Subject | Russian | English |
gen. | абонементная книга | exercise book (в библиотеке) |
law, copyr. | авторские права на экранизацию книги | screen rights (John Braborne says Agatha Christie let him have the screen rights to "Murder on the Orient Express" because she liked "Tales of Beatrix Potter". (Wikipedia) -- передала ему права на экранизацию • Права на экранизацию новой книги Яны Вагнер «Тоннель» купили до публикации (vedomosti.ru) ART Vancouver) |
gen. | адресная книга | address book |
gen. | адресная книга | postal directory (bookworm) |
gen. | адресная книга | directory |
gen. | Американская ассоциация продавцов книг | American Booksellers' Association |
gen. | Белая книга | white-book (сборник официальных документов) |
gen. | билет, который может быть обменен на книгу в книжном магазине | book-token (часто служит подарком) |
econ. | бухгалтерская книга контрольных счетов | control ledger |
gen. | ваша книга ничто в сравнении с его книгой | your book is nothing beside his |
gen. | вдвоём работать над книгой | harness two horses in tandem to work in tandem on a book - |
gen. | ведение бухгалтерских книг | accounting |
gen. | верните книги, когда они будут вам больше не нужны | bring the books back when you are through |
gen. | верните мне книгу поскорее | I want the book back soon |
gen. | верните мне мою книгу | return my book |
gen. | вернуть взятую книгу | restore a borrowed book |
gen. | вклеить картинку в вашу книгу | stick the picture in your book |
gen. | восстановление прав автора, если издателю не удалось выпустить его книгу | reversion of copyright |
gen. | вот книга, которую я давно ищу | this is a book I've been needing a long time |
gen. | Вспомогательные книги | Subsidiary Ledgers |
gen. | вспомогательный герой или неодушевлённые предмет в книге или фильме, который нужен только для развития основного сюжета | mcguffin (an object or device in a movie or a book that serves merely as a trigger for the plot
Origin:
1930s: a Scottish surname, said to have been borrowed by the English film director Alfred Hitchcock, from a humorous story involving such a pivotal factor vogeler) |
gen. | встать после чтения книги с чувством удовлетворения | rise from the book with a feeling of satisfaction |
gen. | встретить в книге выражение | meet a phrase in a book |
gen. | встретить в книге фразу | meet a phrase in a book |
gen. | выбор книг | set of books |
gen. | вынашивать замысел книги | design a book |
gen. | выронить книгу | drop a book |
gen. | вышеупомянутая книга | the above-mentioned book |
gen. | вышла новая книга | a new book has come out |
gen. | гербовая книга | book of armory (Anglophile) |
gen. | гербовый книга | book of armory |
gen. | гора книг подпирает потолок | the mass of books reaches the ceiling |
gen. | депонировать авторские экземпляры книги | deposit duty copies of a book |
gen. | дешёвая книга | paper-back |
gen. | дешёвая книга | sixpenny |
gen. | дешёвые книги | cheap books |
gen. | есть книги и книги | there are books and books |
gen. | её книга | her book |
gen. | её новый роман стал модной книгой этого лета | her new novel is the in book to read this summer |
gen. | загибать страницу в книге | fold down a page of a book (a leaf, the corner of a page, etc., и т.д.) |
gen. | загибать углы книг | dog's-ear |
gen. | загибать уголки книги | curl up the corners of a book |
gen. | загнутый угол книги | dog's-ear |
gen. | заканчивая свою книгу, не сиди всю ночь напролёт | don't be all night over finishing your book |
gen. | заметки на полях книги | marginalia |
gen. | заново переплетённая книга | rebind |
gen. | заново прочесть книги | give the books a re-read (newbee) |
gen. | записать в книгу | make an entry of |
gen. | записать свою фамилию в регистрационной книге гостиницы | write in the hotel register |
gen. | записывать выдачу книг | charge (и т.п.) |
gen. | запись в книге прихода и ухода | check-in |
libr. | запись книг, выдаваемых читателю по абонементу | charge |
gen. | запись о содержании книги в библиографическом описании | contents note (как правило в виде оглавления) |
gen. | заплатить доллар за книгу | pay a dollar for a book |
gen. | запретить книгу до выхода в свет | burke |
gen. | зарыться в книги | bury oneself in books |
gen. | зарыться с головой в книги | bury oneself in books |
gen. | засаживать кого-л. за книгу | sit smb. down to a book |
gen. | засесть за книги | hit the books (q3mi4) |
gen. | засесть за книги | hit books |
gen. | засунуть книгу в ящик | tuck the book into a drawer |
gen. | засушивать цветы в книге | press flowers in the leaves of a book |
gen. | засыпать над книгой | nod off over a book (Technical) |
gen. | засыпать над книгой | doze over a book |
gen. | засыпать с книгой | read oneself to sleep (Val Voron) |
