Subject | Russian | English |
Makarov. | а мне всё равно! | as if I cared! |
Makarov. | а мне всё равно! | who cares a rap? |
Makarov. | а мне всё равно! | what do I care? |
Makarov. | а мне всё равно! | who cares? |
gen. | а мне всё равно! | who cares a rap? |
gen. | а мне не всё равно? | as if I cared |
gen. | вам кофе или чаю? – Мне всё равно | would you like tea or coffee? – I'm not fussed |
gen. | вам чая ? – Мне всё равно | would you like tea or coffee? – I'm not fussed |
gen. | вам, я полагаю, всё равно | you, I suspect, don't care |
Makarov. | возьмите одну из этих двух книг, мне всё равно какую | take either book, I don't mind which |
gen. | всё равно, если бы я и не пошёл | I had as good not go at all |
quot.aph. | да и мне всё равно | but I don't give a damn (Alex_Odeychuk) |
gen. | да пусть уходит, мне всё равно | he may leave for all I care |
Makarov. | даже если я и потерплю поражение, я всё равно попытаюсь | though I may fail, I will still try |
Makarov. | даже после того, как я тщательно изучил письмо, понять подпись всё равно не смог | even after peering at the letter, I still could not recognize the signature |
gen. | делайте как хотите, мне всё равно | do as you like! |
gen. | делайте как хотите, мне всё равно | I don't care |
Makarov. | делать всё равно нечего, я могу лечь спать | there's nothing to do, so I may as well go to bed |
gen. | делать всё равно нечего, я могу с таким же успехом лечь спать | there's nothing to do, so I may as well go to bed |
Makarov. | делать всё равно нечего, я могу с таким же успехом лечь спать | there's nothing to do, so I may as well go to bed |
inf. | мне абсолютно всё равно! | I don't care a fig for it! (Andrey Truhachev) |
inf. | мне абсолютно всё равно! | I couldn't care less! (Andrey Truhachev) |
inf. | мне абсолютно всё равно! | I don't care a copper!Am. (Andrey Truhachev) |
invect. | мне абсолютно всё равно! | I don't give a frigging fuck about it! (Taras) |
invect. | мне абсолютно всё равно! | I don't give a rat's ass about it! (Taras) |
invect. | мне абсолютно всё равно! | I don't give a flying fuck about it! (Taras) |
invect. | мне абсолютно всё равно! | I don't give a damn! (Taras) |
inf. | мне абсолютно всё равно! | I don't care at all! (Andrey Truhachev) |
inf. | мне абсолютно всё равно! | I don't care a pap for it! (Andrey Truhachev) |
inf. | мне абсолютно всё равно! | I don't care a continental! (Am. Andrey Truhachev) |
gen. | мне, в конце концов, всё равно | after all, it makes no difference to me |
gen. | мне в общем-то всё равно | I'm not particular (Ivan1992) |
gen. | мне в общем-то всё равно, что моя жена зарабатывает больше! | it doesn't bother me that my wife has a better job than I have! |
gen. | мне всё равно | I don't care (Franky Mьller) |
gen. | мне всё равно | it is just the same to me |
gen. | мне всё равно | I have no preference (о еде и т. п.) |
gen. | мне всё равно | I am not particular about it |
gen. | мне всё равно | not fussed (rema grigoreva) |
gen. | мне всё равно | I am easy (Eng (colloquial)) |
inf. | мне всё равно | I'm easy (goo.gl/R5gsdb Olga Fomicheva) |
inf. | мне всё равно | it's no skin off my nose (Andrey Truhachev) |
gen. | мне всё равно | it is equal to me |
inf. | мне всё равно | I don't give an eff (AlesiaS) |
inf. | мне всё равно | like I care (Jackdaw) |
obs., uncom. | мне всё равно | I don't care a groat (В.И.Макаров) |
cliche. | мне всё равно | I don't really care (I know I believe it. I don't really care if anybody else believes it. ART Vancouver) |
uncom. | мне всё равно | I care not a pin for it |
