant opinion (Bricker)
inet.по моему наглому мнениюIMAO (In My Arrogant Opinion. Вариант, по смыслу аналогичный IMHO (In my humble opinion) Deska)
ironic.по моему не слишком скромному мнениюIMNSHO (short from "in my not so humble opinion" Val_Ships)
ITпо моему не столь скромному мнениюin my not so humble opinion (Bricker)
abbr.по моему не такому уж и скромному мнениюIMNSHO (In My Not So Humble Opinion hothouse)
gen.по-моему, неплохо было бы сходить навестить егоmightn't it be an idea to go and see him?
ironic.по моему непросвещённому мнениюIMHO (short from "in my humble opinion" Val_Ships)
ITпо моему нескромному мнениюin my not so humble opinion
cliche.по-моему, нетI don't think so (Stressed out? No, I don't think so. She looks relaxed. ART Vancouver)
inf.по моему, нетnot to my knowledge (Andrey Truhachev)
gen.по-моему, никто не может сравниться с Моцартом!give me Mozart every time!
gen.по-моему, ничегоit looks OK to me
gen.по-моему, нужно отказатьсяwhat I say is no
gen.по-моему, общая сумма составит фунтов пятьдесятI make the total about £50
amer.по-моему, он действительно боленI guess that he is really ill (you are right, you will want to rest after your long journey, etc., и т.д.)
gen.по-моему, он здесьhe is here, I believe
gen.по-моему, он не придётI fancy he won't come
gen.по моему, он питает к ней слабостьI think he has a soft spot in his heart for her
amer.по-моему он психопатI guess he's a basket case (Yeldar Azanbayev)
Makarov.по-моему, он работает в одном из отделений фирмыI think he works for a division of the company
gen.по моему, он стоит на скользком путиin my opinion, he's heading for trouble
Makarov.по-моему, она довольно капризная и к тому же зануда, но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажетсяme she is fractious and tiresome
Makarov.По-моему, она довольно капризная и к тому же зануда. Но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажетсяto me she is fractious and tiresome. Yet the subtle desirableness is in her, for me
product.по моему опытуfrom my experience (Yeldar Azanbayev)
busin.по моему опытуin my experience (translator911)
gen.по моему опытуspeaking from experience (Ufel Trabel)
gen.По-моему, очевидно, что Вам есть над чем поработатьI think it's quite clear that there's still room for improvement.
gen.по моему поводуon my account (Andrey Truhachev)
gen.по-моему, половина пятогоI make it half past four
Игорь Мигпо моему поручениюon my instructions
gen.по моему приказуat my command
ITпо моему продуманному мнениюin my considered opinion
gen.по-моему, пять мильI make it five miles
inf.по моему разумениюin my understanding (Andrey Truhachev)
gen.по моему разумениюto my thinking
inf.по моему разумениюif you ask me (Val_Ships)
gen.по моему разумениюin my opinion (т.е. "по моему мнению" Franka_LV)
gen.по моему расчётуby my calculations
gen.по моему расчётуby my reckoning
Makarov.по-моему, Саймон был обижен сегодня твоей резкостьюI think Simon was hurt by your abruptness this afternoon
mil.по моему сигналуon my mark (команда Taras)
mil.по моему сигналуon my clear (Immediate dust off on my clear, then stay on station. 4uzhoj)
ironic.сокр. от in my humble opinion по моему скромному мнениюIMHO (вежливая формулировка, часто используемая в Интернете)
amer.по моему скромному мнениюmy two cents is (My two cents is that you should sell your stock now. VLZ_58)
humor.по моему скромному мнениюin my poor opinion
ITпо моему скромному мнениюin my humble opinion (Bricker)
el."по моему скромному мнению"in my humble opinion (акроним Internet)
ironic.по моему скромному мнениюin my humble opinion (вежливая формулировка, часто используемая в Интернете)
comp.по моему скромному мнениюIMHO (abbreviation in forums and e-mail)
scient.по-моему, следующие моменты могут помочь объяснитьin my opinion, the following points may help to explain