gen. | захватите с собой книги | take your books (an umbrella, your passport, etc., и т.д.) |
gen. | Зелёная Книга | green paper (Кунделев) |
gen. | Зелёная книга ЕС об энергетической эффективности | Green Paper on Energy Efficiency (Millie) |
gen. | знак в виде звёздочки, представляющий сноску в книге | asterisk |
gen. | знак в виде звёздочки, представляющий ссылку в книге | asterisk |
gen. | знак ссылки в книге в виде трёх звёздочек | asterism |
gen. | Золя оставил после себя тридцать или сорок книг | Zola has left behind thirty or forty books |
gen. | избранное место из книги | choice passage |
gen. | извлечь самую суть из книги | get the pith out of a book |
gen. | извлечь самую суть из книги | extract the marrow of a book |
gen. | извлечь самую суть из книги | get the meat out of a book |
gen. | извлечь самую суть книги | get the meat out of a book |
gen. | изучение книг | bookwork |
gen. | изучение книг по программе учебного заведения | bookwork |
gen. | интерес, вызываемый книгой | readability |
gen. | интерес, вызываемый книгой, рассказом | readability |
gen. | интерес к книге пропадает после первых пятидесяти страниц | the book goes off after the first 50 pages |
gen. | интересная, захватывающая книга, роман | page-turner (kirill) |
gen. | интересная книга | page-turner (Taras) |
gen. | интересная книга | a book that makes good reading |
gen. | испачкать книгу | spoil the book by making it dirty |
gen. | исследователь первопечатных книг | archetypist |
gen. | их книги на столе | their books are on the table |
gen. | клуб любителей книги | book-club |
gen. | клуб переводной книги | translation book club |
gen. | книга автографов | album (известных актёров, спортсменов и т.п.) |
gen. | книга антифонов | antiphoner |
gen. | книга богато иллюстрирована | the book is richly illustrated |
gen. | книга богато иллюстрирована цветными и однокрасочными рисунками | the book is well illustrated with drawings in colour and monochrome |
gen. | книга воспринимается как перевод | the book reads like a translation (like a novel, like a wild dream, like a threat, like a lie, etc., и т.д.) |
gen. | книга выпала из его ослабевшей руки | the book fell from his feeble grasp |
gen. | книга выпущена в прошлом году | this book was issued last year |
gen. | книга выскользнула из моих рук | the book slide out of my hand |
gen. | книга, вышедшая в мягкой обложке | a limp edition of a book |
gen. | книга и т.д. вышла в прошлом году | the book this order, etc. went out last year |
gen. | книга вышла из печати | the book is out |
gen. | книга вышла месяц тому назад | the book appeared a month ago |
gen. | книга, годная только на макулатуру | a book fit only for the scrapyard |
gen. | книга государственной регистрации актов гражданского состояния | civil registry book (Artjaazz) |
gen. | книга дворянских родов | nobiliary |
gen. | книга для внесения бывших примеров | precedent book |
gen. | книга для записей | journal (ART Vancouver) |
gen. | книга для записей | register |
gen. | книга для записи | notebook |
gen. | книга для записи предложений, подлежащих рассмотрению в палате общин | order-book |
gen. | книга для массового читателя | general book |
gen. | книга для отпуска | holiday read (sophistt) |
gen. | книга для регистрации перевода именных ценных бумаг с одного владельца на другого | register of transfers |
gen. | книга для совершения Евхаристии | sacramentary (у римо-католиков) |
gen. | книга для широкого круга читателей | a book for layman |
gen. | книга для широкого круга читателей | a book for laymen |
gen. | книга для широкой публики | trade book |
gen. | книга ещё в печати | the book is in print |
gen. | книга ещё в рукописи | the book is still in manuscript |
gen. | книга ещё интереснее | this book is yet more interesting эта |
gen. | книга ещё не разрезана | the pages of the book need to be cut |
gen. | книга записей | journal-book (ежедневных) |
gen. | книга записей | journal book |
gen. | книга записей | cartulary |
gen. | книга записей | blotter |
gen. | книга записей актов гражданского состояния | Register of Vital Records (Beloshapkina) |
gen. | книга записей актов гражданского состояния | register |
gen. | книга записей о рождении | Registry of Births (antoxi) |
gen. | книга записей рождений | register of births (русский термин – СК РФ. Хотя лично мне он режет ухо 4uzhoj) |
gen. | книга записи акта о заключении брака | a register of Marriage (Заверит. подпись в выписке из брит. книги рег.браков: Certified to be a true copy of an entry in the certified copy of a register of Marriage in the Registration District of___. Given at the GENERAL REGISTER OFFICE under the Seal of the said Office, the___day of__. OLGA P.) |
gen. | книга записи актов гражданского состояния | register of births, marriages and burials |