gen. | мне всё равно | idc (сокращение от I don't care suburbian) |
gen. | мне всё равно | it's all the same to me |
gen. | мне всё равно | no skin off my back (Fructo) |
gen. | мне всё равно | whatever (фраза, означающая, что разговор окончен 4uzhoj) |
gen. | мне всё равно! | I don't care! |
Игорь Миг | мне всё равно | I can't be bothered with |
gen. | мне всё равно | I don't mind (Rudy) |
gen. | мне всё равно | it is all the same to me |
gen. | мне всё равно | it makes no difference to me |
gen. | мне всё равно было, идти или нет | I had as lief go as not |
gen. | мне всё равно, кто выиграет | it doesn't matter to me who may win |
slang | мне всё равно, мне безразлично | idgas (IDGAS = I don't give a shit Psilonsk) |
Makarov. | мне всё равно, придёт он или нет | it's all the same to me whether he comes or not |
gen. | мне всё равно, что... | I care little what... (when..., how..., etc., и т.д.) |
gen. | мне всё равно, что вы делаете | I don't mind what you do (how you do it, whether you do it, etc., и т.д.) |
gen. | мне всё равно, что вы сделаете | I do not mind what you do |
Makarov. | мне всё равно, что говорят | I don't care what people say |
gen. | мне всё равно, что он делает | I don't care what he does (what he thinks, what happens, what people may say, etc., и т.д.) |
Makarov. | мне всё равно, что сидеть дома, что идти гулять | I would just as soon stay at home as go for a walk |
gen. | мне всё равно, что сидеть дома, что идти гулять | I would as soon stay at home as go for a walk |
cliche. | мне всё равно, что скажут люди | I don't care what Mrs. Grundy says (igisheva) |
slang | мне не всё равно | I give a damn (SirReal) |
gen. | мне решительно всё равно | that is quite immaterial to me |
gen. | мне решительно всё равно | I don't care at all |
gen. | мне решительно всё равно | I don't care a groat |
gen. | мне совершенно всё равно! | I couldn't care less (Taras) |
gen. | мне совершенно всё равно, жив он или нет | he may be dead for all I care |
gen. | мне уже всё равно | I have given up on caring (Taras) |
gen. | мне уже всё равно | I'm past caring (Anglophile) |
gen. | мне это всё равно | it might be so for aught I care |
Makarov. | не беспокойтесь обо мне, мне всё равно, где спать | don't worry about me, I can shake down anywhere |
math. | пусть сердится – мне всё равно! | let him be mad |
math. | пусть сердится – мне всё равно! | it makes no difference to me |
gen. | теперь мне уже всё равно | I am past caring |
gen. | что бы вы ни говорили, всё равно я пойду | whatever you say, I will go notwithstanding |
gen. | что бы бы он ни говорил, я ему всё равно не поверю | I won't believe him, no matter what he says |
gen. | это мне решительно всё равно | it is quite immaterial to me |
gen. | это может быть и так, мне это всё равно | it might be so for aught I care |
gen. | я всё равно пойду независимо от того, будет дождь или нет | I shall go anyhow whether it rains or not |
gen. | я всё равно пойду, что бы вы ни говорили | I'll go anyway, no matter what you say |
gen. | я единственный, кому не всё равно | I'm the only one who cares (Taras) |
gen. | я ему не скажу этого, он всё равно не поймёт | I won't tell him |
gen. | я ему не скажу этого, он всё равно не поймёт | he wouldn't understand anyway |
Makarov. | я не знаю, да и вообще-то мне всё равно | I don't know, nor do I care |
gen. | я похож на человека, которому всё равно / наплевать? | do I look like I give a damn? |
Makarov. | я прочёл инструкцию несколько раз, но всё равно не мог понять, что от меня требуется | although I read the instructions over several times, I still could not follow them |