gen.по моему собственному желаниюof my own accord (Franka_LV)
gen.по-моему, спектакль имел успехI call that show a success
gen.по-моему, такI believe so
gen.по моему твёрдому убеждениюin my considered opinion (Bullfinch)
gen.по моему телу пробежала дрожьa shudder passed through me ("Mr. Holmes, they were the footprints of a gigantic hound!" I confess that at these words a shudder passed through me." (Sir Arthur Conan Doyle) – по моему телу пробежала дрожь ART Vancouver)
Makarov.по-моему, ты правto my mind you are right
Makarov.по-моему, ты правmy mind you are right
inf.По-моему, у него сдвиг по фазеI think he's flipped (алешаBG)
fig., inf.по моему, у него тоже рыльце в пухуI think he has a finger in it too
gen.по моему, у него тоже рыльце в пухуI think he has a finger in it
gen.по моему убеждениюto the best of my belief (Anglophile)
gen.по моему убеждениюit is my belief that
law, notar.по моему убеждению и в меру моей осведомлённостиto the best of my knowledge and belief (sankozh)
gen.по-моему, эта старая машина не доберётся до вершины холмаI don't think this old car will make it to the top of the hill
gen.по-моему, это возмутительноI call that a shame
gen.по-моему, это гроша ломаного не стоитI do not value that a brass farthing
Makarov.по-моему, это движение к чему-то похожему на плюралистическую системуthere is movement towards, I think, something in the nature of a pluralistic system
Makarov.по-моему это нелепоme that is absurd
Makarov.по-моему, это очень похоже на корьit looks to me suspiciously like measles
gen.по-моему, это очень хорошая мысльthe way I see it, this looks like a very good idea
gen.по-моему, это платье на вас плохо сидитI don't think that dress fits you
gen.по-моему, это похоже на очень выгодную сделкуfrom where I stand, this looks like a very good deal
gen.по-моему, это прекрасный домI call this a very good house
Makarov.по-моему, это слишком важное дело, чтобы принимать поспешное решениеI think this is too important for a snap decision
Makarov.по-моему, это ужасно смешноI see this as diabolically funny
Makarov.по-моему, это чистый вздорI term it sheer nonsense
Makarov.по-моему, я вкладываю больше выразительности в исполнение своих песен, чем многие другие певцыI think I put more expression into my lyrics than a lot of other singers do
gen.по одному моему словуat a word from me (But at a word from me, six hunters start competing for the bounty your wolf's hide will bring them. • He'll ask no questions and would accept you as a tenant at a word from me. • At a word from me the whole army would rise against you, and you know it." • At a word from me he would be at the throat of any that I should so point out to him.)
gen.побывал бы ты в моей шкуре!if you only were in my shoes!
idiom.поверь моему опытуproof is in the pudding (TheWyld)
lat.поверьте моему опытуexperto credite (Taras)
gen.поверьте моему словуdepend upon my word
gen.поверьте моему словуtake my word for it
gen.поверьте моему словуbelieve me upon my word
gen.пожалуйста, отнесите наверх мои вещиwill you take up my bags, please? (В.И.Макаров)
gen.пожалуйста, передай мой приветplease, present my compliments to
gen.пожалуйста, примите мои извинения заplease accept my apologies for
gen.пожалуйста, примите это как выражение моей сердечной благодарностиkindly accept this expression of my cordial thanks
gen.пожалуйста, уложите мой ящикpack my box, please
gen.пожалуйста, упакуйте мой ящикpack my box, please
gen.последуйте моему советуbe advised by me
gen.пошлите это письмо по моему адресуyou must send that letter to my address
gen.представить его моему отцуmake him known to my father
gen.прибавьте эту сумму к моему счётуadd this amount to my bill
gen.приготовьте это к моему приходуget it ready by the time I come
gen.придёт и мой черёд!my turn will come!