gen. | книга записи залога | register of pledges (ABelonogov) |
gen. | книга записи залогов | register of pledges (ABelonogov) |
gen. | книга записи залогов | pledge book (ГК РФ Lavrov) |
gen. | книга легко читается | the book is fairly readable |
gen. | книга легко читается | the book is easy to read |
gen. | книга лежала обложкой вниз | the book was lying on its face |
gen. | книга месяца | book of the month |
gen. | книга написана в сатирическом ключе | there is a satiric tone to the book |
gen. | книга написана неровно | the book is written in too choppy a style |
gen. | книга написана неровно | the book is uneven in quality |
gen. | книга написана хорошим языком | the book is well written |
gen. | книга, написанная вялым слогом | soggy prose |
gen. | книга оправдывает ожидания | the book is up to expectation |
gen. | книга, от которой клонит ко сну | soporific reading |
gen. | книга отзывов | guestbook (Alexander Demidov) |
gen. | книга отзывов | comments book (ABelonogov) |
gen. | книга отзывов | welcome book (dms) |
gen. | книга отзывов и предложений | customer feedback book (для направления RU->EN twinkie) |
gen. | книга отзывов и предложений | book of comments and suggestions (Tired of surly waitresses? Fed up with long lines at the bank? Then learn to say kniga zhalob i predlozheny, because nothing seems to instill more fear in the eyes of unhelpful service people than these four special words. In the 1990s, the infamous tome was renamed kniga otzyvov i predlozheny, or "book of comments and suggestions," but all service-oriented... ТМТ Alexander Demidov) |
gen. | книга откликов и пожеланий | customer charter (bubamara) |
gen. | книга получила благосклонные отзывы | the book received a favourable reception (читателей) |
gen. | книга получила положительные отзывы | the book was favourably noticed |
gen. | книга получила положительные отзывы на страницах литературных журналов | the book was favourably noticed in literary magazines |
gen. | книга пользовалась успехом | the book was a success |
gen. | книга поможет скоротать часок | the book may help to pass an hour or so |
gen. | книга правил | book of rules (suburbian) |
trav. | книга приютного дома | visitor's book |
gen. | книга-раскладушка | pop-up |
gen. | книга рассчитана на думающего читателя | the book is intended for thoughtful people |
gen. | книга рассчитана на серьёзного читателя | the book is intended for thoughtful people |
gen. | книга рассчитана на широкий круг читателей | the book is well suited to general readers (tlumach) |
gen. | книга, рассчитанная на невзыскательного читателя | feuilleton |
gen. | книга, рассчитанная на широкого читателя | a book intended for the general public |
gen. | книга с адаптированными текстами для чтения | graded reader (VLZ_58) |
gen. | книга с бумажной обложкой | paper-backed (Александр Рыжов) |
gen. | книга с вытиснённым на корешке заглавием | a lettered book |
gen. | книга с загнутыми уголками страниц | dog's-eared book |
gen. | книга с загнутыми уголками страниц | dog-eared book |
gen. | книга с золотым обрезом | gilt edged book |
gen. | книга с иллюстративным материалом | artwork book (suburbian) |
gen. | книга с иллюстрациями | artwork book (suburbian) |
gen. | книга с картинами | picture book |
gen. | книга с картинками | toy book |
gen. | книга с картинками | picture book |
gen. | книга с образчиками | pattern book |
gen. | книга с описанием лекарств | dispensatory |
gen. | книга с описанием путешествий | travelogue |
gen. | книга с параллельным текстом на нескольких языках | polyglot (особ. библия) |
gen. | книга с перечнем сквайров | squirage |
gen. | книга с перечнем сквайров | squireage |
gen. | книга с плотной печатью | book with dense print (Attlantyda) |
gen. | книга с повреждённым переплётом | book with a broken binding (Attlantyda) |
gen. | книга с поднимающимися при раскрывании рисунками | pop-up book |
gen. | книга с цветными иллюстрациями | colour book |
gen. | книга с цветными иллюстрациями | colour-book |
gen. | книга с чистыми листами | a book in quires |
gen. | книга с чистыми листами | writing book (для дневника) |
gen. | книга складского учёта | warehouse ledger |
gen. | книга скучновата, не мешало бы оживить её интересными примерами | the book is a little dull, and needs salting with some interesting examples |
gen. | книга сначала кажется неинтересной, но потом захватывает вас | the book seems uninteresting at first but it grows on you |
gen. | книга сначала кажется скучной, но потом она захватывает | the book seems dull at first but it grows on you |
gen. | книга сразу же стала бестселлером | the book became a runaway best-seller |
gen. | книга суфлёра | prompt book (в театре) |
gen. | книга счетов | ledger |
