Subject | Russian | English |
Makarov. | было забавно видеть, как он держится начальником | I was amuse to see him playing up to the boss |
gen. | было необычно видеть, как они похожи друг на друга | it was uncanny to see how closely they resemble each other |
gen. | в ваших очках я вижу так же, как и в своих | I see the same through your glasses as I do through mine |
Makarov. | в понедельник было пять недель, как мы видели молчащий Париж, обезглавивший своего короля | on Monday gone five weeks we saw Paris beheading its King, stand silent |
gen. | Видел новость: просветительное заведение предлагает курс для двадцатилетних – "как жить по-взрослому" | I saw a news report that some educational venue is offering a course in "adulting" to 20-somethings (MichaelBurov) |
gen. | видели, как он падал | he was seen falling (coming, etc., и т.д.) |
gen. | видели, как он разглядывал витрину магазина | he had been observed gazing at the shop-window (leaving the house, talking to her, etc., и т.д.) |
gen. | видели, как он упал | he was seen to fall (to come, to walk, etc., и т.д.) |
inf. | видеть в точности то/так, что/как ты хочешь | see 20/20 (I was seeing 20/20 last night, but then I woke up urbandictionary.com Lily Snape) |
gen. | видеть как есть | see something for what it is (4uzhoj) |
gen. | видеть, как кто-то проходит | see pass |
gen. | видеть, как мальчик взял яблоки | see the boy take the apples (the object move, them leave their home, him come, the dog run, etc., и т.д.) |
gen. | видеть, как он падает | see him falling (her coming, the boy running, the child slipping, him taking the apples, etc., и т.д.) |
gen. | видеть, как он покупает газету | observe him buy the paper (leave the room, draw the curtain, open the window, etc., и т.д.) |
gen. | видеть, как он пытается открыть окно | observe him trying to open the window (trying to force the lock of the door, etc., и т.д.) |
Makarov. | видеть, как кто-либо переходит улицу | see someone crossing the street |
gen. | видеть, как проходят люди | see people a procession, a motorcade, the marching soldiers, etc. pass (и т.д.) |
bible.term. | видеть как сквозь тусклое стекло | see through a glass darkly |
gen. | видеть, как целуют ребёнка | see the child kissed (him taken away, the house rebuilt, the city destroyed, etc., и т.д.) |
Makarov. | видеть положение как оно есть | see the position as it really stands |
gen. | видеть положение как оно есть | see the position as it really stands (в настоящем свете) |
relig. | видите, как велика мудрость Божия | videtis quam magna sapientia Dei (Latin for "you see how great God's wisdom is") |
gen. | Видите, как все запутано? | See how confusing that is? (translator911) |
gen. | видишь, как дети играют? | can you see the children playing? |
gen. | вы ведь не можете видеть, как ваша сестра голодает, и не попытаться ей помочь | you cannot see your sister starve without trying to help her |
gen. | вы видели, как промаршировали солдаты? | did you see the soldiers march by? |
gen. | вы видели, как прошли солдаты? | did you see the soldiers march by? |
Makarov. | вы видели, как у него ввалились щеки | you could see how his cheeks had sunk in |
gen. | грустно было видеть, как они ссорятся | it to unsettled me to see them quarrel |
gen. | грустно было видеть, как распродают с аукциона старые бабушкины вещи | it was sad to see grandmother's lovely old things coming up for auction |
Makarov. | грустно было видеть, как распродают с аукциона старые милые бабушкины вещи | it was sad to see grandmother's lovely old things coming up for auction |
gen. | душа разрывается, когда видишь, как она страдает | it's heartbreaking to see her suffer |
inf. | ей страсть как хочется видеть Америку | she wants terribly to see America |
gen. | замечательно видеть, как молодёжь танцует под музыку, написанную больше сорока лет назад, и тем самым сохраняет ей жизнь | it is fantastic to see younger audiences dancing to a music well over forty years old and keeping it alive |
math. | из данного утверждения можно видеть, как мало f z, n после n-кратного применения алгоритма | from the proposition one can see how small f z, n becomes after applying the algorithm n times |
Makarov. | каждый раз, когда я пытаюсь его обдурить, он как насквозь видит мои намерения | every time I try to fool him, he looks through me/my tricks |
gen. | как вам видится эта проблема сейчас? | how do you see this problem now? |
gen. | как видите | as you can see (AnnaOchoa) |
amer. | как видится | the thinking goes (If you can't actually take time off without having to make sure everything is going right at the office, the thinking goes, you aren't managing your teams well. goodmotto) |
Gruzovik, inf. | как видится | apparently |
Gruzovik, inf. | как видится | evidently |
gen. | как видишь, он один | as you can see, he is alone |
gen. | как давно я вас не видел! | I haven't seen you for ages/years |
gen. | как давно я вас не видел! | I haven't seen you for ages |