gen.прими мои соболезнования!accept my sympathies! (Andrey Truhachev)
gen.примите мои извиненияso my apologies (Alex_Odeychuk)
gen.примите мои смиренные поклоныPAMHO (Oksie)
gen.примите мои смиренные поклоныplease accept my humble obeisances (Acronym: PAMHO; used by Vaisnavas Visnu devotees Oksie)
gen.примите мои соболезнования!accept my sympathies! (Andrey Truhachev)
gen.примите мои соболезнованияaccept my condolences (kee46)
gen.Примитете мои соболезнованияI commiserate with you (alex)
gen.примите, пожалуйста, мои извиненияplease accept my apologies (Alexander Oshis)
gen.примите, пожалуйста, мои извиненияplease accept my regrets
gen.припишите это к моему счётуinclude this in my bill
Makarov.приходи и расскажи моему другу про отношения Джека и Мериcome and retail the story of Jack's relationship with Mary to my friend
gen.пришёл мой черёдmy turn came (Dj_Nick)
gen.простите, мой грех!it's my fault
gen.простите, мой грех!I'm sorry
gen.прочтите книгу и передайте её моему братуread the book and pass it to my brother
Makarov.прошу прощения, что прерываю ход ваших драгоценных мыслей, но по-моему нам надо заняться деломI'm sorry to break in on your private thoughts, but I think we should get on with some work
gen.пусть мальчик принесёт мои книгиplease, have the boy bring my books
bible.term.Разве я сторож брату моему?Am I my brother's keeper? (Книга Бытия, четвертая глава vtc)
gen.ребёнок приспосабливал свой шаг к моемуthe child accommodated its pace to mine
gen.родственники моей женыmy wife's people
relig.руки мои поклоняются Тебе сокрушённым сердцем и чистою совестью Создателю моемуI worship You with a broken heart and a clear conscience, my Creator
Gruzovikс моего ведомаwith my consent
Gruzovikс моего ведомаwith my knowledge
gen.с моего разрешенияwith my permission (WiseSnake)
gen.с моего разрешенияfrom my permission (WiseSnake)
gen.с моей молодостиfrom my youth upon
gen.с моей молодостиfrom my youth up
gen.с моей стороныfor my part
gen.с моей стороныat my end (If you good people are prepared to guide me further, I'm prepared to do what is necessary at my end to try determine the cause of this.)
gen.с моей стороныof me (It would be selfish of me to make you stay. 4uzhoj)
gen.с моей стороныon my part (dinchik%))
gen.с моей стороныfor my own part
gen.с моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил этоit would be a false delicacy in me to deny that I have observed it
gen.с моей стороны не было никакой провокацииthere was no provocation on my part (никакого повода)
gen.с моей точки зренияspeaking personally (Bullfinch)
gen.с моей точки зренияin my point of view (Супру)
gen.с моей точки зренияin my viewpoint (Johnny Bravo)
gen.с моей точки зренияfrom where I'm standing (kozavr)
gen.с моей точки зренияin my opinion (т.е. "по моему мнению" Franka_LV)
gen.с моей точки зренияfrom my perspective (Taras)
gen.с моей точки зренияfrom a personal perspective (Andrey Truhachev)
gen.с моей точки зренияfrom my point of view
gen.с моей точки зренияmy mind (Franka_LV)
gen.с сожалением сообщаю вам о смерти моего отцаit is with regret that I inform you of my father's death
gen.с тех пор он не переступал порога моего домаhe hadn't crossed the door of my house ever since
gen.с этим городом связаны мои воспоминания о счастливом детствеthis town has many happy childhood associations for me
gen.сделайте это по-моемуdo it my way
gen.скажите ей, чтобы она не ложилась спать до моего приходаtell her to stay up until I get home
inf.следуй моему примеруfollow my lead (Александр_10)
gen.следуйте только моему советуbe but ruled by me
gen.совершенно против моей волиfull sore against my will
gen.спасибо. Передайте ему мой привет от меня, когда увидите егоoh, thank you. Give him my regards when you see him
gen.ссора произошла не по моему починуthe quarrel was not of my seeking
gen.ссора произошла не по моему починуthe quarrel was none of my seeking
gen.сын мойa son of the soil (обыкн. my son; в обращении духовного лица)
gen.сын мойmy son
notar.текст документа мной прочитан и соответствует моему действительному волеизъявлениюI do solemnly and sincerely declare that to the best of my knowledge and belief the above information is correct (4uzhoj)
Makarov.тот абзац завещания, в котором говорилось о наследстве, оставленном моему двоюродному брату, был вычеркнутthe passage of the will concerning my cousin was scored out
gen.тот, о ком вы говорите, мой лучший другhe of whom you speak is my best friend
gen.у меня есть девушка, которая на данный момент находится в моём родном городеI have a girlfriend which at the moment live in my home town. (illidan_moon)