econ. | книга счетов, подлежащих оплате | account payable ledger |
bank. | книга счетов частных лиц в банке | personal ledger |
account. | книга текущих счетов | accounts-current ledger |
busin. | книга текущих счетов | accounts current ledger |
gen. | книга только что вышла | the book is just out |
gen. | книга только что вышла | the book came out piping hot |
gen. | книга только что начала выходить седьмым изданием | the book has just entered the seventh edition |
gen. | книга, у которой больше всего читателей | the most read of all books |
gen. | книга устарела | this book has outlived its usefulness |
account. | книга учёта счетов на покупки | bought invoice book |
busin. | книга учёта счетов на покупку | bought invoice book |
gen. | книга форматом в двенадцатую долю листа | a duodecimo book |
gen. | книга форматом в двенадцатую долю листа | duodecimo |
gen. | книга форматом в 1/4 листа | quarto |
gen. | книга форматом в одну шестнадцатую долю листа | sixteen |
gen. | книги для внесения выданных патентов | patent rolls |
gen. | книги для внесения выданных привилегий | patent rolls |
gen. | книги для начинающих | easy reading series (изучать иностранные языки) |
gen. | книги для продвинутых | books for the advanced level (kee46) |
gen. | книги для слабовидящих и незрячих | Braille books (Abu Dhabi: Around 60 pupils with visual impairment will benefit from Braille books for the 2014-15 academic year, the Zayed Higher Organisation for Humanitarian Care and Special Needs (ZHO) announced on Sunday. School curriculums in Braille distributed to children by Gulf News (United Arab Emirates) He explains that learners no longer have to carry around enormous braille books and the traditional, heavy Perkins braille typewriter. How Groundbreaking, Inclusive Technology is Bringing Low Vision and ... by PR.com (Press Releases) A child from Liverpool has been given a Braille book by country music singer-songwriter Dolly Parton, the millionth book from her UK Imagination Library reading initiative, which provides free books for children. Dolly Parton presents first Braille book from her UK Imagination ... by M2 Best Books. TFD Alexander Demidov) |
gen. | книги для слабовидящих и незрячих детей | children's Braille books (Sources for children's braille books. National Braille Press. NBP carries twin-vision books (books with braille and print) to encourage all members of the family to ... | Children's Braille Books – LS&S Products: Hand picked braille books that cater to the low vision community. From evergreen classics like Cloudy With a Chance of Meatballs, to teaching aids for the ... Alexander Demidov) |
gen. | книги зачитаны | books are worn with too frequent handling |
gen. | книги истрёпаны | books are worn with too frequent handling |
gen. | книги лёгкого или непристойного содержания | facetiae |
gen. | книги лёгкого содержания | facetiae |
gen. | книги, находящиеся в собственности издателя | books belonging to the publisher's goodwill |
gen. | книги нет в продаже | the book is sold out |
gen. | книги, относящиеся к данному вопросу | books pertinent to the question |
gen. | книги положили на полку | the books were put on the shelf (on the table, under the tarpaulin, etc., и т.д.) |
gen. | книги пророков Ветхого завета | the Prophets |
gen. | книги рассчитаны на немецкого читателя | the books are designed for the German reader |
gen. | книги с закрученным сюжетом | twisted books (Веселовская Мария) |
gen. | книги, собранные в коллекции | books in sets |
gen. | книги форматом в двенадцатую долю листа или страницы таких книг | twelves |
gen. | книги форматом в двенадцатую долю листа таких книг | twelves |
gen. | книги форматом в двенадцатую долю страницы таких книг | twelves |
gen. | книгу запретили ещё до её выхода в свет | the book had been enjoined prior to publication |
gen. | книгу можно трактовать по-разному | the book is open to various interpretations |
gen. | книгу можно трактовать различно | the book is open to various interpretations |
gen. | книгу украшали рисунки | the book was embellished with drawings |
gen. | книгу украшали рисунки | the book was embellished by drawings |
gen. | книжная полка ломилась под тяжестью книг | the bookshelf groaned with books |
gen. | книжный клуб, распространяющий книги среди своих членов | book club |
gen. | коллекционер редких книг | book-hunter |
gen. | коллекция книг | set of books |
gen. | коллекция книг | library |
gen. | компилятор книг | bookmaker |
gen. | Кормчая книга | Kormchaya Book (rechnik) |
gen. | Кормчая книга | Book of the Pilot (rechnik) |
gen. | кормчая книга | nomocanon (a collection of Ecclesiastical law, consisting of the elements from both the Civil law and the Canon law) |
gen. | краткое содержание книги | argument |