gen. | как жаль, что я этого не видел | I wish I had seen it (I had stayed at home, I had come earlier, I had spoken to him, etc., и т.д.) |
gen. | как же я рад вас видеть | you are a sight (NumiTorum) |
gen. | как же я рад вас видеть | you are a sight for sore eyes (NumiTorum) |
gen. | как же я рад тебя видеть | aren't you a sight for sore eyes (Taras) |
gen. | как легко можно видеть | as we can easily see (Alex_Odeychuk) |
gen. | как мне видится | in my opinion (Franka_LV) |
Игорь Миг | как мне видится | in all likelihood |
lit. | как можно видеть | as we can see (Alex_Odeychuk) |
progr. | как можно видеть | you see that (ssn) |
math. | как можно видеть | as can be seen |
progr. | как можно видеть, эти исправления устраняют проблемы за счёт увеличения сложности кода | you see that all these fixes eliminate the problems by contributing to the complexity of code (ssn) |
book. | как мы можем видеть далее | as we see below (Ivan Pisarev) |
scient. | как мы уже видели | as we have seen |
Makarov. | как удивительно видеть такие чистые улицы | it's remarkable to see such clean streets |
rhetor. | как я вижу | it strikes me (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | как я рад вас видеть! | I am very glad to see you! (kee46) |
gen. | как я рад вас видеть! | you're a sight for sore eyes |
Makarov. | когда я вижу, как мука пронзает сердца людей | while I watch torture traversing the human heart |
Makarov. | когда-то я видел в лесу енотов и слышал, как они жалобно скулили | I formerly saw the racoons in the woods, and heard them whinnering at night |
gen. | меня переворачивает, когда я вижу, как он обращается со своей собакой | it is nauseating to see how he treats his dog |
Makarov. | мне было очень грустно видеть, как он превращается в алкоголика | it saddened me to watch him turn into an alcoholic |
gen. | мне неприятно видеть, как эти старые обычаи уходят в прошлое | I do not like to see the passing of these old customs |
math. | можно видеть, как мало F z после n-кратного применения алгоритма | from the proposition one can see how small F z becomes after applying the algorithm n times |
gen. | мы видели, как выпрыгивают из воды киты-горбачи | we saw humpback whales broaching |
Makarov. | он видел, как виг становился тори и тори становился вигом | he had seen Whig turn Tory and Tory turn Whig |
Makarov. | он видел, как выпрыгивают из воды киты-горбачи | he saw humpback whales broaching |
gen. | он видел, как захлопнулась дверь | he saw the door spring shut |
Makarov. | он видел, как она вприпрыжку бежит по тропинке | he saw her skipping down the path |
gen. | он видел, как она ушла | he saw her go |
Makarov. | он видел, как они приторно улыбались | he saw them sweetly smicker |
gen. | он видел, как прожектора прорезали небо | he saw the searchlights roving the sky |
gen. | он видел, как прожекторы прорезали небо | he saw the searchlights roving the sky |
Makarov. | он видит как в тумане | he sees like in fog |
inf. | он выходит из себя каждый раз, как он меня видит | he blows up every time he sees me |
gen. | он и его смазливая жёнушка куда ни придут, так только и делают, что милуются, да вы бы ещё видели, как! | he and his pretty spouse wherever they come are billing at such a rate! |
gen. | он как раз тот человек, которого я хотел видеть | he is just the person I wanted to see |
inf. | он лезет в бутылку каждый раз, как он меня видит | he blows up every time he sees me |
gen. | он открыл дверь, чтобы видеть, как они придут | he opened the door so he could see them come |
Makarov. | он переехал с тех пор, как он с вами виделся | he has moved house since he saw you |
gen. | он показал, что видел, как этот человек вошёл в дом | he witnessed to having seen the man enter the building |
Makarov. | он радовался, видя, как дети счастливо прыгают и резвятся вокруг | he rejoiced at seeing the children happily frisking about |
gen. | он спит и видит, как бы попасть в Америку | his one dream is to get to America |
Makarov. | она видела, как его машина свернула вправо | she saw his car swing over to the right |
Makarov. | она видела, как он бросился к двери | she saw his rush for the door |
Makarov. | она видела, как он занимался сёрфингом | she saw he riding a pig board |
Makarov. | она как раз тот человек, которого я хотел видеть | she is just the person I wanted to see |
Makarov. | она спит и видит, как я потерплю неудачу | she can't wait to see me fail |
Makarov. | она спит и видит, как я потерплю неудачу | she can't live to see me fail |
gen. | она шьёт себе точно такие же платья, как те, которые видит в кино | she copies the clothes she sees in the films |
Makarov. | они не могли, как я уже упоминал, видеть их на таком расстоянии | they not being able, as I noted before, to see them at that distance |
gen. | откровенно говоря, я не вижу, как я могу... | I do not fairly see how I can... |
