Russian | English |
болтаться с кем-то без дела | bum around |
быть кем-то обманутым | double shuffle |
быть очарованным кем-то | wild about (someone) |
быть шестёркой у кого-то | be at someone's beck and call (Leonid Dzhepko) |
быть шестёркой у кого-то | be someone's bitch (Leonid Dzhepko) |
вводить кого-то в курс информации о группе, организации | put someone wise |
веселиться без намерения с кем-то переспать | good fun (chiefcanelo) |
вешать кого-то | hoist |
влюбиться в кого-то | fall for |
вмешаться с целью удержать кого-то от совершения глупого поступка | cramp one's style |
встретить кого-то | dig up |
втюриться в кого-то | get the hots for (have a strong sexual desire or attraction for somebody Phylonette) |
выиграть деньги у кого-то | clean out |
выражение, означающее попросить кого-то пожать руки в знак договорённости | gimme some skin (сленг 60х гг collegia) |
выталкивание кого-то из помещения с использованием силы | the bum's rush |
гнев от того, что вас кто-то случайно разбудил | Sleepy bear syndrome (CRINKUM-CRANKUM) |
готовый взорваться и обличить кого-то, разрушив его репутацию | loaded for bear |
грабить кого-то | stain (обычно из-за наркотиков; ebonics chiefcanelo) |
давать показания против кого-то | go to bat against (someone) |
делать из кого-то дурака | horse |
донести на кого-то. | turn someone up |
донести на кого-то | rat on (someone) |
достать наркотик для кого-то | straighten (someone) |
дружить с кем-то, чтобы помочь ему в каком-то деле и получить за это вознаграждение | case out |
заговорить кого-то | bend someone's ear |
задумать что-то против кого-то | cold deck cold-deck |
заинтересоваться кем-то | turn onto (someone) |
запасть на кого-то | get the hots for (Phylonette) |
запасть на кого-то | turn onto (someone) |
игнорировать кого-то, сознательно не замечать | blank (AnastassijaHuntress) |
избавиться от кого-то | brush off brush-off |
избивать кого-то | break the news |
избить кого-то | trash |
иметь зуб на кого-то | have the knock in on (someone) |
иметь кого-то в кармане | have somebody by the short-and-curlies (КГА) |
класть на кого-то | have an edge on (someone) |
когда вы с кем-то одновременно смотрите фильм онлайн, не находясь рядом, но общаясь через мессенджер | virtual date (baletnica) |
когда у кого-то хорошо идут дела | jamming ("Dave's Cafe is really jamming!" – Кафе Дейва просто процветает! Franka_LV) |
кого-то вырвало | Earp slop, bring the mop (Earp slop, bring the mop. Somebody was sick. Кого-то вырвало. Кто-то болен. Interex) |
косящий под кого-то | wannabe (Coroner_xd) |
лить грязь на кого-то | mud slinging |
любое действие с целью избавиться от кого-то, заставить уйти | the bum's rush |
момент, когда кого-то дурачат | leg pull (над кем-то подшучивают) |
наблюдать за кем-то | bird-dog (I wish you would stop bird-dogging me! Я бы хотел чтобы ты прекратил наблюдать за мной Interex) |
напасть на кого-то в людном месте | catch up in traffic (chiefcanelo) |
наставить на кого-то пистолет | throw down on |
находиться в эмоциональной финансовой или физической зависимости от кого-то | on someone's back |
не вызвать интереса у кого-то | draw a blank |
не обращать внимание на что-то, кого-то | sleep on (chiefcanelo) |
незаметно идти за кем-то, выжидая момента, чтобы ограбить | pratt |
незаметно идти за кем-то, выжидая момента, чтобы ограбить | prat |
нечаянно ударить кого-то | cold-cock |
нечаянно ударить кого-то | coldcock |
обойти кого-то | cut |
ограбить кого-то, украв деньги из кармана | dip |
ознакомить кого-то с чем-то | lace one's boots |
опознать кого-то | tab |
опорочить кого-то | do one; someone dirt |
отстать от кого-то | back off |
переспать с кем-то | go to bed with (someone) |
пить виски с кем-то в баре | bends |
платить за кого-то | pick up ("ОК, Mike, I pick up the check". == "Все нормально, Майк, я оплачу чек", - говорит сержанту Холдуину комиссар Ле Пешен после обеда в ресторане.) |
повесить на кого-то вину | pin on |
повидать кого-то запросто | beat up someone's quarters |
подбивать кого-то на неразумные поступки | egg someone on (manbatchurina) |
подмазать кого-то | butter up |
подрезать кого-то | cut somebody off (на машине chiefcanelo) |
постоянно наезжать на кого-то | keep on at (someone AnnaOchoa) |
представить кого-то кому-то | knock down |
прикалываться над кем-то | bust someone's balls (eg Don't get offended man, I'm just bustin' your balls! SergeyLetyagin) |