gen. | крепкая книга | tight book (не разлохмаченная scherfas) |
gen. | критик разнёс книгу | the critic cried down the book |
gen. | критик разнёс эту книгу | the critic cried down the book |
gen. | критик раскритиковал эту книгу | the critic cried down the book |
gen. | критики разнесли в пух и прах его новую книгу | his new book was mauled by the critics |
gen. | магазин, в котором распродаются остатки тиража книги | remainder shop |
gen. | магазин книг для взрослых | the adult bookstore (bigmaxus) |
gen. | магазин, торгующий книгами в мягкой обложке | paperback bookstore (Азери) |
gen. | можно взять книгу почитать? – Возьмите | may I take a book? – Help yourself |
gen. | можно ли поставить книги на полке поплотнее? | can you make room on that shelf for some more books? |
Игорь Миг | мудрёная книга | complex book |
gen. | мудрёная книга | learned book |
gen. | намереваюсь написать книгу | I am going to write a book |
gen. | написанный на полях книги | marginal |
gen. | написать введение к книге | make an introduction to a book |
gen. | написать книгу | write a book (a poem, a novel, essays, an article, a story, a review, a report, smb.'s biography, etc., и т.д.) |
gen. | написать книгу | do a book |
gen. | написать обзор на книгу | write a review of a book |
gen. | написать рецензию на книгу | write a review of a book |
gen. | Наряду с тем, что книгу одобрят учёные, она встретит живой отклик и у широкого читателя | While the book will be welcomed by scholars, it will make an immediate appeal to the general reader (Nuto4ka) |
gen. | настольная книга | benchbook (Abdualiyev) |
gen. | незакрашенный обрез книги | white book edge |
gen. | ненависть к книгам | bibliophobia |
gen. | несерьёзная книга | the book without a message |
gen. | несерьёзная книга | a book without a message |
gen. | несложная книга | milk for babies |
gen. | несложная книга | milk for babes |
gen. | нести книги | carry one's books (a baby, a bunch of flowers, etc., и т.д.) |
gen. | нести книгу под мышкой | carry a book in the crook of arm |
gen. | номер телефона, не внесённый в телефонную книгу | unlisted telephone |
gen. | номер телефона, не внесённый в телефонную книгу | unlisted number |
libr. | нумеровать книгу по двухстраничным листам | foliate |
gen. | Общество любителей книги на английском языке | English Language Book Society |
gen. | однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в моду | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue |
gen. | окончательный размер страниц книги | trim size (после обрезки) |
gen. | она дала тебе книгу? | did she give you the book? |
gen. | она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалось | she wrote away for the book, because the shop didn't have it |
gen. | она написала прекрасную книгу | she is written a first-rate book |
gen. | она обеспечила себя изрядным количеством книг на летние каникулы | she laid in a good stock of books for the long vacation |
gen. | она помнила, что в детстве это была её любимая книга | she remembered the book as her favourite childhood reading |
gen. | она раздала все свои книги | she partitioned out her books |
gen. | она рекомендует ему прочесть эту книгу | she urges him to read this book |
gen. | она швырнула книги на стол | she plopped her books on the desk |
gen. | она этой книги не читала | she didn't read this book |
gen. | основываться на книге | rest on a book (upon one's plays, upon credit, on different foundations, on a foundation of science and education, on the conscientiousness of the workmen, etc., и т.д.) |
gen. | оставить запись в книге посетителей | leave a comment in the guestbook (Yakov F.) |
gen. | оставлять книгу | leave a book (a parcel, etc., и т.д.) |
gen. | оставлять книгу и т.д. на скамейке | leave a book one's things, an umbrella, a letter, a coat, one's bags, a puppy, a child, etc. on a bench (in the park, at the station, in the train, etc., и т.д.) |
gen. | оставлять эту книгу и т.д. себе | keep this book (this toy, this photograph, etc.) |
gen. | оставь книгу там, где она лежит | let the book lie |
gen. | от её новой книги нельзя оторваться | she has written a new spellbinder |
gen. | от плохого шрифта в этих книгах у школьников резко ухудшилось зрение | schoolboys' eyes have suffered much from the bad type of those books |
gen. | отбирать книги для библиотеки | choose books for the library |
gen. | ответы вы найдёте в этой книге | this book gives you the answers |
gen. | отдел выдачи книг на дом | delivery room |
gen. | отдельная книга | fascicle (Pippy-Longstocking) |
gen. | отдельные листы книги | the loose sheets of a book |
gen. | отдельный выход книги | fascicle (Pippy-Longstocking) |
gen. | относящийся к книге в твёрдой обложке | hardcover |
gen. | отодвинуть книгу | move a book off |