gen.у меня нет на это времени, да к тому же это не по моей частиI haven't the time, and then it isn't my business
gen.у моего телефона очень слабая вибрацияmy phone has got a very weedy vibrate setting
gen.в доме у моей тёткиat my aunt's
gen.у моей тётки никогда не водилось много денег, но она как-то обходиласьmy aunt never seemed to have much money, but she managed to get by
gen.у моей тётки никогда не водилось много денег, но она сводила концы с концамиmy aunt never seemed to have much money, but she managed to get by
gen.у него были ответы на все мои вопросыhe had answers to all my questions (They might not have been the right answers, but he was able to answer pretty much everything I could come up wi Alex_Odeychuk)
gen.у него были припасены доводы против любого моего предложенияhe was armed with arguments against any proposal of mine
gen.у него галстук вроде моегоhe has a tie like mine
gen.у него, по-моему, не все домаhe seems to be slightly wanting
Makarov.у них тоже были тяжёлые времена, потому что моему отцу приходилось обходиться половиной зарплатыthey had a hard time of it too, for my father had to go on half-pay
gen.увы, мои опасения были не напрасныalas, my fears were just
inf.уж поверь моему словуtake my word for it (You'll buy nothing but trouble if you buy that house, take my word for it. Val_Ships)
idiom.ультиматум: либо по-моему или никакmy way or the highway (Val_Ships)
bible.term.что, я сторож брату моемуI am not my brother's keeper (Anglophile)
bible.term.что, я сторож брату моемуAm I my brother's keeper? (Anglophile)
gen.эта книга очень понравилась моему десятилетнему внукуthis book went over big with my 10 year old grandson
gen.эти песни слишком высоки для моего голосаthese songs are pitched too high for me
gen.эти песни слишком высокие для моего голосаthese songs are pitched too high for me
gen.эти факты и т.д. укрепили меня в моём решенииthese facts the news, his letters, reflections, etc. determined me
gen.эти факты и т.д. утвердили меня в моём решенииthese facts the news, his letters, reflections, etc. determined me
gen.эти цветы – гордость моего садаthese flowers are the choice of my garden
gen.эти частые походы в театр опустошают мой карманthese frequent visits to the theatre are eating into my pocket
gen.эти частые походы в театр опустошают мой кошелёкthese frequent visits to the theatre are eating into my pocket
gen.это было сделано вопреки моему приказаниюit was done against my wishes (против моей воли)
gen.это не очень способствует моему счастьюthat will not contribute much to my happiness (kee46)
gen.это недоступно моему пониманиюthat is a flight above my comprehension
gen.это недоступно моему пониманиюit is beyond my understanding
gen.это недоступно моему пониманиюthat is a flight above me
gen.это недоступно моему пониманиюit is beyond my comprehension
gen.это недоступно моему умуthat's beyond my brain
gen.это по моему адресуthat's a hit at me (Interex)
gen.это по моему адресуthat is a hit at me
gen.это предложение, по-моему, не связано с текстомthis sentence doesn't seem to connect with the context
gen.это противоречит моему мнениюthat does not go with my opinions
gen.я буду всегда помнить ваше доброе отношение к моему сынуI shall always remember your kindness to my son
gen.я всегда ясно даю понять моему мужу, кто из нас главный. Он делает то, что ему скажутI have always made it clear to my husband who calls the shots. He just does as he's told (Taras)
Makarov.я заделал дыру. По-моему, она теперь незаметнаI have mended the hole now. I don't think it notices.
gen.я заставлю делать по-моемуI will be obeyed
gen.я не понимаю нынешних течений в моде, по-моему, это просто ужасноI'm not with these new fashions, I find them ugly
bible.term.я не сторож брату моемуI am not my brother's keeper (Anglophile)
gen.я никогда не позволял, чтобы мои школьные занятия мешали моему образованиюI have never let my schooling interfere with my education (цитата Марка Твена pavelforever)
gen.я рассказал ей обо всём, что случилось, но она, вопреки моему ожиданию, отнеслась ко всему с полным спокойствиемI told her what had happened, but she took it all in her stride (bigmaxus)
math.я считаю своим долгом выразить благодарность моему учителю за постановку ряда задачI thank my professor for suggesting several problems
cliche.я это сделал по моему собственному желаниюI did it of my own accord
Makarov.является ли это изменой моему мужу? Я отвергаю этоis it unfaithfulness to my husband? I scorn it
gen.язык мой – враг мойmy tongue runs away with me (Anglophile)
Showing first 500 phrases