DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing козёл | all forms | exact matches only
RussianEnglish
зарекался козёл в огород ходитьonce a thief, always a thief
зарекался козёл в огород ходитьthe dog returns to his vomit
зарекался козёл в огород ходитьcriminals often return to the scene of the crime
любовь зла – полюбишь и козлаone cannot love and be wise
любовь зла – полюбишь и козлаlove is without reason
любовь зла, полюбишь и козлаlove is blind, as well as hatred (дословно: Любовь, как и ненависть, слепа)
любовь зла, полюбишь и козлаif Jack is in love, he is no judge of Jill's beauty (VLZ_58)
любовь зла, полюбишь и козлаlove is dumb, one may fall for a crumb (VLZ_58)
любовь зла – полюбишь и козлаif jack's in love he's no judge of jill's beauty
любовь зла – полюбишь и козлаfaults are thick where love is thin
любовь зла, полюбишь и козлаlove is evil, one may fall for a devil (VLZ_58)
любовь зла, полюбишь и козлаlove is crass, one may fall for an ass (VLZ_58)
любовь зла – полюбишь и козлаlove is not fair one may fall for a bugbear
любовь зла – полюбишь и козлаaffection blinds reason
любовь зла – полюбишь и козлаlove is blind
любовь зла, полюбишь и козлаlove isn't fair, one may fall for a bugbear (mare VLZ_58)
любовь зла-полюбишь и козлаLove is cruel: could make you fall for a tool (Asele)
не в бороде честь, борода и у козла естьall asses wag their ears (дословно: Все ослы ушами поводят. Смысл: дуракам свойственно принимать глубокомысленный вид)
не пускай козла в огородgive never the wolf the wether to keep (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать)
пользы, как от козла молокаas much use as a pork chop in a synagogue (Евгения Синкевич)
пустили козла в огородyou have set the wolf to guard the sheep (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
пустили козла в огородyou have set a fox to keep the geese (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
пустили козла в огородyou have set the wolf to keep the sheep (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
пустили козла в огородthey have set the wolf to guard the sheep (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
пустили козла в огородthey have set the wolf to keep the sheep (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
пустить козла в огородteach the cat the way to the kirn
пустить козла в огородthat's like putting the cat near the goldfish bowl
пустить козла в огородset a fox to keep one's geese
пустить козла в огородteach the cat the way to the churn
пустить козла в огородset the wolf to keep the sheep (дословно: Приставить волка стеречь овец)
толку как от козла молокаworthless as teats on a boar (zhlobenko)
трясёт козёл бороду, как привык смолодуcustom is second nature
трясёт козёл бороду, так привык смолодуcustom is a second nature