gen. | отозвать книгу из продажи | withdraw a book from circulation (Alex_Odeychuk) |
gen. | Памятник в г. Лландудно Лландидно, Уэльс, посвящённый писателю Льюису Кэрролу Lewis Carrol и его знаменитой книге "Алиса в стране чудес" Alice in Wonderland. | White Rabbit Memorial (VLZ_58) |
gen. | пафос книги | the message of the book (VLZ_58) |
gen. | первопечатная книга | incunabulum (Anglophile) |
gen. | первопечатные книги | incunabula |
gen. | перевод этой книги занял три месяца | the translation of this book took three months |
gen. | перелистать книгу | dip into a book |
gen. | перелистать множество книг | tumble over a great many books |
gen. | перелистывать книги | turn over the leaves |
gen. | перелистывать книгу | thumb over a book |
gen. | перелистывать книгу | turn over the leaves of a book |
gen. | переплетная книга | cased book |
gen. | перехваленная книга | overrated book |
gen. | побросать книги кое-как в коробку | tumble the books helter-skelter into the box |
gen. | повсюду валяются твои книги | your books smb.'s papers, letters, etc. are lying about (и т.д.) |
gen. | повсюду лежат твои книги | your books smb.'s papers, letters, etc. are lying about (и т.д.) |
gen. | повсюду разбросаны твои книги | your books smb.'s papers, letters, etc. are lying about (и т.д.) |
gen. | подсчитывать книги | count books (pages, the number of words in a dictionary, towels, mistakes made in an exercise, votes, the number of people, the wounded, the dead, etc., и т.д.) |
gen. | пожалуйста, не беспокойтесь, я сам найду книгу | please, don't put yourself out, I'll look for the book myself |
gen. | поземельная книга | field book |
gen. | поземельная книга | doomsday book (в Англии) |
gen. | поземельная книга | terrier |
gen. | пойди и принеси эту книгу | go and fetch the book (and shut the door, and have a bath, and get your coat, etc., и т.д.) |
gen. | получать знания из книг | derive knowledge from books |
gen. | получить в подарок книгу на свой день рождения | get a book for one's birthday (dimock) |
gen. | получить книгу по абонементу в библиотеке | check out a library book |
gen. | получить книгу по межбиблиотечному абонементу | borrow a book on an interlibrary loan |
gen. | пользоваться своим своими книгами | run books |
gen. | пользоваться той же книгой | share the same book |
gen. | потянуться за книгой | reach out for a book |
gen. | правая сторона бухгалтерской книги | credit |
gen. | правда, книга приправлена большим количеством риторических вопросов | true, the book is peppered with rhetorical questions |
gen. | правдивая книга | tough book |
gen. | приводить в беспорядок чьи-л. книги | disturb smb.'s books (smb.'s papers, smb.'s clothes, etc., и т.д.) |
gen. | приводить цитату из книги | quote from a book |
gen. | приобретать книги для библиотеки | accession |
gen. | пристрастить кого-л. к книгам | develop in smb. a love of books |
gen. | пришлите книгу как можно скорее | send the book along as soon as you can (at once, this week, etc., и т.д.) |
gen. | пришлите эту книгу мне | send the book along to me |
gen. | пробежать книгу | dip into a book |
gen. | пробежать книгу | have a dip into a book |
gen. | пробежать книгу | have a dip in a book |
gen. | проглотить книгу | gallop through a book |
gen. | проглотить книгу | gallop over a book |
gen. | проглотить книгу за книгой | devour book after book |
gen. | продавец книг | bookseller |
gen. | продавец книг | bookman |
gen. | продавцы книг Великобритании | Booksellers of Great Britain |
gen. | проработать книгу | do a book |
gen. | просидеть целый вечер за книгами | spend the whole evening over books |
gen. | просматривать книгу | look through a book (the papers, our large assortment of..., etc., и т.д.) |
gen. | просматривать книгу | skip over a book |
gen. | просмотреть книгу | have a dip into a book |
gen. | просмотреть книгу | have a dip in a book |
gen. | простите меня за то, что я забыл принести книгу | excuse my forgetting the book (his writing in such a haste, their entering without knocking, etc., и т.д.) |
gen. | простите, что я взял вашу книгу без спросу | pardon me for having taken your book without asking |
gen. | пусть мальчик принесёт мои книги | please, have the boy bring my books |
gen. | разнести счета по книгам | make up the books |
gen. | разнос книги | the tarnation of a book |
gen. | разнос книги | the damnation of a book |
gen. | разносная книга | delivery book |
gen. | разрезать книгу | cut a book |
gen. | разрезать книгу | cut open a book |
gen. | разрознивать комплект книг | break a set of books |
gen. | раскрытая книга | an open book |
gen. | расписаться в книге посетителей | inscribe name in a visitor's book |
gen. | расписаться в регистрационной книге гостиницы | write in the hotel register |