lit. | полузакрытые глаза видели лицо Джона, обернувшееся к ней с порога вокзала. Свершение! Она, как Иаков, семь лет выслуживала свою любовь—семь долгих, долгих лет! | ... her half-closed eyes saw John's face turned round to her from the station door. Fulfilment! She, like Jacob, had served seven years —for the fulfilment of her love — seven long, long years! J. Galsworthy ... (Пер. М.Лорие) |
gen. | после того, как я видел вас, я узнал | since seeing you I had heard |
gen. | после того, как я видел вас, я узнал | since seeing you I have heard |
lit. | Последнее, что я видел из погони, были человек десять, сбившиеся кучкой и с безграничным недоумением разглядывавшие отпечаток ноги, угодившей в лужу на Трэвисток-сквер,— единственный отпечаток, столь же необъяснимый, как тот, на который наткнулся Робинзон Крузо. | The last I saw of the chase was a little group of a dozen people perhaps, studying with infinite perplexity a slowly drying footprint that has resulted from a puddle in Tavistock Square — a footprint as isolated and incomprehensible to them as Crusoe's solitary discovery. (H.G. Wells, Пер. Д. Вейса) |
brit. | Посмотреть, как видят мою страницу другие пользователи | View my profile as others see it (murad1993) |
Makarov. | приятно видеть, как из-под последнего снега пробиваются цветы | it's good to see the flowers thrusting up through the last of the snow |
gen. | приятно видеть, как хорошо наши с вами дети ладят между собой | it's good to see your children and mine chumming up so well |
gen. | прошло много времени с тех пор, как мы его видели | it is long since we saw him |
gen. | прошло много времени с тех пор, как я его видел в последний раз | it is a long time since I saw him last |
gen. | свидания с людьми, которых никогда не видел и не знаешь, как они выглядят | blind dates (bigmaxus) |
Makarov. | свидетель показал под присягой, что видел, как эти двое украли драгоценности | the witness deposed to having seen the two men steal the jewels |
gen. | стараться видеть вещи как они есть | endeavour to see things as they are |
proverb | стремление видеть всё таким, как хочется, а не таким, каково есть на самом деле | wishful thinking |
gen. | так грустно видеть, как Джейн ходит такая мрачная, что с ней? | it's sad to see Jane moping about like this: what's the matter with her? |
gen. | так же верно, как я вас вижу | as sure as I see you |
Makarov. | так приятно видеть, как наши с вами дети веселятся друг с другом | it's good to see your children and mine chumming up so well |
gen. | ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз | you've grown since I saw you last |
gen. | ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз | you have grown since after I saw you last |
slang | у этого парня глаз как алмаз. Он всё видит | that guy's your typical eagle eye. Nothing escapes him |
gen. | Удивительно, как ваш племянник вырос, я, кажется, видела его совсем недавно | I can't get over how your nephew has grown, I seem to have seen him so recently (Taras) |
gen. | это письмо, как я вижу, пришло вчера | this letter, I find, arrived yesterday |
gen. | это то, как я это вижу | that is how it strikes me (Olga Fomicheva) |
gen. | я ведь вижу, я давно заметила, как ты смотришь на меня | I can see the way, I see the way you look at me (Alex_Odeychuk) |
gen. | я видел, как клубится дым | I saw the smoke roll |
Makarov. | я видел, как он поднимался в гору | I saw him coming up the hill |
Makarov. | я видел, как он приглаживал волосы и расправлял воротничок | I saw him titivating his hair and arranging his collar |
gen. | я видел, как он свернул | I could see him turn off |
gen. | я видел, как он ушёл | I saw him leave |
Makarov. | я видел, как она мелькнула в толпе | I caught sight of her in the crowd |
Makarov. | я видел, как она мелькнула в толпе | I caught a glimpse of her in the crowd |
Makarov. | я видел, как она переходила улицу | I watched her cross the street |
Makarov. | я видел, как они приторно улыбались | I saw them sweetly smicker |
gen. | я видел, как ты подглядывал в замочную скважину | I saw you peeping through the keyhole |
gen. | я видел, что на него указывали как на капитана команды | I had seen him pointed out as the captain of the team |
gen. | я его вижу перед собой, как живого | I can see him in front of me as if he were alive |
gen. | я не вижу, как достать для вас приглашение | I don't see my way to get you an invitation |
gen. | я не вижу, как раздобыть для вас приглашение | I don't see my way to get you an invitation |
Makarov. | я не могу видеть, как берутся за дела либо халтурно, либо ничего в них не понимая | I cannot bear to see things botched or gone upon with ignorance |
lit. | Я не так уж хитёр. Я просто наблюдателен. Миллионы людей видели, как падает яблоко, но лишь Ньютон задался вопросом, почему это происходит. | I'm not smart. I try to observe. Millions saw the apple fall but Newton was the one who asked why. (B. Baruch) |
gen. | я прямо видел, как шевелятся его извилины | I could practically see cogs in his mind turning (ad_notam) |