принять за кого-то | put something or someone down foras |
принять за кого-то | put something or someone down for |
присказка про кого-то или что-то невероятно уродливое или некрасивое | fell out of the ugly tree and hit every branch on the way down (collegia) |
притворяться кем-то | make like |
приударять за кем-то | the rush act |
приударять за кем-то | rush act |
приучать кого-то к героину | give someone the wings (нарк Interex) |
продать кого-то | sell out |
производить над кем-то операцию | whittle |
работать за кого-то, оставаясь в тени, призраком | ghosting (В своё время на гостинге сильно погорела американская группа "Нилли - Ванилли", которая не только пела под фанеру, так ещё и не под свою фанеру.) |
развлекать кого-то на вечеринке | party |
разговаривать с кем-то | rap to |
разговор с кем-то "свысока" | big-talk big talk |
раздражать кого-то | goat |
раздражать кого-то | get one's |
риторический провокационный вопрос. показать своё превосходство доминирование над кем-то | who's your daddy? (Interex) |
сваливать на кого-то | father on |
связываться с кем-то | train with |
"сделать" кого-то | show (someone SAKHstasia) |
сделать кого-то | take |
сильно ударить кого-то кулаком | paste (особенно по лицу) |
ситуация, когда у кого-то есть раздражающая привычка, но исправлять её бесполезно | teaching a pig to sing (когда вы осознаёте, что не можете переучить друга правильно ставить ударение в слове "звонить" baletnica) |
следить за кем-то в интернете, находясь в невидимом режиме | lurk (chiefcanelo) |
смеяться над кем-то | mess around with |
согласование с кем-то | clear |
старина, старик – при приветствии кого-то хорошо знакомого. | ole (используется в сочетании с – boy, – fellow, – pal, – friend = ole boy, ole fellow и т.д. В данном смысле слово ole само по себе не несет смысла и не используется mazurov) |
стремление походить на кого-то, уже известного, "как обезьяна" | echo |
схватить кого-то, чтобы ограбить | jack up |
тот, кого воротит | turned-off |
тот, кого выбирают из многих | get the nod |
тот, кого "достали" | tee'd off |
тот, кого "достали" | t.o.d. |
тот, кого "достали" | teed off |
тот, кого "достали" | t'd off |
тот, кого "замели" | rousted |
тот, кого легко обмануть | dill |
тот, кого легко обмануть | dil |
тот, кого не взяли в армию | Jodie |
тот, кого "поимели" | knocked up |
тот, кого предпочитают при выборе | get the nod |
тот, кого считают равным | strong |
тот, кого считают равным | large |
тот, кого считают своим | strong |
тот, кого считают своим | large |
тот, с кем встречаешься | date |
тот, с кем знакомятся исключительно для секса | pickup |
тот, с кем знакомятся исключительно для секса | pick up |
тот, у кого всё отлично | reezy (Mirabella76) |
тот, у кого "руки чешутся" | loaded for bear |
тошнить от кого-то или чего-то | turn one's stomach (Will you take away this fucking cigar? It turns my stomach! == He мог бы ты выбросить эти дурацкие сигары? Меня от них тошнит!) |
требовать у кого-то | bone |
убить кого-то | go out in the country |
убить кого-то | burn down |
увидеть кого-то и неожиданно напасть на глазах у всех | catch someone up in traffic (сленг уличных банд Чикаго aka Chiraq chiefcanelo) |
ударить кого-то кулаком | meatball |
ударить кого-то кулаком | meat ball |
ударить кого-то, чтобы тот упал на пол | floor |
укрыть кого-то | cover |
ускользнуть от кого-то | give someone the slip (trupodur) |
человек, который всё время ходит за кем-то | tag along (TarasZ) |
человек, который всё время ходит за кем-то | tag-along (TarasZ) |
человек, который постоянно ходит за кем-то | tag along (TarasZ) |
человек, который постоянно ходит за кем-то | tag-along (1. My little brother is such a tag-along – he follows me everywhere I go! – Мой маленький брат постоянно за мной ходит, куда бы я не пошёл! 2. Dude, we've nothing to do with you – we're interested in girls and football while you are interested in cartoons. Find somebody like you and walk with them and don't be a tag-along! – Парень, у нас с тобой ничего общего – нам интересны девушки и футбол, а тебе интересны мультики. Найди кого-нибудь типа себя и гуляй с ним или с ней и не ходи за нами постоянно! TarasZ) |
человек, состоящий в отношениях с кем-то, у кого уже есть постоянный партнёр | side piece (urbandictionary.com Pigalle) |
шокировать кого-то до потери сознания | floor |
явное нежелание замечать кого-то | cold shoulder |