gen. | расхваливать книгу | talk up a book (an entertainment, etc., и т.д.) |
gen. | Реестр прав на книги | Book Rights Registry (У компании Google, активно оцифровывавающей книги для создания глобальной электронной библиотеки, возникли проблемы с правообладателями. Для решения вопросов, связанных с правами и отчилениями правообладателям, был создан Реестр прав на книги. Филимонов Сергей) |
gen. | рукописная книга | codex (Anglophile) |
gen. | с книгами следует обращаться бережно | books should be treated carefully |
gen. | с начала книги | from the beginning of the book |
gen. | с первой же книги его признали настоящим писателем | the writer was made by his first book |
gen. | с полки обрушилась лавина книг | an avalanche of books fell off the shelf |
gen. | с трудом осилить книгу | plow through a book |
gen. | с трудом осилить книгу | plough through a book |
gen. | с трудом осилить скучную книгу | wade through a dull book |
gen. | с шумом захлопнуть книгу | shut the book with a snap (хлопнуть дверью) |
gen. | священная книга | veda (у индусов) |
gen. | священная книга | scripture |
gen. | священные книги | sacred tomes |
gen. | священные книги | religious books |
gen. | священные книги мусульман | the Mohammedan scriptures |
gen. | сесть за книгу | sit down with a book |
gen. | сесть за книгу | get down to reading |
gen. | снабжать книгами | set up with books |
gen. | сначала вам эта книга покажется трудной, но дальше будет легче | you may have difficulty with this book at first but you'll find it easier as you go along |
gen. | снести книгу в библиотеку | take a book to the library |
gen. | снова взяться за книги | get back to one's books (to one's studies, to the job in hand, etc., и т.д.) |
gen. | снова заняться книгами | get back to one's books (to one's studies, to the job in hand, etc., и т.д.) |
gen. | снова прочесть книгу | read over a book (an article, a letter, etc., и т.д.) |
gen. | собирание редких книг – её хобби | her hobby is collecting rare books |
gen. | собиратель книг | book collector |
gen. | собиратель книг | book-collector |
gen. | собиратель редких книг | book-hunter |
gen. | собирать материал для книги | collect the stuff for a book |
libr., engl. | соглашение между Библиотечной ассоциацией, Ассоциацией книготорговцев и Ассоциацией издателей в 1929 г. о десятипроцентной скидке на новые книги, приобретаемые публичными библиотеками | Net book agreement |
gen. | содержательная книга | a book full of meat |
gen. | содержательная книга | thoughtful book |
gen. | содержательная книга | informative book |
gen. | сообщают, что эта книга выйдет в будущем году | it is written that the book will come out next year |
gen. | составить список всех своих книг | list all books |
sport. | спортивная книга | sports book |
gen. | справляться по книге | turn up a book |
gen. | Степенная книга царского родословия | the Book of Degrees of the Imperial Genealogy |
gen. | сунуть книгу в ящик | tuck the book into a drawer |
gen. | счёт главной книги | ledger account |
gen. | счётная книга | account-book |
gen. | счётная книга | divan |
gen. | счётная книга | pass book |
gen. | счётная книга | reckoning book |
gen. | счётная книга | bill book |
gen. | счётная книга | accounts book |
gen. | счётная книга | account book |
gen. | та же книга | idem |
gen. | та книга захватывающая | that book is thrilling |
gen. | та книга, которая нужна | the right book |
gen. | текст в книге | letterpress |
gen. | тот, кто вносит в метрическую книгу браки | registrar |
gen. | тот, кто вносит в метрическую книгу рождения | registrar |
gen. | тот, кто вносит в метрическую книгу смерть | registrar |
gen. | требование на книгу | order for a book (в библиотеке Franka_LV) |
gen. | у вас есть какие-нибудь английские книги? | have you any English books? |
gen. | у меня больше книг, чем у вас | I've got more books than you |
gen. | у меня много книг | I have many books |
gen. | у меня много книг | I own many books |
gen. | у меня теперь книг хватит на всю зиму | I am set up with novels for the winter |
gen. | у меня упала книга | my book my pencil, etc. dropped (и т.д.) |
gen. | у него большая коллекция книг по искусству | he has a large library on the arts |
gen. | у него большой подбор книг по кибернетике | he has a large library on cybernetics |
gen. | у него был шанс ответить тем, кто раскритиковал его последнюю книгу | he had a chance to strike back at those who had found fault with his latest book |
gen. | у него есть книга | he has got a book |
gen. | у него нет этой книги | he hasn't got this book |
gen. | у него с собой была куча книг | he had a feck of books with him |
gen. | у него уйма книг | he has no end of books |
gen. | у неё до пятисот книг | she has about five hundred books |
gen. | у тебя, видно, маловато книг | you must be badly off for books |
gen. | убийственная критика книги | the damning criticism of a book |
gen. | увлекательно написанная книга | fascinating read (Fascinating read, highly recommended. ART Vancouver) |
gen. | уйти с головой в книги | bury oneself in one's books (in one's studies, in one's work, etc., и т.д.) |
gen. | уйти с головой в книгу | lose oneself in a book (in thought, in speculations, in day-dreaming, etc., и т.д.) |
gen. | украсить книгу иллюстрациями | illuminate (тж заставками, орнаментом) |
gen. | упаковать книги в связки | gather books into bundles |
gen. | установить рекорд, зарегистрированный в "Книге рекордов Гиннесса" | set a Guinness World Record ("Following his time in the service, his love of radio led him to working as a disc jockey for an English-language station in Japan where he set a Guinness World Record for broadcasting an astounding 116 hours straight." (Coast to Coast AM) ART Vancouver) |
med.appl. | устройство для чтения книг для слепых | book reader for the blind |
gen. | финансовая банковая книга | bank-book |
gen. | финансовые книги компании | company books |
gen. | формат книги в двадцатую долю листа | twentymo (обыкн. пишется 20mo) |
gen. | формат книги в двадцать четвертую долю листа | twentyfourmo (обыкн. пишется 24mo) |
gen. | формат книги в двенадцатую долю листа | twelvemo (пишется обычно 12 mo) |
gen. | формат книги в двенадцатую долю листа | duodecimo |
gen. | формат книги в 1 / 64 долю бумажного листа | sixty-fourmo |
gen. | формат книги в 1/32 долю листа | thirtytwomo |
gen. | формат книги в 1/16 листа | sixteenmo |
gen. | формат книги в 1 / 6 листа | sexto |
gen. | формат книги в 1/24 листа | vigesimo-quarto |
gen. | формат книги в 1/16 листа | sextodecimo |
gen. | формат книги в 1/16 листа | decimosexto |
gen. | формат книги в одну шестнадцатую долю листа | decimo sexto |
gen. | формат книги в одну шестнадцатую долю листа | sextodecimo |
gen. | формат книги в шестнадцатую долю листа | sextodecimo |
gen. | Фрагмент книги / диссертации или статья, которая демонстрирует профессиональные навыки и стиль изложения | job market paper (входит в пакет документов при устройстве на должность научного сотрудника или преподавателя, особ. в США и Великобритании) |
gen. | характерное слово заглавия книги | catchword (определяющее её алфавитное место) |
gen. | хвалить книгу | talk up a book (an entertainment, etc., и т.д.) |
gen. | хорошая книга питает ум | a good book impregnates the mind with new ideas |
gen. | хорошие книги появляются в результате большой работы | good books come round as the result of hard work |
gen. | хорошие книги появляются в результате большой работы | good books come around as the result of hard work |
gen. | черновая книга | waste-book |
gen. | черновая книга | a waste book |
gen. | чистая прибыль, согласно конторским книгам, составляет 1 миллион | the net book profit is 1 million |
gen. | швырнуть книгу | aim a book at (в кого-либо) |
gen. | швырнуть книгу | aim a book at |
gen. | эти вопросы в данной книге не рассматриваются | these issues are beyond the scope of this book |
gen. | эти книги все одного формата | these books are all the same size |
gen. | эти книги входят в программу | these books are required reading (список обязательной литературы) |
gen. | эти книги входят в список обязательной литературы | these books are required reading |
gen. | эти книги и т.д. — для справок | these books these files, etc. are kept for reference |
gen. | эти книги к вашим услугам | those books are at your disposal |
gen. | эти книги лишние | these books are not wanted |
gen. | эти книги мне мешают | these books are in my way |
gen. | эти книги находятся в вашем распоряжении | those books are at your disposal |
gen. | эти книги никак друг с другом не конкурируют | these two books do not compete at all |
gen. | эти книги отвлекают меня от работы | these books keep me from work |
gen. | эти книги отсюда | these books belong here |
gen. | эти книги принадлежат им, а не мне | those books are theirs, not mine |
gen. | эти книги продаются хорошо | the books are selling well |
gen. | эти книги рвали из рук | there was a scramble for these books |
gen. | эти книги совершенно друг с другом не конкурируют | these two books do not compete at all |
gen. | эти книги составляют серию | these books make a set |
gen. | эти книги составят хорошую библиотеку | these books will build up into a fine library |
gen. | эти книги стоять здесь | these books belong here |
gen. | эти книги твои, не так ли? | these are your books, isn't it? |
gen. | эти события изложены в его новой книге | these events are well narrated in his new book |
gen. | эти статьи никогда не выходили книгой | these articles were never published in book form |